Исправленные страсти (Rectified passions)

Горячая работа
R
Завершён
54
1
автор
Die Seele бета
Размер:
223 страницы, 81 895 слов, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
54 Нравится 25 Отзывы 13 В сборник

Глава 8. Второй шанс Виктории

Настройки
Золотистые лучи рассвета струились сквозь белоснежный шёлк штор, касаясь резных ножек кровати. Прохладный воздух пахнул свежестью, лавандой и едва уловимыми цветочными духами. Тишину нарушало лишь потрескивание дров в кафельной печи в углу, да отдалённое щебетание птиц в парке. Шелковистая прохлада простыни под кожей, непривычная мягкость матраса — всё дышало покоем и защищённостью, так непохожими на липкий жар и тяжесть в костях, что ещё секунду назад сковывали тело. Веки дрогнули, открылись. Ослепительный свет заставил зажмуриться. Рука инстинктивно вцепилась в плотный шёлк покрывала. «Где я?» Мысль метнулась, испуганная и резкая. «Рай после смерти?» Она приподнялась на локтях, ослеплённая не только светом, но и простором. Высокие потолки. Зеркало в золочёной раме. Книги в богатых переплётах в большом шкафу. Подснежники в хрустальной вазе на причудливом резном туалетном столике — хрупкие, белые. Такая ненавязчивая роскошь. Дыхание перехватило. «Это не смерть… Это… слишком реально. Слишком… богато?» Волна густых рыжих кудрей скользнула по плечу. Она схватила прядь, разглядывая непривычный цвет, шелковистый завиток. Но она же… шатенка… Пальцы коснулись лица — гладкая кожа… и небольшая выпуклость над правым уголком губ. Чужая родинка. Сердце стукнуло разок гулко и замерло. И тогда хлынуло. Не волнами, а пёстрым, шумным потоком, смывая границы. Весёлый смех в школьном саду под Лондоном. Тепло материнских рук, поправляющих воротник платья перед отъездом. Старший брат Себастьян, забирающийся на старый дуб, чтобы показать ей сорочье гнездо. Уроки музыки, прогулки в огромном парке с сестрой-близнецом. Уверенность, что мир — надёжная крепость. Леди Виктория Диана Браун. Семнадцать лет. Следом, наваливаясь тихой тяжестью, пришли другие тени. Лонгборн: запах воска и старых книг в библиотеке, вечный шум голосов. Китти, её худенькое лицо, горячее от кашля, тихий голос: «Море… там ведь нет сплетен?». Работа у Уиллоу: достойная, но одинокая, лишь Мрак, чёрный кот, спасённый Китти, согревал ночами. Он. Мистер Дарси: надменный взгляд в Розингсе, его боль и правда, а потом — позднее прозрение и та любовь, что неумолимо горела даже в одиночестве. И холод. Ледяной холод, пробиравший до костей, когда дыхание становилось хриплым, коротким… «Найди его… в Пемберли… Посещу море…» Мысль о море — синем, бескрайнем, где Виктория бывала не раз, — пронзила тоской по Китти, так и не увидевшей его. И последний образ Дарси из газеты: не гневный или печальный, а счастливый с леди Викторией Браун. Два потока — светлый ручей детства Виктории и глубокая, тёмная река жизни Элизабет — слились без борьбы. Она Элизабет Беннет. И она же — Виктория Браун. Ясность этого осознания была ошеломляющей, как удар колокола. «Одна душа. Две жизни.» Она поднесла рыжую прядь к лицу, вдыхая запах розовой воды. Губы сами растянулись в улыбке — сначала неуверенной, потом шире, свободнее. Не подарок судьбы, не испытание. Просто факт. Принятый спокойно, как возвращение домой после долгой дороги. В памяти невольно мелькнула дата — Лидия сбежала год назад. И словно ожидая этого, остатки прошлого Элизабет пронеслись перед внутренним взором. Лонгборн. Сестры. Родители. Не было ни вины, ни гнева. Лишь чёткое понимание: тогда она сделала всё, что могла. «Мистер Дарси…» Его образ всплыл снова — любимый, далёкий. «Он счастлив. С ней. С леди Викторией.» Желание его счастья осталось чистым, неомрачённым. Её любовь к нему была теперь частью её существа, как эта родинка на новом лице. Она не требовала ничего. Просто была. И в этом не было боли — лишь благодарность за уроки, которые он преподнёс своей правдой и