Первые уроки и профессора
23 февраля 2026 г., 00:01
— Я первый! — радостно закричал Сириус, остановившись рядом со входом в класс, тяжело дыша, но при этом широко улыбаясь. Привалившись плечом к стене, Блэк уронил голову на грудь, восстанавливая силы.
— Легко тебе, когда стартовал первым, — фыркнул запыхавшийся, уставший, но безумно довольный Розье, которого то и дело пошатывало из стороны в сторону. — Когда будешь подавать заявление на перевод, Гринграсс? — насмешливо бросил Розье пришедшему последним Виктору.
— Ой, иди ты, Розье, — беззлобно огрызнулся мальчик, поправив съехавшие за время бега очки. — Не тебя приложили ступефаем и повредили плечо, знаешь ли, — напомнил Гринграсс, поравнявшись с Эваном.
— О да, а тебя не пригвоздили самым что ни на есть маггловским методом, — вернул колкость Эван. — Вот вроде чистокровные маги, а удар Крэбб держит не хуже какого-нибудь простого мальчишки с улиц.
— Не забудь рассказать ему об этом при встрече, знаток культуры, — вмешался в перепалку Сириус. — А теперь, если вы не забыли, нам как бы надо быть на уроке, так что сейчас заходим и придумываем вескую причину для опоздания, — сказал Блэк и развернулся лицом к двери.
— С каких пор ты командуешь, Блэк? —поправляя выбившиеся из прически волосы спросил Эван. Из-за бега серебряный крест выскочил из-под одежды и теперь висел на шее мальчика как украшение.
— Ну, старший же должен отчитываться за действия младших, верно? — ухмыльнулся Сириус. — Разговоры потом, а то окончательно разочаруем преподавателя.
— Кончайте болтать и заходим уже, — подал голос раздраженный Виктор. — Потом разберемся, кто кого старше, Блэк
Оставив Гринграсса без ответа, Сириус потянул за ручку вниз, открыл дверь и зашёл в класс. За ним последовали Розье с Гринграссом.
Оказавшись в классе, Блэк было понадеялся прошмыгнуть за свободную парту, словно так и надо, но едва он сделал ещё один шаг, как перед ним возник преподаватель, смотря на мальчика нечитаемым взглядом.
— Не потрудитесь ли объяснить, в чем была причина опоздания на урок, юные господа? — изогнув бровь, мужчина завел руки за спину, хищно сузив глаза.
— Простите за опоздание, профессор, — заговорил Сириус. — Дело в том, что Эван серьезно ушибся, когда неудачно врезался в одну из колонн в коридоре, —выпалил первое, что пришло на ум Блэк.
— Хм? — хмыкнул преподаватель. При этом глаза его сузились еще сильнее. — В самом деле случилось именно это, мистер Розье? — переведя взгляд на Эвана задал вопрос мужчина.
— Да, сэр, — уверенно кивнул мальчик. — Мы заговорились, и я совсем не заметил перед собой препятствия, — со вздохом произнес Эван.
— В таком случае, почему вы не обратились в медицинское крыло за помощью? —продолжал наседать профессор, пока за этим наблюдали со своих парт остальные студенты.
— Мы посчитали, что сами сможем оказать помощь Эвану, профессор, — вышел вперед Гринграсс. — Ушиб — это же что-то не столь серьезное, чтобы отвлекать медсестру от по-настоящему важной работы, — встретившись взглядом с преподавателем уверенно сказал мальчик.
— Хм, судя по пошатываниям мистера Розье, у меня нет причин вам не верить, — сменил гнев на милость профессор. — Как-никак, а помощь друзьям — поступок благородный. — Уголки губ преподавателя сложились в секундную улыбку. — Займите свои места, господа, — мягко закончил он, развернувшись, а после в десяток широких шагов вернулся к доске.
Сириус быстро нашел глазами Рабастана и поспешил сесть к нему.
— Ну ты даешь, Сири, — толкнул его в плечо Лестрейндж, широко улыбнувшись. — Опоздать, да еще и на урок профессора Реддла, — прошептал друг. — Да ты прямо-таки Блэк, Сириус, — хихикнул Рабастан.
