Зов Леса

NC-17
Завершён
174
2
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
158 страниц, 56 412 слов, 40 частей
Метки:
Благородные разбойники Брак по договоренности Брак по расчету Выживание Дарк Дружба Золотая клетка Изнасилование Матриархат Насилие Нежный секс Нездоровые отношения Ненависть Неравные отношения От врагов к возлюбленным От врагов к друзьям От друзей к возлюбленным От незнакомцев к возлюбленным Отредактировано ИИ ПТСР Плен Покушение на жизнь Попытка изнасилования Потеря девственности Похищение Принудительный брак Рабство Разбойники Рейтинг за насилие и/или жестокость Сексуализированное насилие Сексуальная неопытность Сложные отношения Средневековье Стокгольмский синдром / Лимский синдром Темное фэнтези Упоминания алкоголя Упоминания изнасилования Упоминания курения Упоминания насилия Упоминания нездоровых отношений Упоминания проституции Упоминания рабства Упоминания секса Упоминания смертей Упоминания телесных наказаний Упоминания убийств Фемдом Феодализм Фэнтези Элементы дарка
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
174 Нравится Отзывы 20 В сборник

Баронесса

Настройки
Пять лет спустя Лиана стояла у окна в своей спальни, пальцы бессильно вцепились в тяжёлый бархат портьеры, впитывая прохладу ткани. За окном, на залитом солнцем парадном дворе, замерла чужая, роскошная карета. Её лакеированный бок ослепительно сверкал, слепя глаза, а на дверце красовался незнакомый, вызывающе чужой герб — переплетённые серебряные розы на геральдическом чёрном поле. Дверца отворилась, и из неё появилась её будущая жена. Биатрис Штарк. Баронесса. Само это слово — «баронесса» — жгло Лиану изнутри, словно раскалённое клеймо. Графиня Ашбурн, пусть и последняя в обнищавшем роду, должна была склонить голову перед баронессой. Это падение в глазах света, это публичное унижение было горче полыни. Оно отзывалось тупой болью где-то под сердцем, напоминая о том, что её род, её имя теперь стали разменной монетой. Биатрис оказалась высокой, статной женщиной с волосами цвета спелой, почти белёсой пшеницы, убранными в безупречную причёску, в которой не было ни единой выбившейся пряди. Она была старше Лианы почти на десять лет, и в её осанке, в каждом движении читалась привычка к беспрекословной власти. Её платье из плотного серебристого шелка, отороченное редким мехом горностая, её твёрдый, оценивающий взгляд — всё кричало о богатстве, о котором в Ашбурн уже давно забыли. Каждое её движение было отмеренным, полным холодного, безразличного самодовольства. — Я… я не хочу спускаться, — тихо, почти беззвучно произнесла Лиана, не отрывая взгляда от высокой фигуры внизу. Она чувствовала, как подкашиваются ноги, а в горле стоит ком. За её спиной раздался тяжёлый, усталый вздох. Госпожа Мари, её верная гувернантка, постарела и сгорбилась за эти годы. Её лицо покрыла густая сеть новых морщин, а некогда строгие плечи теперь постоянно были ссутулены под гнётом непреходящей тревоги за участь своей воспитанницы. — Ваша светлость, ваша матушка будет вновь недовольна, — её голос звучал устало и безнадёжно. — Ваши отношения с её милостью и так испортились после… той истории с лесной дикаркой. Не усугубляйте. — По крайней мере, та девочка свободна, — с горькой, безрадостной усмешкой ответила Лиана, наконец отворачиваясь от окна и его удручающего зрелища. — Полностью свободна. Может жить, как хочет, дышать полной грудью, а не тлеть в четырёх стенах, ожидая, когда её продадут с аукциона, как породистую кобылу, чтобы покрыть долги её непутевой матери. Восемнадцать лет превратили Лиану из маленькой худенькой девочки в девушку удивительной, хрупкой и оттого ещё более пронзительной красоты. Её фигура была стройной и гибкой, как у лесной лани, а лицо с чёткими линиями высоких скул и большими, а глаза были цвета весенней листвы. Но в этих глазах теперь жила не детская непосредственность и любопытство, а постоянная, глубокая, выстраданная грусть. Её главным, неподвластным времени сокровищем оставались волосы — густой, струящийся поток медно-рыжих кудрей, спадавших ей на плечи и спину, словно застывшее пламя. Они были единственным ярким, живым пятном в её тёмном, почти траурном, скромном платье, сшитом из ткани, купленной в долг. — Вам ли жаловаться, ваша светлость? — с лёгким, но настойчивым укором произнесла