своей честью. Лёгкий стук в дверь, и, после её разрешения, вошла горничная. Сара, всплыло знакомое имя, её круглое лицо сияло облегчением. — Миледи! Вы проснулись, слава Господу! — она почти подбежала к кровати. — Как себя чувствуете? Герцогиня так беспокоилась! Доктор говорил, лишь сильное переутомление перед сезоном… — она ловко налила воды из хрустального графина в фарфоровую чашку. Виктория взяла чашку, ощущая прохладу глазури под пальцами. Глоток воды — чистый, освежающий. И помогающий окончательно успокоиться и принять себя. — Спасибо, Сара. Ничего не беспокоит. Я… отлично выспалась, — её новый голос, звонкий и мелодичный, звучал ровно. «Переутомление? Значит, я просто уснула и… вспомнила?..» Дверь отворилась бесшумно. В комнате появилась леди Элеонор Браун герцогиня Кларенс. Высокая, стройная шатенка, с невероятно спокойным, ласковым лицом и умными, внимательными синими глазами, исполненная уверенного достоинства. В глазах — глубокая тревога, сменившаяся волной нежности и облегчения. — Виктория! Дорогая! — голос, низкий и тёплый, дрогнул. Она подошла и села на край кровати, взяла руку дочери. Её пальцы были мягкими и уверенными. — Мы так волновались. Ты спала почти сутки после прогулки. Её внимательный взгляд скользнул по лицу Виктории, ища малейшие признаки нездоровья, но нашёл только ясный, спокойный взгляд дочери. Виктория почувствовала, как что-то тёплое и щемящее сжалось внутри при виде этого лица, столь знакомого по семнадцати годам жизни в этом доме. «Мать.» Она сжала руку герцогини в ответ, улыбка её стала тёплой, живой. — Прости, мама. Я… просто очень крепко уснула. Мне снились… очень яркие сны. Но теперь я здесь. «И это не ложь» — подумала она, сны были ярче яви. Герцогиня нежно погладила её руку. — Главное ты с нами. — Она не стала расспрашивать. — Себастьян привёз тебе книгу по ботанике. Эстер собрала подснежники для твоего столика. А папа… — лёгкая усмешка тронула её губы, — …папа, как всегда, нашёл совершенно невероятную цитату на латыни про сон и пробуждение. Будь готова. Виктория рассмеялась — звонко, искренне. Ощущение дома, прочной связи, любви обволокло её, как тёплая шаль. — Отдохни ещё, солнышко, — сказала герцогиня вставая. — Сара поможет тебе одеться к завтраку, когда захочешь, — добавила она, наклонившись и поцеловав дочь в лоб. Когда герцогиня удалилась, Виктория встала и подошла к большому зеркалу. Отражение было чужим и прекрасным: юное лицо фарфоровой белизны в россыпи золотистых веснушек; огромные зелёные глаза — знакомый цвет Элизабет, но ярче, насыщеннее; густые рыжие волны буйных кудрей ниже талии; и та самая тёмная точка-родинка над правым уголком губ. Улыбка озарила лицо. «Красивая. И сильная.» Она повернулась, подошла к окну и распахнула его. Свежий воздух с запахом земли и почек ударил в лицо. Бескрайний ухоженный парк, цветущие деревья, гладь озера вдали. Пение птиц, ржание лошадей из конюшен. Солнечное тепло на коже. «Мисс Элизабет Беннет прожила. Любила. Страдала. Отпустила. Умерла в мире с собой.» Мысль была тихой и ясной. «Леди Виктория Браун живёт.» Она вдыхала полной грудью, расправляя плечи. «Она любима. Свободна. И властна над своей судьбой.» Любовь к Дарси была частью её, как эти волосы или родинка. Но это не сковывало её, а лишь представляло собой фон для нового пути. Впереди её ждали новый день, новая жизнь, новые возможности. И счастье. Она повернулась от окна, осанка её была прямой, взгляд — спокойным и внимательным. Пальцы уверенно взяли ручку серебряного колокольчика. Звонок прозвучал чётко в утренней тишине. Первый шаг. За дверью послышались лёгкие шаги. Вошла Сара, неся медный умывальник с парящей над ним дымкой тепла и аккуратно сложенное утреннее платье из нежно-голубого шелка. — С чего прикажете начать, миледи? — спросила она, ставя умывальник на столик. Виктория обернулась., её изумрудно зелёные глаза светились тихой решимостью. — С