— Вы услышали что-то смешное, мистер Лестрейндж? — повернулся к мальчику профессор.
— О, нет-нет, сэр, ничего такого, — тут же стушевался Рабастан под строгим взглядом профессора Реддла. Сидящие вокруг него студенты слабо посмеивались над ситуацией, в которой оказался мальчик.
— Хорошо, — кивнул мужчина и вернул своё внимание доске.
Блэк приготовился было записывать, как вдруг заметил, что он вообще-то не нес с собой книг.
— Мордред, — выдохнул сквозь зубы Сириус.
Наверное, книги остались там же, где произошла стычка с однокурсниками Руди.
— Как я уже и говорил ранее, — заговорил профессор Реддл, — на моем уроке вам не понадобятся учебники, здесь не будет нудных и затратных по силам эссе или письменных заданий. — Парящий кусок мела выводил эти слова на доске. Удовлетворено кивнув, профессор повернулся к детям и продолжил: — Всё, чем мы будем заниматься на этих занятиях — исключительная практика.
— Но профессор, — послышался голос невдалеке от Сириуса, — разве применять непросительные заклятья не запрещено? — рядом послышались согласные с говорившим голоса. — Как же мы тогда будем практиковаться?
— А это, мистер Селвин, очень правильный вопрос, — довольно улыбнулся профессор Реддл. — Вы правы, непростительные заклятья применять запрещено, — кивнул мужчина. — Однако, темные искусства не состоят лишь из круциатуса, авада кедавры и империуса. Из магия куда более глубинна, и... — замолк на секунду мужчина, — опасна. Для большинства ситуаций хватит других заклинаний, — подытожил профессор. - Я удовлетворил ваш интерес, мистер Селвин?
Мальчик немного неуверенно кивнул, заняв свое место.
— Как вы понимаете, все имеет свое начало, и свой конец, — вновь начал говорить профессор. — И в делах защиты от темной магии, первый инструмент для защиты — это ваша волшебная палочка, — развернувшись ко всему классу, мужчина вытянул свою палочку из рукава мантии. — Кто-нибудь может сказать мне известное ему защитное заклинание?
— Протего! — послышался уверенный ответ от студентов, заставивший профессора Реддла улыбнуться чуть шире.
— Превосходно, — мужчина выглядел очень довольным полученным ответом. — Но щит, создаваемый этим заклинанием не всегда сможет защитить вас от могущественных темных заклятий. Поэтому, я предпочитаю иной вариант защиты. Э-экс-спелиармус! — гордо прошипел профессор Реддл.
— Но сэр, оно ведь обезоруживающее, — вновь взметнулась чья-то рука. — Как оно поможет нам в битве с темными волшебниками?
— Прекрасный вопрос, мистер Гаскойн, — одобрительно кивнул профессор. — Давайте я вам лучше это продемонстрирую. — Бегло оглядев класс, мужчина зацепился взглядом за спящего на парте Рабастана: — Мистер Лестрейндж!
— А?.. Что? — подорвался с места сонный Рабастан, вызвав смех у остальных студентов.
— Встаньте напротив меня, мистер Лестрейндж, — уверенно продолжил профессор.
Мальчик быстро вышел из-за парты и через половину минуты стоял напротив профессора.
— Отлично, — хлопнул в ладоши мужчина. — А теперь попробуйте атаковать меня любым заклинанием, — поставил руки в бока профессор Реддл.
— Но, сэр, ваша палочка... — неуверенно произнес Лестрейндж.
— Неважно, мистер Лестрейндж, — отмахнулся профессор. — Просто атакуйте меня, чем угодно.
— Лев... — неуверенно начал название и взмах для заклинания мальчик.
— Экспелиармус! — в мгновение ока произнес профессор Реддл, обезоружив Рабастана появившейся за долю секунды в руке палочкой.
Палочка вылетела из рук мальчика, оказавшись на деревянном полу. Теперь взгляды всех студентов были обращены на профессора Реддла, который все также эффектно убрал палочку в рукав мантии.
— Как видите, мистер Лестрейндж даже не успел произнести заклинание, — с довольной улыбкой произнес профессор. — Впрочем, решение лишить меня равновесия было весьма неожиданным, но эффективным. Пять очков Слизерину! — гордо произнес мужчина. — А теперь, — хлопнув в ладоши произнес профессор, — а теперь смотрите внимательно, и запоминайте каждое мое действие.
Профессор Реддл демонстративно развернулся к манекену.
— Движения палочкой должны быть ровными, а слова произноситься четко и без запинки, — начал говорить мужчина. — Выставляйте руку прямо или на согнутом локте, в зависимости от возможностей, — в подтверждение своих слов, профессор Реддл выставил палочку прямо перед собой. — Слушайте внимательно: экспелиармус, — четко сказал мужчина, и резкая вспышка прилетела в маникен. — Манекен был лишен катализатора магии, то есть палочки, а поэтому с ним ничего не произошло, — повернувшись ко всем произнес профессор Реддл.
Студенты смотрели на него с восторгом, как будто он сделал что-то великое. Эта же участь не обошла и Сириуса, который смотрел на профессора, как на ожившего идола.
— Кхм... Теперь, я покажу вам заклинание, которым атаковал меня мистер Лестрейндж, — улыбнулся мужчина. - Вообще, оно не является атакующим и не считается частью обширной науки боевой магии, но, как писала профессор Гекат, "даже простейшее заклинание в умелых руках может стать оружием", — процитировал мужчина. — Поэтому вновь следите за руками. Очень, очень четко произносите каждую букву. Движения рук также должны быть четкими, — вновь выставил палочку вперед профессор Реддл. — Левиосо, — произнес он, и манекен взмыл в воздух.
Сириус зачарованно смотрел на то, как пользуется магией преподаватель. Чувствовал в каждом слове и движении отточенное мастерство. Так умел преподнести себя и урок профессионал, знающий о своем предмете всё.
— Умение держать противника в воздухе весьма плодотворно скажется на исходе любого поединка, пусть даже против вас хотели применить непростительное, — сказал профессор Реддл. — И, напоследок, заклинание оглушения, хотя обычно работает оно как отбрасывающее, — профессор вновь развернулся к манекену. — Те движения, что я делаю перед атакой каждый раз, называются полной дуэльной стойкой. Считается, что из нее можно максимально эффективно использовать атакующие заклинания, — произнес мужчина. — А теперь слушайте, — вновь сказал профессор Реддл, вдохнул, и: — Ступефай, — вновь четко произнес название.
Попав в манекена, заклятье отбросило его назад на небольшое расстояние. Студенты, наблюдая за этим, зааплодировали профессор Реддлу, словно тот снова сделал что-то великое. В их глазах, как и в прошлые разы, это что-то и было тем самым великим.
— Насладились? — с ухмылкой спросил профессор Реддл. — А теперь пробуйте сами. Время практической части! — хлопнул в ладоши мужчина. — Разбейтесь на пары, и отрабатывайте те чары, которые я показывал. Если у кого-то что-то не будет получаться, я буду подходить и исправлять.
===
— Си-и-ири-и-и! — подлетела к мальчику страшно довольная Белла, приобняв кузена. — Пошли со мной в пару! — Девочка слегка подталкнула его к свободному краю.
— Эм... Ладно, — неуверенно пробормотал Сириус, вставая напротив кузины. — Кто начн...
— Левиосо! — быстро кинула заклинание Белла, попав точно в не ожидавшего такой прыти Сириуса, который повис вверх ногами. — Ну как же так, Сири, — обиженно буркнула девочка. — Ты должен был защититься! — еще раз взмахнула палочкой Белла, отчего невидимая сила, державшая Сириуса в воздухе, исчезла, и Блэк грохнулся на пол, едва успев выставить руки вперёд.
— Ну, знаешь ли, Белла... Ступефай! — крикнул мальчик, вскинув свою волшебную палочку.
Заклятье пришло точно в грудь Беллы и отбросило девочку немного назад. Девочка прорычала что-то возмущенно и неразборчиво, возвращаясь на прежнюю позицию.
— Один-один, Беллс, — довольный собой хмыкнул Сириус, опустив палочку. — Теперь давай-ка поиграем по честному.
— А давай, — кивнула девочка.
