Неизбежность

Горячая работа
R
В процессе
43
автор
Размер:
планируется Миди, написано 58 страниц, 21 105 слов, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
43 Нравится 17 Отзывы 21 В сборник

Глава 1

Настройки
Примечания:
Шёл 1986 год. Время, когда воздух был чище, люди — добрее, а весенние лужи блестели так, будто в них пряталось солнце. На улицах пахло черёмухой и свежей краской, из радиоприёмников доносились бодрые дикторы с уверенными голосами, а дети играли во дворах, гоняя мяч под окнами и споря, чьи кеды новее. Это было время, когда говорили: «тогда не было ничего, но было лучше». Казалось, весь мир живёт размеренно и спокойно, как в замедленной плёнке. Люди не спешили и не прятали своих эмоций — радость, усталость, надежду, злость. Всё было на лицах. Всё было простым. Где-то в глубине Сибири, среди рек, сугробов и нескончаемых ветров, пряталась своя история. История мальчика, который родился под дождём лондонских улиц, но вырос под шум метели и треск печи — в деревянной избе, где у окна стояла берёзовая ветка с красной лентой. Где леший бродит краем невидимых троп, оставляя за собой след из несбывшихся снов. Где под корнями дышат старые духи, а ветер шепчет о чудесах, к которым здесь давно привыкли. Однажды Лили Поттер получила письмо от дальних родственников из Сибири. Не то чтобы она знала их хорошо, но раз в год приходило короткое послание: несколько пожеланий, рассказы о погоде, да неизменное приглашение — «Ай да к нам! Родня должна держаться вместе». На этот раз письмо было особенно настойчивым: «Хоть с твоими познакомлюсь, и детятко хочется увидеть». Лили потратила уйму нервов и уговоров, чтобы убедить Джеймса поехать. Он был искренне поражён: — Лили… да откуда у тебя вообще родственники… из Сибири?! Это где вообще? Она только вздохнула: — Очень далеко. Но, Джеймс, они — мои родычи. И спустя несколько недель Поттеры всё же собрались в дорогу. Весной Поттеры — Джеймс, Лили и их маленький сын — впервые приехали в гости к сибирской родне. Путь занял много часов: поезда, вокзалы, пересадки, горячий чай в подстаканниках, запах железа и бесконечные поля за окном. Когда состав наконец остановился на крошечной станции, Лили прижала сына к себе — на перроне уже стояла толпа. Зоя Захаровна, крепкая седая женщина с глазами цвета неба, махала рукой, а рядом с ней стоял высокий мужчина с густыми усами и доброй улыбкой. Джеймс с Гарри так и не поняли, кто кому в каком поколении приходится братом, сватом или дядей, и решили не разбираться — там сам чёрт ногу сломит. — Лиличка! — вскрикнула тётя Зоя, обнимая Лили. — Лиличка, ну надо же, вылитая мама! А это, стало быть, Гарюня? Пятилетний Гарри, растерянно держась за мамину руку, кивнул. Он не понимал ни слова, только счастливо улыбался. Его больше интересовал снег, который кое-где лежал по пояс, и местные жители. — Тётя! — рассмеялась Лили, спрыгивая с подножки. Джеймс помог спустить чемоданы, а Гарри, прижимая к груди плюшевого оленя, пытался рассмотреть всё вокруг сразу. Деревня жила в своём неторопливом темпе: деревянные дома с резными ставнями, пыльная дорога, запах дыма и где-то вдали — лай собак. Женщины в платках спорили у колодца, дети катались на велосипедах, а воздух был таким свежим, что Гарри казалось — он пьёт его, а не дышит. Поттеры шли по улице, и все оборачивались. Местные знали: «Приехали Лилины из Англии!» Люди улыбались, кивали, кто-то махал рукой. Для деревни это было событие. Многие даже отложили дела, чтобы взглянуть на мальчика с непокорными тёмными волосами и глазами цвета листвы после дождя. — Гарюня, держись ближе! — позвала мама. Он кивнул, но всё равно отставал, заглядывая под каждый забор. Собаки лаяли, кошки удирали, а где-то с забора донёсся