Покровитель

NC-17
Завершён
529
автор
Pale Fire соавтор
Фэндом:
Размер:
78 страниц, 23 254 слова, 19 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
529 Нравится 79 Отзывы 110 В сборник

9. Поход

Настройки
Целый день сидеть в седле оказалось очень утомительно, но Джек не жаловался. Они всё дальше и дальше уходили от Шайло, обходя небольшие поселения и деревни, не заглядывая в них и не останавливаясь на отдых. Ели прямо на ходу. После полудня Мишель, хоть она и слова не проронила, пересадили в обозную телегу и вручили крупное краснобокое яблоко, каких Джек и не видел ни разу. Принцесса не капризничала и не ныла, но было видно, что она, непривычная к таким долгим конным переходам, очень устала. Однако яблоко она разделила своим кинжалом на две части и половину протянула брату. — Держи. — Спасибо, — поблагодарил Джек и сразу же откусил от своей половины. Невероятно сладкий сок заполнил его рот, аж за ушами больно стало. На королевском столе почему-то никогда не появлялось таких вкусных фруктов. Откуда же их могли взять варвары, тем более отправляясь в боевой поход? Джек бросил быстрый взгляд на Рамлоу, но тот о чём-то беседовал с Роллинзом и внимания Джека не заметил. — Южное яблоко, — предположила Мишель, по-простецки облизываясь. — У нас такие не растут. Джек подумал внезапно, что не знает, как в Гильбоа обстоят дела с садами. Виноградники вот есть, это правда, а сады? Он вообще ужасающе мало знал о собственном королевстве, хоть им с сестрой и преподавали науки трижды в неделю. Но учителя рассказывали только о том, о чём велел рассказывать отец, а он не особо, по всей видимости, желал просвещать детей. Хорошо хоть вообще не отказался от идеи их обучения. А то были бы у Гильбоа неграмотные принц с принцессой. — Как думаешь, а откуда к нам прибыли Рамлоу и его люди? — тихо поинтересовалась Мишель. — Они все такие разные. — С юга, — ответил Джек. — Из-за гор. Люди вообще разные. Мир огромный, Мишель, а Рамлоу много путешествовал и в странствиях собрал свой отряд. — Интересно, а с командованием армией он справится? Он же не генерал. — Вот и посмотрим, на что он способен, — хмыкнул Джек. К вечеру он вымотался так, что едва сполз с лошади, а надо было о ней ещё и позаботиться, ведь некому теперь было этим заниматься, кроме него. Не было у них с сестрой ни слуг, ни даже денщика завалящего, чтобы помогал в самом необходимом. Хорошо ещё, Джек умел чистить лошадь! Но пришлось учить этой нехитрой науке сестру. Ужинать к костру они пришли последними, и им тут же вручили по деревянной миске упоительно пахнущей мясом и дымком густой крупяной похлёбки. — Как же вкусно! — воскликнула Мишель, хоть первую ложку и отправила в рот с некоторой неохотой. Бородатый детина, бывший за повара, расплылся в умильной улыбке, глядя на неё, ушёл ненадолго куда-то, а вернувшись, вручил принцессе ещё теплую лепёшку, щедро политую ароматным мёдом, и две кружки с травяным отваром. — Это вам с братом, — пробасил он и вернулся к котлу. — Спасибо, — поблагодарил Джек. — Очень вкусно. Уснули они с Мишель, едва их головы коснулись земли, даже не осознав, где спят и на чём. Наутро предсказуемо болело всё тело. Только было непонятно, от вчерашнего дня в седле или из-за ночи, проведённой на жёстком соломенном тюфяке, выданном одним из бойцов Рамлоу. Новый день в седле виделся чем-то ужасным, но выбора ни у Джека, ни у Мишель не было никакого. Они вместе с бойцами Рамлоу умылись в каком-то ручье, с ними же получили на завтрак по куску хлеба и ломтю сыра с кружкой разведённого вина, и после такого простого, но сытного завтрака грядущий день уже не казался таким ужасным. Джек подсадил сестру в седло и запрыгнул сам, стиснув зубы. К его удивлению, к ним с сестрой с тупыми вопросами никто не приставал. Никто не зубоскалил над изнеженными королевскими детишками, за каким-то хреном отправившимися в военный поход. К полудню с Мишель поравнялся Роллинз — правая рука Рамлоу — и снова протянул ей яблоко, после чего предложил перебраться в телегу. — Нет, — вздёрнула носик Мишель. — Я справлюсь. Однако яблоко взяла и снова разделила его с братом, ловко удерживаясь в седле. — Как пожелаете, — пожал