После танца Элария вернулась к матери, а Лиор направился к своей семье. Музыка сменилась — теперь играли более живые мелодии, под которые закружились новые пары. Смех, звон бокалов, лёгкие разговоры — бал постепенно становился всё
оживлённее.
Дарен, стоявший у колонны неподалёку, наблюдал за происходящим с привычным спокойствием. Он не вмешивался — просто смотрел, как перемешиваются цвета нарядов, как мелькают эмблемы разных королевств. В этом многообразии он видел не соперничество, а странное единство. — Всё прошло достойно, — тихо сказал подошедший к нему один из советников. — Ваш отец может гордиться таким приёмом. Дарен кивнул. — Да. Грифалион сегодня показал себя. Вскоре звуки танца стихли. Король Рейнар снова поднялся на возвышение у главного стола, где уже собрались правители союзных земель. — Друзья, — начал он, — настало время разделить хлеб и слово. Пир — не просто праздник, а знак нашей общности. Пусть за этим столом нет границ, только союз и уважение. Гости ответили одобрительным гулом. Столы наполнились блюдами: жареным мясом, фруктами из южных провинций, сладкими винами из Ауренвейла. Слуги сновали между рядами, наполняя кубки, и зал вновь ожил — уже не музыкой, а голосами. Принц Лиор стоял рядом с Эларией, изредка задавая ей вопросы о Грифалионе — об обучении, о древних башнях столицы, о погоде в северных горах. Он был искренне заинтересован, и разговор тек спокойно, без напряжения. — Ваше Высочество, я слышал, что вы владеете стихией воздуха. Говорят, это редкий дар даже среди королевской крови. Элария чуть приподняла бровь. — И кто же вам это сказал? — Один из советников упомянул, что в Грифалионе, как и в большинстве королевств, почти каждый сотый ребёнок рождается с магией. Мне стало интересно, каково это — управлять самой стихией. — Нелегко, — ответила она спокойно. — Воздух нельзя увидеть или поймать. Он упрям, как и я. Иногда слушается, а иногда делает, что хочет. Но чем дольше я тренируюсь, тем лучше понимаю, как с ним обращаться. Лиор улыбнулся. — Понимаю. У меня дар другой — более… спокойный. — Какой же? — Я умею управлять сновидениями. Могу заставить человека уснуть, показать ему кошмар или, наоборот, защитить от кошмаров. Правда, пока не идеально — иногда сам засыпаю вместе с тем, кого пытаюсь усыпить, — сказал он с лёгкой улыбкой. Элария неожиданно усмехнулась. — Звучит опаснее моего ветра и даже магии первого типа. — Возможно, — согласился Лиор. — Зато полезно на советах старейшин. — И правда, — кивнула она, сдерживая смешок. Он немного помолчал и добавил: — Моя старшая сестра Селестра умеет говорить с животными. Птицы, лошади, даже морские звери слушаются её без принуждения. — А Мириэль? — спросила Элария. — Она целительница. Может исцелить даже смертельные раны, если рядом есть источник света. Элария кивнула. — Ваша семья, должно быть, гордость Элиорна. Лиор чуть смутился, но ответил с теплом: — А у вас, принцесса, сила ничуть не хуже. Говорят, вы можете дольше других использовать магию и почти не уставать. Она чуть наклонила голову. — Много силы — не всегда значит хорошо. — Может быть, — тихо сказал он. — Но всё зависит от того, как её применить. Музыка вновь усилилась, и вокруг них закружились пары. Элария отвела взгляд, а Лиор, сделав лёгкий поклон, добавил: — Возможно, когда-нибудь вы покажете мне, как управлять воздухом, а я — как вызывать сны. — Только если вы не уснёте первым, — ответила она с лёгкой улыбкой. Дарен тем временем беседовал с принцем Роэном из Химериса — они обсуждали военное искусство и способы защиты крепостей. Их разговор звучал спокойно, почти дружески, что удивляло многих наблюдателей. Праздник продолжался. Музыка вновь заиграла, и зал наполнился движением — смех, звон, тепло. В тот вечер Грифалион действительно дышал жизнью. Никто не думал о законах, соперничестве или долге. Хоть на несколько часов всё напоминало настоящий мир.