Мари, подходя ближе. — Вы будете жить в богатстве, в достатке. Её светлость Биатрис — особа чрезвычайно влиятельная, приближённая к самой королеве Ингрид. Такой союз откроет перед вами все двери! — И что мне с этого? — Лиана с отвращением отвернулась от окна. — Какие двери? Двери в будущее, где я буду вечно обязана этой женщине? Двери в Королевский замок? Ходят упорные слухи, что королева Ингрид… не в себе. У меня совсем нет желания появляться при её дворе в том мрачном Чёрном Замке, среди интриг и шёпотов за спиной. Мари осторожно, почти с робостью, накрыла своей старческой, исхудавшей рукой тонкие, холодные, как лёд, пальцы Лианы. — Смирись, дитя моё. Такова твоя судьба, долг перед именем, что ты носишь. Зато вы обе будете богаты и влиятельны. Представьте только — два старейших, самых уважаемых дома Запада — Дом Ашбурн и Дом Штарк — объединённые под единым гербом. Такой союз сделает вас сильнее, почти сравняет с могуществом самого королевского рода Вельгар. — Я бы с радостью осталась просто Ашбурн, — с детским, беспомощным упрямством надула губы Лиана. — Мне и своего герба, и своей истории всегда хватало. Мне не нужны чужие розы на гербе. — Вы прекрасно знаете финансовое положение вашей матушки! — голос Мари внезапно стал строгим, почти резким, в нём зазвучали отголоски былой, учительской твердости. — Ей не следовало вкладывать последние остатки родовой казны в те авантюрные, странные финансовые аферы на Востоке! Риск был слишком велик, ей говорили! Не моя вина, что матушка, погнавшись за призрачным, дурацким доходом, потеряла всё, что у нас ещё оставалось! — вспыхнула Лиана, её глаза блеснули зелёным огнём. — А теперь она меня просто продаёт, как вещь, этой… этой чванливой белобрысой баронессе! Она едва не сорвалась, закусив губу до боли, чтобы не произнести вслух ещё более грубую, отчаянную характеристику. — Ваша светлость! — ахнула Мари. — Немедленно замолчите! Спускайтесь вниз и встретьте вашу будущую супругу так, как подобает графине Ашбурн — с достоинством и честью! Сердце Лианы бешено колотилось, отдаваясь глухим стуком в висках, когда она нерешительными шагами спустилась по широкой лестнице и вышла в сад. Беатрис уже стояла там, посреди аккуратно подстриженных кустов, разглядывая фасад поместья с видом опытной оценщицы, изучающей новоприобретённую, слегка потертую вещь. Её красота была отточенной, холодной и бездушной, как у идеально огранённого алмаза. Идеально ровные, чёткие черты, прямой, гордый нос, тонкие, упрямо сжатые в твёрдую линию губы. Глаза цвета зимнего, промёрзшего неба скользнули по фигуре Лианы, и в них не вспыхнуло ни единой искры тепла, интереса или простого человеческого любопытства — лишь холодная, безразличная констатация факта. Они медленно пошли по выложенной камнем дорожке, и Лиана почувствовала себя маленьким зверьком рядом с этой величавой женщиной. Беатрис была выше её на целую голову, и каждое её плавное, уверенное движение заставляло Лиану инстинктивно съёживаться. — Добрый день, моя милая невеста. — Усмехнулась Биатрис. — Какой милый сад… — Добрый день, ваша милость, — ответила Лиана. — Да сад хороший, я люблю тут гулять. — И что же ещё любит обозревать ваша светлость в своих владениях? — раздался над ней ровный, намеренно бесстрастный, лишённый каких бы то ни было эмоций голос. — Лес… — тихо, почти шёпотом ответила Лиана, упорно глядя себе под ноги на серые плиты дорожки. — Птиц… шум деревьев… мягкий мох на старых камнях… — Мох? — Биатрис внезапно остановилась, её идеально очерченные брови медленно поползли вверх. На её лице появилось выражение лёгкого, оскорбительного недоумения. — Но позвольте, это же обыкновенная грязь! Пыль и гниль! — Он мягкий! — неожиданно для самой себя, с внезапной горячностью возразила Лиана, поднимая на неё взгляд, в котором вспыхнул давно забытый огонёк. — Он живой! Вы когда-нибудь ходили по настоящему лесному мху босиком? Чувствовали, как он пружинит под ступнями, прохладный и влажный? Биатрис замерла, уставившись на Лиану с таким откровенным, нескрываемым изумлением и брезгливостью, будто та предложила ей съесть пригоршню земляных червей. — Я что, по-вашему, крестьянка? Или одна из тех диких разбойниц, что, по слухам, кишат в ваших лесах, чтобы шляться босой по грязи и тине? — Простите, — поспешно потупилась Лиана, чувствуя, как по