утра, Сара, — улыбнулась она. — С самого обычного, прекрасного утра. Позднее утро заливало салон поместья Кларенс косыми лучами солнца. Пылинки танцевали в золотистых столбах света, падающих на парчовые обои цвета старого золота и тёмные дубовые стеллажи с фолиантами. Воздух был густым от запаха масляной краски, скипидара и вековой бумажной пыли. Тишину нарушали лишь скрип перьев, шуршание угольных карандашей по бумаге и мерный бой напольных часов в углу. У мольбертов, расставленных полукругом, царила сосредоточенная тишина под строгим взором мисс Чандлер. Учительница рисования в практичном сером барежевом рединготе и чепце поправляла штриховку Эстер у соседнего мольберта. Виктория сидела перед своим холстом, угольный карандаш скользил по бумаге почти без участия её воли. Перед ней стояли груша и фаянсовый кувшин — предметы для натюрморта. Но мысли витали далеко. «Мэри в монастыре Святой Елизаветы… Как туда попасть? Через епископа? Или через благотворительные визиты матери?..» Образ Дарси попытался прорваться сквозь завесу планов — она резко отбросила его. «Он счастлив в будущем. Не стоит тревожить этот покой. Его путь и мой теперь различны.» Пальцы непроизвольно сжали карандаш. Она отложила его, взяла тонкую кисть, обмакнула в чашечку с сепией — тёплый коричневый цвет напомнил дубовые панели гостиной в Розингсе. — Миледи Виктория, — сухой голос мисс Чандлер разрезал тишину, — тени на кувшине требуют большей глубины. Обратите внимание на изгиб ручки. Виктория кивнула непроизвольно, не поднимая глаз. Удовлетворённая учительница отвернулась к Эстер. Виктория взглянула на чистый угол листа. «Каким он был тогда… в Розингсе? Надменным… да. Но и…» Почти бессознательно, заворожённая внезапной ясностью воспоминания, она коснулась кистью бумаги. Легкие, уверенные мазки ложились сами собой. Лоб? Высокий, благородный, с едва заметной вертикальной морщинкой меж бровей — печать постоянной озабоченности. «Он всегда о чем-то думал… О Пемберли? О сестре? Обо мне?..» Брови густые, тёмные, резко изломанные под острым углом над глубоко посаженными глазами. Она добавила крошечный блик на зрачок — и взгляд ожил: тяжёлый, пронзительный, каким он смотрел на неё в тот роковой вечер в Розингсе, за мгновение до того, как она его отвергла. «Взгляд, который я приняла тогда за презрение…» Скулы резкие, очерченные с почти скульптурной чёткостью, рот строгий, сжатый, но с едва намеченной складкой в уголке. «Складка обиды? Или просто усталости? Я не знала его… Не хотела знать.» «Подождите. Зачем?» — мысль встряхнула её, но рука, словно обладая собственной волей, продолжала движение. Она нанесла последний штрих — тень на щеке, подчёркивающую резкость, почти суровость черт. И вдруг… Слухи, услышанные в Лэмбтоне, шепотки за год до смерти: «мистер Дарси стал совсем отшельником после той Пасхи…», «…говорят, леди Виктория Браун сумела растопить его лёд…». Знание из прошлой жизни, твёрдое как камень — он женился на леди Виктории Браун через пару лет и будет счастлив. Она сделает его счастливым… в том будущем… «Леди Виктория Браун?! Я???!!!» Кисть выпала из пальцев, оставив кляксу сепии на полу. «Боже… Я — Элизабет Беннет. И я — Виктория Браун. Одна душа. Но…» Ледяная ясность обожгла сознание. «Я умерла как Элизабет, зная, что мистер Дарси женат. А я — Виктория — живу раньше, за шесть лет раньше её смерти! Мой брак с Дарси — не прошлое Элизабет… Он — ещё не случившееся будущее Виктории! Это я должна стать его женой!» Шок сжал горло. Головокружительная надежда смешалась с острой виной перед той, прежней собой, которая так и не узнала этого счастья. Горячие слёзы выступили на глазах, скатились по щекам, упали на рисунок, скрытые от других высоким мольбертом. «У меня есть шанс…» В памяти невольно всплыло прошлое. Первые годы тоски, когда она поняла, что любит без шанса на взаимность. Что она не сможет… не посмеет рассказать ему о своих чувствах. Осознание