В глазах обоих Блэков зажегся азарт, а на губах возникли оскалы. Все студенты отвлеклись от тренировок, молча наблюдая за стоящими друг напротив друга родственниками.
— Левиосо! — крикнула Белла.
— Экспелиармус! — с широкой улыбкой выбил палочку из руки кузины Сириус. — Левиосо! — кинул заклинание в ответ мальчик.
— Экспелиармус! — подхватив палочку у самого пола произнесла Белла, жутко довольная своей ловкостью. — Ступефай!
— Экспелиармус! — сев на одно колено за своей палочкой отразил атаку Сириус.
— Великолепно. Просто прекрасно, мистер и мисс Блэк, — послышались аплодисменты от профессора Реддла. — Ваше умение применять заклинания даже не в полной дуэльной стойке заставляет меня радоваться каждый раз, как я вижу успешное заклинание. — Профессор подошёл к ним, широко улыбаясь. — Можно спросить? Вас уже тренировали в ваших семьях, я прав? — изогнул бровь профессор, но в его глазах уже тогда читался ответ, который он хотел бы услышать.
— Нет, сэр, — мотнул головой Сириус. — Дома я не обучался атакующим заклятьям, оно само как-то выходит, — неуверенно хихикнул мальчик, пожав плечами.
— То же самое, профессор, — оживленно кивнула Белла, с азартом смотря в глаза кузена.
— Очень... удивительно, — хмыкнул профессор Реддл. - Десять очков Слизерину за такую блестящую демонстрацию, — кивнул мужчина. — К следующему занятию отработайте заклинание до автоматизма. Разумеется, со всей возможной аккуратностью и соблюдая технику безопасности — она есть в ваших учебниках чар и трансфигурации. Теперь можете быть свободны, — мужчина развернулся, скрываясь на лестнице, ведущей в кабинет преподавателя.
Студенты начали собираться, быстро беря учебники и спеша на выход. На лице каждого из них читался неприкрытый восторг и удивление, а на некоторых лицах можно было даже заметить зависть.
— Ты молодец, Сири, — подлетел к Блэкам растрепанный Лестрейндж. — А вот меня Поттер нехило так приложил, — хихикнул мальчик. — О, кстати, — Лестрейндж легко хлопнул по плечу идущего рядом Джеймса, — отлично держишь удар, Джимми.
— А... Да... Спасибо, — робко кивнул Поттер, поспешив скрыться в толпе студентов.
— Ну, на следующий урок, ребята, — крикнула в своей излюбленной манере Белла, встретив улыбки кузена и Лестрейнджа.
— На следующий урок, — хихикнул Сириус. — Эй, Виктор, Эван! — позвал мальчиков Блэк. — Пойдемте с нами.
— Куда же мы денемся-то, — насмешливо пожал плечами Розье. — Пойдемте, что стоять.
===
— Мне все же кажется, что, будь на то возможность, я бы блеснул талантами не хуже Блэка, — гордо вскинул голову Эван, засунув руки в карманы брюк. — Вам просто повезло, что профессор обратил свое внимание именно на вас.
— Слушай, французик, — подала голос Беллатриса, до этой поры о чем-то весело переговаривающаяся с кузеном, — либо сейчас ты перестанешь паясничать, либо я затолкаю твою же палочку тебе поглубже в з...
— Думаю, Эван просто шутит, Беллс, — усмехнулся Сириус, зажав кузине рот рукой. Посмотрев в глаза Розье, он заявил: — Кому, как не тебе известно, что нет в боевой магии никого лучше Блэков?
Высвободившись из хватки Сириуса, Беллатриса с обиженным взглядом поджала губы, опустив голову.
— И вправду, кому, как не Блэкам блистать талантами, — раздался хрипловатый голос сбоку.
— Джим? — обернулся Блэк, чтобы понять, не почудилось ли ему. Как оказалось, нет: ходящий с утра смурнее тучи, сейчас Джеймс медленно шел немного поодаль от них.
— Ну а кто же еще, Блэк, — криво попытался улыбнуться Поттер, поправив съехавшие очки.
— Что, компания змей уже не так сильно мозолит глаза, львенок Джимми? — бросил Рабастан, оказавшись рядом с мальчиком в очках.
