Покровитель

NC-17
Завершён
529
автор
Pale Fire соавтор
Фэндом:
Размер:
78 страниц, 23 254 слова, 19 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
529 Нравится 79 Отзывы 110 В сборник

13. Мерканские принцы

Настройки
Столица Меркании Джека и Мишель потрясла до глубины души: высокие дома в три, а то и в пять этажей, прямые мощёные улицы, белоснежный замок, на башнях которого трепетали на лёгком ветру сине-бело-красные флаги. Шайло по сравнению с Йорком выглядел грязным посёлком. — Как тут красиво, — поражённо выдохнула Мишель, рассматривая не только дома с улицами, но и спешащих по своим делам людей. В город они въехали только небольшим отрядом. Армия расквартировалась за пределами столицы, разбив лагерь на выделенном для них поле. — И люди бодрые, сытые, — кивнул Джек. — Богатая страна. — Интересно, как нас примут в замке? — вздохнула Мишель. — У меня вообще платьев нет. — Если они вменяемые, то нормально примут и не посмотрят на то, что ты в мужском дорожном одеянии, сестрёнка, — улыбнулся ей Джек. — Мы сейчас все не в самой лучшей форме. — Главное, чтобы нас действительно ждали, а то мало ли Рамлоу напридумывал себе всё, а тут мы такие красивые явимся, — снова вздохнула Мишель и крепче сжала поводья. Однако в королевском замке их действительно ждали и тут же отвели в выделенные покои и приставили слуг. — Хочу ванну! — тут же заявила Мишель. — Ваших Высочеств ждут к обеду через два часа, — сказала румяная щекастая служанка. — Ваше Высочество, может быть, вы бы хотели переодеться в платье? — Хочу! — кивнула Мишель, радуясь самой возможности снова нарядиться, хотя и была уверена, что будет выглядеть очень не очень, всё-таки поход изрядно вымотал её, что очень сильно сказалось и на внешности. Да и отрезанные волосы не добавляли красоты. Джек улыбнулся. Всё-таки платье для девушки — это очень важно. Через два часа их проводили в столовую — просторную, светлую, с длинным столом, застеленным белоснежной скатертью. И Джек наконец увидел принцев, ради которых так старался Рамлоу. И даже отчасти понял его. Принцы, оба мощные, широкие в плечах, статные и просто умопомрачительно красивые, хоть и не сравнятся, конечно же, с Локи. И притом рады они были Рамлоу точно так же, как и он им, хоть и не полезли сразу обниматься, как это сделал предводитель варваров, полностью наплевав на протокол. — Как же я по вам соскучился! — расплылся в улыбке Брок, шагая навстречу к принцам с раскрытыми объятиями. И те тут же обняли его, не обращая внимания на недовольное хмыканье лысого, как коленка, одноногого чернокожего во главе стола — видимо, это и был регент. Мишель и Джек пялились на него во все глаза: людей с настолько тёмной кожей им ещё встречать не доводилось. — А это мои супруги, Их Высочества Джек и Мишель Бенджамин, — представил Брок своих сопровождающих, но, прежде чем у возлюбленных возникли справедливые вопросы, выдал: — Но мы будем просить Великих расторгнуть наш брак, Роджерс. Другими средствами я не получил бы армию. — Всё у тебя через одно место, — покачал головой тот, кого Брок назвал Роджерсом. — Приветствую вас, Ваши Высочества, — изобразил протокольный поклон Джек, а Мишель сделала книксен. — И предлагаю обсудить наш так называемый брак с Броком Рамлоу позже. — Хоть кто-то здесь соблюдает протокол, да, Стив? — рассмеялся второй принц. — Приветствуем вас в Меркании, Ваши Высочества. И просим разделить с нами трапезу. Все разговоры лучше вести на сытый желудок. — Ой, всё, — закатил глаза Брок, усаживаясь за стол. Джек и Мишель сели напротив него. Мишель окинула взглядом приборы, увидела крохотные серебряные вроде бы вилы и шепнула брату: — Я не знаю, как этим пользоваться. За королевским столом в Гильбоа в ходу были только ложки и ножи. — Посмотри, как это делают местные, и повторяй, — так же тихо ответил ей Джек. — Моё имя Джеймс, Джеймс Бьюкенен Барнс, — очень ярко по-доброму улыбнулся второй принц, имени которого Джек так и не узнал. — А моего побратима зовут Стивен Грант Роджерс. Мы очень рады принять вас у нас в гостях, пусть даже и по такому поводу, как