своей неправоты и невежества, горечь из-за слухов о его замкнутости. «Он страдал тогда… из-за меня. Но теперь… теперь у меня есть шанс не просто любить его издалека, а стать его счастьем! Исправить ошибку не словом, а всей своей жизнью, как Виктория.» Слёзы резко высохли. «Это не чужая судьба. Это — второй шанс. И я сделаю всё, чтобы это будущее — наше с ним счастье — случилось. Для него. И для себя.» Она выпрямилась, словно сбросив невидимые оковы. Пальцы сжали кисть с новой силой. Взгляд на портрет был уже не растерянным, а наполненным огнём решимости и невероятной надежды. — Виктория? — тихий, осторожный голос Эстер прозвучал совсем рядом. — Ты… плачешь? Голова болит? — тон был странно знакомым — сдержанным, полным неловкого участия. Виктория резко обернулась. Эстер, её младшая сестра, её близнец. Взгляд скользнул по её позе — чуть ссутулившейся, по смутно знакомому наклону головы, по руке, сжимающей кисть двумя пальцами… «Боже! Неужели?..» Вспомнились обрывочные наблюдения за последние месяцы: Эстер всегда была тихой, но последнее время… чуть более замкнутой? Более вдумчивой? Более… знакомой? Рука Виктории метнулась к рисунку. Быстрое движение и смятый лист с портретом бесшумно упал в плетёную корзину для мусора у ног мольберта. Улыбка тронула губы — лёгкая, но теперь с неподдельным теплом, обращённым к Эстер: — Просто пыль щиплет глаза. Или, может, я слишком вглядывалась? — голос звучал ровно, почти естественно. Она взяла чистый лист бумаги, закрепила его на планшете. — Мисс Чандлер, можно я попробую тот кувшин снова? Кажется, я поняла, где ошиблась. Мисс Чандлер кивнула, удовлетворённая возвращением к порядку. Эстер смущённо улыбнулась в ответ, её взгляд скользнул по корзине, но промолчала. Виктория окунула кисть в сепию. Её рука вывела идеальные блики на гладком боку фаянсового кувшина. «Сначала Мэри и Эстер. Узнать наверняка и помочь, если нужно. Потом… Потом Пемберли. Мистер Фитцуильям Дарси. Я иду. И на этот раз всё будет иначе.» Виктория отложила кисть. Внешне — лишь леди, довольная выполненным уроком. Внутри бушевало. «Святой Георгий, сражающий дракона…» — мелькнула вдруг детская ассоциация с гобеленом в часовне. — «Только дракон теперь — прошлое. А меч… меч — это моя новая жизнь.» Она подняла глаза. Эстер аккуратно завязывала чехол на своём мольберте. Её пальцы двигались с тихой сосредоточенностью — перебирали тесёмки, затягивали узлы. Точно так же Мэри переплетала книги в Лонгборне. Не робость характера — глубина. Невидимая сила, сокрытая в хрупкой оболочке. Сердце Виктории сжалось от этого эха. Она встала, небрежно стряхнув угольную пыль с юбки. Пусть останется — видимым следом невидимой битвы, только что завершившейся в тишине салона. Подойдя к высокому окну, она прикоснулась ладонью к холодному стеклу. За парком, за тёмной полосой лесов, за самым горизонтом лежал Дербишир. Где-то там был он. Человек, чьё лицо только что вызвало бурю прошлого и зажгло невероятную надежду на будущее. Человек, которого она любила безнадёжно в одной жизни и могла полюбить взаимно в этой. «Элизабет» — мысленно обратилась она к той, прежней себе, чья боль и любовь теперь жили в ней. — «Ты простила их. Ты отпустила его. Теперь позволь мне… взять наш шанс. Для нас обеих.» Она обернулась. Эстер ждала у двери, робко улыбаясь. В её зелёных глазах — таких же, как у Виктории — светилась тихая преданность. — И для тебя, Мэри, — прошептала Виктория так тихо, что услышала лишь сама, шагая навстречу сестре. — Для всех нас, кто выжил. Дверь салона мягко щёлкнула за ними. На полу, в плетёной корзине, лежал смятый лист. Сепия портрета впитывала случайную каплю слезы, упавшую сверху. Но линии сурового знакомого лица, заботливо выведенные рукой, всё ещё проступали сквозь влажное пятно — как нестёртый след прошлого и нерождённое обещание будущего.
54 Нравится 25 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (3)