девчачьий смех. Родня встретила Поттеров с шумом и хлебом-солью. Тётя Зоя вынесла корзину грибов, дядя Слава — трёхлитровую банку самогона. К вечеру Гарри уже знал всех кур по имени, помогал таскать вёдра из колодца, познакомился с соседскими детьми — Машей, Сашкой и Илюхой — и успел подраться с гусём. Гусь победил, но Гарри не расстроился: в ту же ночь он выучил заклинание и поклялся отомстить. Он не знал языка, но дети приняли его мгновенно. Показывали, как есть снег, кататься с горки, ловить рыбу без удочки и правильно кричать «айда!». Сначала Гарри просто смеялся и повторял звуки, а через неделю уже путал английские слова с русскими. Воздух был чистый, тёплый, пах дымом и хлебом. Жизнь текла размеренно — и Гарри впервые чувствовал, что может быть просто собой. Он ел снег, гонялся за гусями вместе со всеми, а потом так же удирал от местного авторитета — гуся по имени Люцифер. Тётя Зоя ласково звала это исчадье ада «Люцик». Гарри пробовал сосульки на вкус, за что потом получил по шапке — язык прилип мгновенно. К счастью, он был не один: Машке и Илюхе тоже досталось. В Англии он никогда так не веселился. — Мам, я не хочу обратно в Англию, — заявил он однажды вечером, сидя на заборе. — Гарри, ну мы же ненадолго… — Нет! Я тут женюсь! На Маше! Маша, девочка с рогаткой за поясом, гордо кивнула: — Женись, кто ж тебе мешает. И весь двор разразился смехом. Солнце садилось за крыши, где-то в огороде трещали кузнечики, и казалось — лето только начинается. Месяц пролетел, как один день. С утра до вечера Гарри бегал с Машкой, Илюхой и Сашкой по огородам, ел малину прямо с куста, помогал тёте Зое кормить кур, а вечерами засыпал у костра, пахнущий дымом и солнцем. Всё вокруг стало родным — колодец, крики петуха, даже Гусь Люцифер, который теперь позволял ему подходить ближе, не цапая за пятки. Когда пришло время возвращаться, никто не ожидал беды. Лили уже собрала чемоданы, Зоя перекрестила банку варенья «в дорогу», Джеймс искал билеты, но стоило сказать «поезд» — как Гарри вспыхнул. Он стоял посреди двора — босиком, с растрёпанными волосами и испачканными вареньем щеками — и тряс головой. — Я не поеду! — заявил он громко, по-русски, уже почти без акцента. — Я остаюсь! — Гарри Джеймс Поттер, не начинай, — устало сказала Лили, прижимая к груди дорожную сумку. — Мы уже опаздываем на поезд. — Мне всё равно! — крикнул он, уцепившись за калитку. — Я тут живу! — Гарри! — вмешался Джеймс, прищурившись. — Это не обсуждается. Мы возвращаемся домой. — Это мой дом! — с отчаянным вдохом выкрикнул мальчик, и глаза у него блеснули от слёз. — Не поеду! — Гарри, там твоя комната, твои игрушки… — попыталась мягко Лили. — И Сириус с Ремусом! Они ведь скучать будут. — Пусть переезжают, — упрямо всхлипнул Гарри. — Им здесь понравится! Джеймс провёл рукой по волосам, бессильно глядя на сына. — Гарри… — начал он спокойнее. — Ну послушай. Мы приедем ещё раз, хочешь? На всё лето. — Не хочу «ещё раз»! — всхлипнул мальчик. — Хочу сейчас! Здесь! Тётя Зоя стояла рядом, крестилась и качала головой. — Пусть поживёт, Лиличка. Видно, земля его приняла. Ты глянь, как глаза сверкают — того гляди, и в лес уйдёт. Лили тяжело вздохнула, чувствуя, как внутри что-то сжимается. — В кого же ты такой упрямый? — пробормотала она, понимая, что сына теперь не за какие «коврижки» не убедить. Упрямство Поттеров… Джеймс подошёл ближе, присел на корточки рядом с Гарри. — Сынок, — сказал он тихо, — если ты останешься, Сириус и Ремус будут скучать. — Правда? — Ещё как. Ремус начнёт слать тебе письма каждый день, но ты же не сможешь ответить — у нас тут почта...