война с магами. — Ешь уже, словоохотливый мой, — закатил глаза Брок и первым взялся за еду. Оказалось всё не так сложно, хоть и очень непривычно. Ложкой что Джеку, что Мишель пользоваться было куда сподручнее, но они упорно пробовали работать серебряными маленькими вилами, хотя Брок их полностью игнорировал и порой помогал себе руками. Впрочем, ему как варвару такое было простительно. Стиву и Джеймсу подали по здоровенной запечённой птице — Джек даже не знал, кто это такой большой. Для лебедя шея короткая, а ноги длинные, а дрофа поменьше. Броку достался пласт запечённых кабаньих рёбер. А им с Мишель подали перепелов в аппетитно блестящей глазури. Еда оказалась изумительно вкусной, намного лучше всего, что они ели с сестрой за всю свою жизнь. А ели ли они вообще когда нормально, если им поначалу даже походная еда казалась самой волшебной и вкусной? Перепелов сменили маленькие жареные рыбки, приготовленные так искусно, что их можно было есть с косточками, рыбок — хрустящие овощи, половины из которых Мишель и Джек даже не знали. Потом им подали сладкие пироги с ягодными начинками. И всё это запивали лёгким кисло-сладким вином, которое слуги наливали в хрустальные кубки. Под конец трапезы Джеку уже не хотелось шевелиться. Он с большим удовольствием сложил бы руки на заметно округлившемся животе и уснул прямо здесь, но принцы пригласили гостей пройти в гостиную для разговора. Так и не названный по имени регент вслед за ними не пошёл. — Итак, Ваше Высочество, что же не так с вашим браком? — обратился к Джеку Стивен. Мишель, прищурившись, тоже уставилась на брата, явно недовольная тем, что он ей ничего не рассказал. — Вот и мне интересно, — кивнул Рамлоу. — Да дайте парню отдышаться после обеда! — заступился Джеймс. — Ты сам как на иголках просидел весь обед, — закатил глаза Стивен. — Так что давайте мы всё решим сразу и не станем разводить хороводы. Брок и так дел наворотил, сунувшись за горы, хотя мы говорили, что сами справимся. — Ага, сами… — фыркнул Брок. — Только это в прямом смысле сами! Разве я мог вас двоих в башню к магам отпустить? Это Фьюри насрать! Ему на троне очень замечательно сидится! А мне вы живые нужны! Джек молча слушал эту перепалку, такую живую и совершенно не похожую на разговоры его родителей, и диву давался: а что, принцам так можно? Вот прямо с безродным варваром можно? — Я тоже хочу узнать, что там с нашим браком, — вступила Мишель. — Джек? — Наш брак недействителен, — гордо расправил плечи Джек. — А вот теперь объясни, — насторожился Джеймс. — Всё просто, — улыбнулся Джек. — В нашем королевстве все браки благословляет Великий Змей, а на наш с Броком и Мишель брак он благословения не давал. Так что это всё было фарсом для нашего отца, чтобы мы могли уехать. — Это точно? — подался к нему Стивен. — Точно, — заверил Джек. — Я спросил у Великого Змея, он ответил. — Слава Великой Матери, — вырвалось у Стивена, а Брок словно только этого и ждал, оказался рядом с ним, облапал его с ног до головы, уделив особое внимание заднице, и интимно прошептал: — Всё-таки ты меня любишь, Роджерс. — Ты завораживаешь, как лесной пожар, — ответил тот. — Или ураган, — добавил Джеймс. — А что, в гелвуйском королевском семействе всё настолько плохо, что оттуда сбежали и наследник, и наследница? — Можно мы оставим это без комментариев? — попросил Джек. Очень ему не хотелось раскрывать душу и семейные тайны перед незнакомыми, по сути, людьми, это Броку они были практически семьёй, а для Джека с Мишель мерканские принцы пока никто. — Как пожелаете, Ваше Высочество, — кивнул Стивен. — Это ваше право. — Благодарю, — склонил голову Джек. — С вашего позволения, мы с сестрой отдохнём. — Конечно. Для вас подготовят купальню, сможете нормально отмыться с дороги, — мягко улыбнулся Джеймс, но смотрел он при этом уже не на Джека, а на Брока и Стивена, всё ещё обнимающихся. — Хорошо вам отдохнуть. Ужин вам подадут в комнаты и до завтрашнего утра тревожить не будут. — Благодарим вас, Ваше Высочество, — в один голос сказали Джек и Мишель.
529 Нравится 79 Отзывы 110 В сборник
Отзывы (3)