плечами Роллинз и уехал вперёд. Этот день был похож один в один на предыдущий, и Джек нисколько не сомневался, что все последующие окажутся такими же скучными и утомительными, но что он мог поделать? Однако к полудню следующего дня далеко впереди показались высокие, поросшие лесом горы, и Джек понял, что они подъезжают к границе Гильбоа. — Как ты думаешь, — спросила Мишель, глядя вперёд, — мы переберёмся через горы сегодня? — Послезавтра, — ответил на её вопрос Роллинз. — Возьмём к востоку, там пологий перевал и есть дорога. — А сколько нам ещё предстоит провести в пути? — поинтересовался Джек, уже предчувствуя, что и в каком тоне ему могут ответить, но голос Роллинза нисколько не изменился: — Полторы недели, Ваше Высочество, и мы будем на месте. — И начнём войну, — кивнул Джек. — Мне нужно знать, что я должен делать. — И я, — сказала Мишель. — Принцессу приказано отправить в помощницы к лекарям, — пожав плечами, взялся рассказывать Роллинз. — А принц пойдёт оруженосцем к командиру. Была мысль оставить в тылу, но вы бы, Ваше Высочество, первый возмутились, я думаю. — И правильно думаешь, — фыркнул Джек, уловив во взгляде Роллинза лёгкую, но совершенно не обидную усмешку. — Я отлично владею мечом и не желаю оставаться за спинами. — А что, Рамлоу, когда завоюет, что он там хочет завоевать, коронуется? — вдруг спросила Мишель. — Нет, — теперь уже по-настоящему усмехнулся Роллинз. — Командир на корону не претендует. Мы идём в помощь другому королевству и их принцам. — А там сразу двое? Братья? — заинтересовался уже Джек. Потому что он от самого Рамлоу слышал о принцах, но в тот момент ему было совершенно не до того, чтобы задумываться над этим вопросом, а теперь вот можно было узнать наконец, кто они такие и как их свела судьба с предводителем варваров. — Названые братья, — ответил Роллинз. — А кто враг? — не унимался Джек. Прежде чем ответить, Роллинз потёр изборождённую шрамами щёку. — Колдовской орден. Против магии обычные человеческие силы почти бесполезны, потому и решили бить числом. Может быть, в этот раз мы их уничтожим с концами. — Солдат жалко, — покачал головой Джек. — А что, все колдуны в этом ордене? Независимых нет? Или их слишком мало? — Колдунов не так уж и много, — ответил Роллинз, глядя куда-то вдаль. — И обычно с ними опасаются связываться, так как не знают, чем аукнется такая помощь. Что запросит колдун и не передумает ли он в процессе. У принцев вроде как есть свой колдун, защиту кое-какую накладывает, заговаривает оружие, да и только, а вот «Гидра» собрала в себя всё самое тёмное. Может, и есть независимые, но где их искать и как уговаривать? — Ну хоть защиту какую на войска? — с надеждой спросил Джек. — У вас же есть покровитель? Я… я попрошу Великого Змея о защите. — Есть, — Роллинз выдернул из-за ворота рубахи кожаный шнурок, на котором болталась деревянная фигурка красной лошадки. — Мать Кобылица защищает нас, но она не любит войн… — Она же мать, — вступила в разговор Мишель. — Любящие матери не любят смертей. Как тебя зовут? По имени? — Джейкоб, Ваше Высочество, — представился Роллинз. — А я Мишель, — улыбнулась Мишель. — И какое теперь с меня Высочество? Ни королевства, ни слуг, ничего нет. — Это у них тебя нет, — не согласился Джек. — А ты у себя есть, и ты принцесса. Надо было вам лучников побольше брать, Джейкоб. Вряд ли с колдунами возможен ближний бой. — Я передам командиру или вы, Ваше Высочество, можете рассказать об этом ему сами, — глянул на Джека Роллинз. — У нас в отряде всего три лучника, скольких выделят принцы и выделят ли вообще, неизвестно, а мысль очень здравая. — Поговорю, — решительно сказал Джек и пришпорил коня, догоняя Рамлоу. Тот ехал во главе отряда, попутно просматривая какие-то свитки, подписывая их и передавая ехавшей рядом коротко стриженной девице. Её Джек видел, когда наведывался к Рамлоу в башню для разговора, а сейчас, встретившись с ней взглядом, совершенно не ожидал, что она задорно подмигнёт ему и мимолётно покажет кончик розового языка. Джек сам не ожидал, что покажет ей в ответ язык. Хорошо хоть рожу не скорчил, как дворовый мальчишка.
529 Нравится 79 Отзывы 110 В сборник
Отзывы (3)