её щекам разливается предательский, горячий румянец. — Я… я не то сказала… это было глупо… — Я, конечно, слышала кое-какие слухи о той вашей… давней истории, — продолжила Биатрис, её голос внезапно приобрёл опасную, ядовитую, слащавую мягкость. — Вы, если не ошибаюсь, имели неосторожность… общаться с какой-то девчонкой-разбойницей. Это она, что ли, надоумила вас интересоваться… мхом? Привила вам любовь к простонародным, грубым удовольствиям? — Нет, нет, — Лиана замотала головой, чувствуя, как в горле снова встаёт надоедливый, тугой ком. Ей стало трудно дышать. — Мы почти не общались. Это было давно. — Тем не менее, многие в столице до сих пор с удовольствием обсуждают эту забавную историю, — с лёгкой, едва заметной усмешкой произнесла Биатрис, наслаждаясь видимым смущением девушки. — Дочь прославленной графини Ашбурн собственными руками выпускает из заточения дочь атаманши, заклятого врага вашего рода. Какой пикантный скандал! Вам, наверное, из-за этого крепко влетело от матушки? Интересно, как именно она наказала столь непокорную дочь? — Влетело? — эхо повторила Лиана, и в её груди что-то холодное и тяжёлое перевернулось. — Ну да, — настаивала Биатрис, с нескрываемым удовольствием разглядывая её побелевшее, смущённое лицо, следя за каждой сменой выражения. — Не томите, расскажите. Я ваша будущая супруга, мне положено знать о ваших… детских шалостях. И тут что-то внутри Лианы надломилось, перегорело. Годы молчаливого послушания, страх перед матерью, горечь от потери состояния, унизительное положение заложницы собственного имени — всё это разом выплеснулось наружу вместе с внезапной, дикой, отчаянной отвагой. — Если вам так уж нестерпимо интересно, её светлость, она меня за это высекла! — выпалила она, резко поднимая голову и впиваясь взглядом в ледяные глаза Биатрис. Её голос прозвучал громко и звонко, нарушая тишину сада. — Да, вы не ослышались! Выпорола, как крестьянку! Но я это пережила! И та девочка, та самая «лесная дикарка», осталась жива! Её не повесили на главной площади! И знаете что? Я горжусь этим! Горжусь тем, что тогда, в свои двенадцать лет, я смогла спасти хотя бы одну человеческую жизнь от жестокости и несправедливости! Биатрис коротко, отрывисто хмыкнула, и в её холодных, глазах вспыхнуло что-то тёмное, неприятное и злорадное. — Жаль, жаль, что ваша матушка не сумела тогда окончательно выбить из вас эту… глупую, ребяческую спесь. Видно, этой необходимой работой придётся заняться мне. Как вашей законной жене. — Наш брак — чистая формальность! — с вызовом, отчаянно заявила Лиана, инстинктивно отступая на шаг назад. — Вам нужен наш титул, наше историческое имя, чтобы прикрыть ваше плебейское, хоть и богатое, происхождение! А моей матушке — ваши деньги, чтобы расплатиться с долгами! Вы ко мне не прикоснётесь! У нас будут отдельные покои, отдельная жизнь! Усмешка на лице Биатрис расползлась в широкую, безрадостную, хищную ухмылку. Она сделала один, стремительный и неожиданный шаг вперёд. Её рука, сильная, цепкая и твёрдая, как стальной капкан, грубо схватила Лиану за локоть и резко дёрнула к себе. Лиана вскрикнула от неожиданности и резкой боли. Биатрис наклонилась так близко, что Лиана почувствовала на своей коже её ровное, тёплое дыхание, уловила тяжёлый аромат её духов. — А вот это, моя милая, несмышлёная невеста, мы ещё обязательно посмотрим, — прошипела она тихо, но с такой недвусмысленной, леденящей душу угрозой, что у Лианы по спине пробежали мелкие, ледяные мурашки. Они замерли в немом, напряжённом противоборстве, лицом к лицу. Лиана видела каждую, идеально прорисованную чёрточку этого красивого, жестокого лица, каждый лукавый, холодный блик в бездонных глазах. В её собственных зелёных глазах, широко распахнутых от ужаса и гнева, вспыхнула чистая, незамутнённая, первобытная ненависть. Она с силой, на какую только была способна, дёрнулась, вырвала свою руку из железной хватки и, не говоря больше ни слова, не оглядываясь, бросилась прочь, обратно к дому, к своей клетке, оставив Биатрис одну посреди сада. Баронесса не стала её удерживать, не окликнула. Она медленно повернулась и смотрела ей вслед, а на её тонких, бесстрастных губах продолжала играть та же безрадостная, уверенная в своей победе улыбка.
174 Нравится Отзывы 20 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором