Исправленные страсти (Rectified passions)

Горячая работа
R
Завершён
54
1
автор
Die Seele бета
Размер:
223 страницы, 81 895 слов, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
54 Нравится 25 Отзывы 13 В сборник

Глава 7. Спираль из пепла

Настройки
Тёплый весенний воздух, пропитанный ароматом сирени и влажной земли, просачивался в комнату под самой крышей через щели в неплотно прикрытом окне. Единственная свеча на столе коптила, отбрасывая пляшущие тени на стены. Воздух внутри, однако, стоял тяжёлый, спёртый, настоянный на запахах камфоры, лаванды и той особой затхлости, что приносит с собой внезапная хворь. За окном царила глухая, бархатная тьма, не нарушаемая ни звуком. Давящую тишину разрывали лишь прерывистый, хрипловатый кашель Элизабет и глухое, ровное мурлыканье кота Мрака, свернувшегося на толстом переплёте Библии на тумбочке. Лихорадка, бушевавшая в ней с прошлого вечера, казалось, прошла пик, оставив после себя невыносимую слабость и странное, пронзительно ясное спокойствие. Элизабет лежала неподвижно на узкой кровати, укрытая стёганым одеялом до подбородка. Лицо её, обычно столь выразительное, было бледным, но на высоких скулах горели два пятна лихорадочного румянца, неестественно яркие в тусклом свете. Ясные и необычайно живые глаза были открыты, но смотрели не на потолок, а сквозь него — в какую-то далёкую, отчётливо видимую точку. Дыхание было поверхностным, прерывистым, с влажным хрипом на вдохе. Мрак был рядом, лежал на толстом фолианте Библии на тумбочке у кровати. Его глухое мурлыканье создавало ровный, успокаивающий фон. Он не спал; его немигающий взгляд был прикован к лицу Элизабет. Она медленно, с видимым усилием, повернула голову. Взгляд сфокусировался на коте. В глубине её глаз — нежность, глубокая признательность и безмолвное прощание. Губы чуть шевельнулись. Голос, когда он пробился наружу, был едва слышным шёпотом, сухим, как шелест страниц. — Старый… друг… Пауза. Она собрала дыхание. Взгляд её скользнул на Библию под котом. «Там… между страниц… портрет мистера… Дарси…» — мысль пронеслась ясно, без волнения. —«Китти бы смеялась… сколько времени потрачено… чтобы уловить хоть тень подобия…» Но сожалений не было. Ни тени. Лишь тихая, непреложная уверенность в правильности того сокрытого в книге рисунка — наброска углём, сделанного когда-то давно, в попытке удержать образ человека, которого она поняла слишком поздно. Не идеал, а суть. — Найди… — шёпот прозвучал чуть громче, обращённый к Мраку, но взгляд Элизабет снова устремился вдаль, сквозь стены, сквозь горизонт, в неведомое. — …его… когда я уйду. Пауза. Воздух с трудом наполнил лёгкие. — Он… в Пемберли. Последняя, слабая улыбка коснулась её губ полная странного, глубокого облегчения и обещания самой себе. «Если есть другая жизнь… найду его снова. И обязательно… посещу море…» Дыхание замерло на миг. Мрак перестал мурлыкать. Он поднял голову, насторожился всем телом. Его золотые глаза широко раскрылись, загоревшись в полумраке ярче пламени свечи. Он смотрел на Элизабет пристально, не мигая, словно ловя последний отзвук её души. Элизабет сделала последний, очень глубокий вдох. Грудь высоко поднялась под одеялом. Веки медленно опустились. На лице не было ни гримасы боли, ни страха — лишь выражение окончательного, безмятежного покоя, почти мира. Выдох — тихий, едва уловимый. Руки расслабились, пальцы слегка разжались. Румянец на щеках начал быстро бледнеть. Тишина стала абсолютной, гулкой. Даже тень от свечи на стене замерла. Мрак медленно, словно нехотя, спрыгнул с Библии. Его лапы ступали бесшумно по половицам. Он подошёл к кровати, поднялся на задние лапы, упёршись передними в край. Носом, холодным и влажным, тронул её стремительно холодеющую руку. Он обнюхал её, коротко, жалобно мяукнул — звук был больше похож на сдавленный вздох, полный растерянности и немой скорби. Затем он развернулся. Его взгляд, яркий и неумолимый, устремился на неплотно прикрытую дверь. Он пошёл к ней твёрдым, бесшумным шагом, чёрная шерсть сливалась с тенями. Остановился на пороге. Оглянулся на неподвижную фигуру на кровати в последний раз. Жёлтые глаза, как два горящих угля, на миг задержались в темноте. Затем он поднырнул под дверь и исчез в чёрной пасти тёмного коридора. Последний хранитель её тайн и её духа обрёл свободу, унося с собой её просьбу в неизвестность ночи. В комнате осталась лишь неподвижная фигура Элизабет на кровати, лицо, лишённое румянца, теперь белое и спокойное, озарённое неверным, колеблющимся светом догорающей свечи. Тени плясали на стенах, играя на её умиротворённых чертах. Затем послышались осторожные шаги по лестнице — тяжёлые, торопливые. Дверь отворилась. На пороге возникла миссис Уиллоу, её добродушное лицо искажено тревогой и бессонницей, в руках она сжимала чашку дымящегося бульона. Она замерла, как вкопанная. Глаза расширились от внезапного, леденящего понимания. Фарфоровая чашка выпала из рук, упав на пол с оглушительным звоном и разлетевшись на острые осколки, громким эхом, раскатившимся в гробовой тишине. Её рука инстинктивно прикрыла рот. Тихий, сдавленный стон, полный ужаса и материнской боли, вырвался наружу. Свеча на столе вздрогнула от падения чашки, пламя метнулось, заколебалось… и погасло, задутое внезапным сквозняком от распахнутой двери. Комната погрузилась в полную, беспросветную тьму. Лишь запах лекарств, лаванды и разлитого бульона повис в спёртом воздухе, предвестник утра, которое Элизабет Беннет уже не увидит. За окном, сквозь стёкла, едва начал пробиваться первый свет нового дня. Дня, который встретит кое-кто другой. Скромная келья сестры Эмилии была залита слабым, чистым светом раннего утра. Узкая полоса рассвета пробивалась в высокое, стрельчатое окно, ложась холодным лучом на белёные стены, простую деревянную кровать, столик и тёмное распятие. Воздух был прохладным, пахнул каменной пылью, воском от ночной свечи и сухостью вековых стен. Тишина, охватывающая монастырь перед утренней молитвой, была глубокой, почти осязаемой. Сестра Эмилия стояла у окна, неподвижная, окутанная грубым шерстяным платьем и белым апостольником, скрывавшим её волосы. В руке она держала письмо от тёти Гардинер. Она не плакала. Лицо её под белым полотном было подобно гладкому камню — ни морщин страдания, ни следа былой робости или истощения. Лишь в глазах, обращённых в серую даль за окном, читалась глубокая, тихая скорбь. «Лиззи… последняя нить… порвана.» Она медленно повернулась от окна. Движение было плавным, лишённым суеты. Подошла к низкому сундучку из тёмного дерева, стоявшему под кроватью. Присела на корточки и откинула тяжёлую крышку. Внутри, поверх сложенного белья, лежали несколько потрёпанных тетрадей в самодельных переплётах из картона и дешёвой ткани — старые дневники Мэри Беннет. На обложках — аккуратные, скучные надписи: «Извлечения из Фордайса», «Добродетельные примеры». Между страниц торчали засохшие невинные полевые цветы — васильки, ромашки — и спрятанные листки со стихами, зарисовки планет. Сестра Эмилия бережно вынула тетради, не открывая их. Прикосновение к шершавым корешкам, к пожелтевшей бумаге напомнило о чужой, давно умершей девочке, чьи страхи, амбиции и одиночество казались теперь наивным сном. Она подошла к маленькому камину — единственному признаку относительного комфорта в холодные месяцы. Разожгла небольшой огонь щепочками и сухим мхом. Пламя робко забилось, язычки его лизали холодные кирпичи, постепенно набирая силу и отбрасывая колеблющиеся тени на аскетичные стены. Сестра Эмилия взяла первую тетрадь и посмотрела на неё спокойным, отрешённым взглядом без колебаний и сожалений. Не было в её глазах и ненависти к прошлому «я». Лишь необходимость. Последний, окончательный жест освобождения от бремени прошлого Мэри Беннет, от её страха быть незамеченной, от её одиночества среди книжных цитат, от её тщетных попыток спасти то, что спасти было невозможно. Да и не ей надлежало спасать. Глубокий вздох. И она бросила тетрадь в огонь. Бумага вспыхнула мгновенно и ярко. «Долг», «добродетель», «невидимость», старательно выведенные когда-то, исчезали в пламени, превращаясь в дым. За ней — вторая тетрадь, потом третья, четвёртая… Она бросала их медленно, почти ритуально, наблюдая, как пламя жадно пожирает последние вещественные следы Мэри Беннет. Запах горящей бумаги, резкий и горький, смешивался с чистым запахом воска. Тени от огня плясали на её каменном лице, но не находили в нём отклика. Когда последняя тетрадь превратилась в лёгкий, серый пепел, подхваченный слабой тягой и унесённый в отверстие дымохода, огонь начал угасать, оставив горстку тёплых, тускло тлеющих углей и тонкую, почти невидимую струйку дымка, упрямо тянувшуюся вверх. Сестра Эмилия стояла неподвижно перед остывающим камином. Свет рассвета крепчал за окном, лился золотистым потоком, озаряя её лицо, лишённое теперь даже тени прежней скорби или напряжения. В её глазах была глубокая, непоколебимая ясность, отшлифованная временем и размышлениями. Мэри Беннет ушла окончательно. Сгорела дотла вслед за сестрой. Но это быль лишь конец одной истории. Тихий предрассветный эпилог перед бурей второго шанса, который уже стучался в двери, заботливо вплетённый в судьбу этих двух сестёр самой Ткачихой судеб. Ведь пушистый помощник уже направился в путь.
54 Нравится 25 Отзывы 13 В сборник