— Не настолько сильно, как тебе тот факт, что я свалил тебя на землю Ступефаем три раза подряд, — хмыкнул Поттер, наблюдая за тем, как у Лестрейнджа нервно дергается глаз.
— Ты...тебе просто повезло! — выпалил Рабастан, поджав губы.
— Странно, — оживилась Белла. — Мне казалось, не далее как десяток минут назад ты похвалил дядюшку Поттера за хорошее исполнение заклинаний, — ухмыльнулась девочка.
— Дядюшку Поттера? — протиснулась между Гринграссом и Розье алая макушка. — Ничего себе у вас родословная, мистер Блэк, — сказал Мальсибер, обратив к Сириусу повеселевший взгляд.
— Эх... Без комментариев, — сухо ответил Блэк, слегка толкнув Ричарда плечом. — Надо полагать, где ты, там будет и Снейп с Дамблдором? — ехидно уточнил мальчик, приподнимая бровь.
— Совершенно верное предположение, мистер Блэк, — послышался еще один голос, заставивший Сириуса разразиться смехом. — И что я такого сказал? — Брайан повернулся к остальным, но те лишь пожали плечами.
— Абсурдность всей этой ситуации начинает меня раздражать, — проворчал Розье, но быстро получил подзатыльник от смеющегося Рабастана. — Лестрейндж! —взревел Эван, кинувшись за убегающим мальчиком.
— Ну и дурдом... — подняв голову к потолку произнес Джеймс, тяжело вздыхая.
— Добро пожаловать в клуб, дядюшка Джимми, — хмыкнул ему в ответ Сириус. — Думаю, нам лучше последовать за ними, пока Эван и Басти не натворили дел, — бросил Блэк, быстро догоняя несущихся вперед мальчишек.
— Как дети малые... — картинно вздохнула Белла, все также сохраняя улыбку.
— Да ладно, — изогнул бровь Джеймс. — Ты прямо пестришь знаниями, племяшка, — насмешливо ткнул девочку в щеку Поттер.
Белла раздраженно оттолкнула руку Джеймса, но ничего в ответ не сказала.
===
Сириус всё-таки смог догнать Лестрейнджа и Розье практически у входа в кабинет, выделенный профессору Долохову. Как мальчик и ожидал, Эван едва не применил палочку против хихикающего Рабастана, и если бы не вмешательство Блэка, кто знает, на какой срок они угодили бы на отработки.
— Вы идиоты, — коротко сказал Сириус, посмотрев каждому мальчику в глаза. — Простой подзатыльник еще не причина кидаться заклинаниями, Эван, — серьезно сказал Блэк Розье.
— Пф, ну да, конечно, — хмыкнул Эван, поджав губы. — Ему значит можно применять свои руки, а мне палочку нельзя, так что ли? — невесело задал риторический вопрос Эван.
Лестрейндж хмыкнул и показательно приложил руку к подбородку в жесте раздумья.
— Тебя это тоже касается, Рабастан, — назвал друга полным именем Сириус, чем немало удивил его. Лестрейндж перестал показывать карикатуру и посмотрел на Блэка. — Ты виноват в этой ситуации не меньше, чем Эван.
— Тебя кто командиром поставил, Блэк? — шикнул было Эван, но вздрогнул, стоило Сириусу перевести свой взгляд на него.
— Никто. — Он пожал плечами. — Вы можете меня не слушать, а потом угодить на отработки, или в больничное крыло, — произнес мальчик. — Тебе же, Эван, не хватило веселья с Крэббом и Яксли, - ядовито поддел Розье Блэк, но после слегка успокоился. — Прости, Эван.
Мальчики, повесив головы, коротко кивнули Сириусу, пристыженные его словами, после чего встали у Блэка за спиной.
— Славно, вы не убились, — заметил подошедший Дамблдор, вслед за которым появились рядом и остальные. — Полагаю, занятие вот-вот начнется, не думаю, что стоит заставлять профессора Долохова ждать, мистер Блэк.
Кивнув, Сириус взялся за кольца на больших дверях, распахнул их и вошёл внутрь.
Помещение, встретившее их за дверьми было огромным: высокий потолок, подобный Большому Залу, подпираемый массивными колоннами. Сразу прикинув габариты зала, Блэк понял, что Слизерин будет не единственным факультетом на занятии.
— Вот это хоромы, — пораженно произнес Рабастан, улыбаясь. — А директор Дамблдор не поскупился на этого профессора Долохова, Сири, — повернувшись к Блэку сказал Лестрейндж.
— Директор Дамблдор очень настойчиво просил профессора Долохова преподавать в школе, — влез в диалог Ричард. — Тот долго отнекивался, но после нескольких убедительных уговоров со стороны директора, согласился. Мальсибер улыбнулся и пояснил: — Это мне папа рассказал.
Сириус удивленно кивнул, когда распахнулись двери, впуская в помещение студентов Рейвенкло и Гриффиндора. Заметив в стане воронов знакомое беловолосое лицо, Блэк приветливо улыбнулся сестре Гринграсса, помахав ей рукой. Та в свою очередь, идя рядом с высоким мальчиком со шрамами на лице, широко улыбнулась в ответ, а после снова перевела взгляд на мальчика, что-то оживленно показывая ему жестами.
— Энни...Мерлин, она неисправима, — вздохнул стоящий рядом с Блэком Виктор, едва девочка в сопровождении других студентов оказалась в центре зала. — Сколько раз говорил ей отвыкать от того, чтобы людей доставать.
— Да не похоже, чтобы ее сопровождающему что-то не нравилось, — хмыкнул Блэк, смотря на то, как мальчик со шрамами улыбался.
Едва три факультета полностью оказались в центре зала на широком ковре, как между ними резко пролетел вихрь из летучих мышей.
— Приветствую, дорогие студенты, — расплылся в улыбке появившийся из вихря профессор Долохов. — По рекомендациям нашего Министерства, а также личной просьбе Директора, — на последнем слове профессор слегка скривился, вызвав волну улыбок, — в школе я буду преподавать вам демонологию.
Послышались перешептывания между студентами. Каждый спорил, что ждал от нового урока.
— Однако, дорогие мои волшебники и ведьмы, волшебством и ведьмовством мы здесь заниматься не будем, — заявил профессор Долохов с ухмылкой.
— Почему, профессор? — поднялась одна рука от девочки с Рейвенкло. — Разве мы не должны учиться здесь колдовать?
— А потому, мисс Эшбери, что много кому из волшебных тварей нипочем заклинания, — гордо произнес стоящий рядом с ней высокий светловолосый мальчик. — Впрочем, если хочешь попробовать, то валяй. Только потом не удивляйся, что заклятья против них не работают, — ядовито улыбнулся мальчик девочке в лицо. — Я прав, профессор? — спросил он, повернувшись в сторону профессора Долохова.
— Истинно так, мистер Грюм, — профессор кивнул. — Позвольте спросить, откуда вам все это известно?
— Отец работал в Правопорядке, пока не умер, — ответил мальчик. — Пришлось выживать самому, а дом мой располагался у окраин Дублина, когда...
— Не продолжайте, мистер Грюм, — поморщился мужчина. — Я понял. Соболезную вашей утрате, и тем условиям, в которых вам приходилось жить после. Десять баллов Рейвенкло за знания.
Мальчик кивнул, спешно возвращаясь в круг своих собратьев по факультету. Девочки смотрели на него с ужасом, мальчики с восхищением и удивлением. Сириус же поразился тому, насколько он, этот Грюм, спокойно сказал о смерти отца. Если бы отец Блэка умер, Сириус вряд ли бы смог сказать об этом так спокойно.
— Теперь, если ваши вопросы удовлетворены, — начал профессор Долохов, — то вы должны знать, что единственный способ убийства инферналов, великанов и прочих тварей — холодное оружие, — мрачно закончил мужчина. — Сделанное из специального серебра, оно способно противостоять многим тварям. Так как вы вряд ли делали что-то подобное ранее, то я поставил своим долгом дать вам это, — щелкнул пальцами профессор, и столы за его спиной вмиг оказались застланы клинками всех видов и форм. — Основываясь на той характеристике, что выдало мне Министерство на каждого из вас, я выбрал оружие вам под стать, — расставил руки в сторону профессор. — Подходите по одному, когда я назову ваше имя.
Студенты вновь пустились в перешептывания. Оглядев своих товарищей, Сириус заметил, что Слизеринцы куда менее удивленно встретили слова профессора, как будто подобного и ждали. Впрочем, вероятно, все чистокровные знают, кто такие инферналы.
— Эван Розье, — произнес профессор. Мальчик уверенно прошествовал вперед, встав прямо перед мужчиной. — Оценив характеристику, я полагаю, что тебе лучше всего подойдет легкий меч. Эсток — легкое и вполне смертоносное оружие, держи, — профессор передал в руки Розье меч.
— Спасибо, сэр, — благодарно ответил Эван, прижав ножны к груди, а после тот вернулся к остальным студентам.
Сириус заметил, как зажглись глаза Розье, когда он возвращался к ним. Мальчик был неимоверно рад тому, что ему доверили оружие.
— Джеймс Поттер, — позвал профессор. — Судя по твоей характеристике, тебе подойдет это, — вручил мальчику длинные ножны мужчина. — Клеймор, он же двуручный меч, — оружие тяжелое, и бить позволяет больнее.
Поттер кивнул, возвращаясь на место.
Затем следовали и другие студенты. Сириус сбился со счета, сколько разных интересных названий оружия он услышал сегодня впервые.
— Сириус Блэк, — наконец, прозвучало и его имя. Мальчик, окруженный товарищами, которые уже получили оружие, молча пошел вперед.
— Зная, из какого ты рода, Блэк, я посчитал своим долгом подобрать оружие, подобное оружию твоих предков, — произнес профессор Долохов, протягивая Сириусу черные кожаные ножны. — Одноручный меч — легкое оружие, достаточно простое в использовании. Именно им пользовались рыцари, — заключил с улыбкой мужчина.
— Спасибо, сэр, — благодарно кивнул Блэк.
— Теперь, когда вы все получили оружие, — едва Сириус вернулся на место произнес профессор Долохов. — Обнажите его, посмотрите в лезвие клинка впервые.
Сделав, как велит мужчина, Сириус отстегнул ножны, схватившись за рукоять меча, а после, потянув вверх, обнажил его. Мальчик сразу почувствовал настоящий вес оружия — без ножен он был немного легче, — а после посмотрел на лезвие и увидел там свое отражение.
— Хорошее оружие — залог победы, — продолжал говорить профессор Долохов, сцепив руки за спиной. — Вы должны будет ухаживать за ним, как за членом своей семьи. Потому что только тогда, когда лезвие заточено до смертельной остроты, оно может спасти вам жизнь, — мрачно произнес профессор. — Каждый из вас возьмет с этого стола книгу правильного ухода за оружием к следующему занятию. Всё, все свободны, — и не говоря больше ни слова, профессор Долохов растворился в вихре летучих мышей, оставив ребят одних.
===
— Кру-у-у-то! — оживленно произнес Розье, прижимая ножны к груди. — Теперь нас будут учить фехтованию, совсем как аристократов!
— Как рыцарей! — подхватил его настрой Мальсибер, уже закрепивший ножны на поясе под мантией.
— Как чистокровных магов, вроде наших родителей, — закончил за них Лестрейндж, быстро закрепивший меч на поясе. — И как достойных джентльменов.
— И леди, Басти, — хихикнула Белла, оказавшись рядом с Рабастаном. — А то, глядишь, джентльмена покромсает девчонка. — Блэк сверкнула глазами, погладив пальцами гарду экзотической японской катаны.
— И леди, и леди, — примирительно произнес Лестрейндж, слегка вздрогнув. —А ты как, Сири? Все нормально?
— Думаю, что да, — пожал плечами Блэк, держа ножны в одной руке. — Ну, мы свободны. Что будем делать дальше? — вопросил Сириус, смотря на друзей.
— А давайте погуляем за замком! — азартно хихикнула Белла. — Поизучаем его, может даже что-то интересное найдем.
Мальчики кивнули, не найдя причин не соглашаться с Беллатрисой.
Примечания:
От соавтора: лучше поздно, чем никогда.