одно письмо может идти месяц или два, — он улыбнулся. Гарри смущённо уткнулся в рукав отца. — Можно я просто… ещё немного побуду? Джеймс посмотрел на Лили. Она стояла неподвижно, с чемоданом в руке, будто не знала, кого уговаривать — сына или себя. Потом молча кивнула. — Ладно, — сдался Джеймс. — Один месяц — и обратно. — Обещаешь? — прищурилась Лили. — Обещаю, — ответил Джеймс. — Только что-то мне подсказывает, что этот «один месяц» затянется. Тётя Зоя рассмеялась, вытирая руки о фартук. — Да куда вы теперь денетесь, родня! Земля-то держит. Приняла вашего Гарюню — не отпустит. А Гарри, стоя посреди двора, сиял так, будто и вправду стал частью этого места. Ветер играл в его волосах, солнце садилось за крыши, а в небе, над заснеженной далью, уже мерцали первые звёзды. Только никто тогда не знал, что один месяц превратится в годы. Гарри остался у тёти Зои — с Машкой, Илюхой, гусем Люцифером и запахом печёных яблок по утрам. Он просыпался под звон ведра у колодца и засыпал под треск печи, слушая, как за окном воет ветер и где-то в темноте ухает филин. Иногда по вечерам взрослые сидели на лавке у ворот и рассказывали истории — о леших, водяных и таинственном месте за рекой, где, по слухам, учатся настоящие колдуны. И ведь правда — так оно и было. В этой сибирской деревне жили самые разные люди: от старых волхвов, что знали древние слова, до простых хозяев, у которых вся мудрость — в руках, пахнущих хлебом и смолой. Одни лечили шёпотом, другие примечали следы духов по росе, третьи просто знали, когда нельзя идти в лес, не пустит, не сегодня. Здесь верили: у всего есть душа — у печи, у избы, у колодца и даже у дороги. Перед ужином всегда оставляли кусочек хлеба на подоконнике — для домового. Перед дорогой кланялись лесу, чтобы не заблудиться. А если ночью печь потрескивала — никто не ругался: значит, дух дома проснулся и проверяет, всё ли в порядке. Вечерами, когда солнце садилось за крыши, воздух густел от запаха хлеба, дыма и жизни. Тогда все собирались на лавке — и начинались разговоры. — Леший не злой, — говорила тётя Зоя, поправляя платок. — Только сторожит. Кому с добром — тому тропу постелет, кому с дурной мыслью — дорогу спутает. — А водяной? — спрашивала Маша, подперев щёку ладонью. — Водяной старый стал, — говорил дядя Слава. — Рыбу бережёт, да воду сторожит. Днём спит под корягой, а ночью выходит — слушает, кто по берегу ходит. Кто с чистой душой — тому путь гладкий, а кто со злым сердцем — того и за пятку ухватит, утянет поучить. Про место за рекой говорили тише, там, говорили, стоит древняя школа — Колдовстворец. Не каждому она покажется: только колдунам да ведьмам, в ком есть дар. Тётя Зоя при этих разговорах крестилась, но без страха — с уважением: — Не смей туда ходить один, Гарюня. Место доброе, но не каждому открывается. Земля тебя знает, а ты её — нет пока что. После этих слов все замолкали. Слушали, как ветер проходит по огородам, как ухает филин, как потрескивает печь. Из открытых окон тянуло запахом сушёных трав, и казалось, что вот оно волшебство. Протяни руку и окажешься в сказке. Дурной ли, злой ли? Кто знает. Гарри сидел у порога, поджав ноги, и не понимал всех слов, но чувствовал смысл. Он видел, как у Машки бегут мурашки по рукам, как дрожит пламя в лампе. И, может, где-то совсем рядом, за изгородью, кто-то невидимый тоже присел в траву — послушать. Конечно же, после этого Гарри решил, что пойдет туда. Когда Поттеры узнали, что неподалёку от деревни стоит древняя школа магии — Колдовстворец, они решили наведаться туда «так, ради интереса». Только вот провожать их вызвался леший — бородатый, с мхом в волосах и глазами, как два янтарных фонаря. Он сказал: — Тропинка у нас волшебная. Хороший человек пройдёт, плохой — помрёт. Запетляет по кругу, мороку наводит, да к волкам приведёт. И ухмыльнулся, показывая клыки. Гарри шёл, крепко держа Лили за руку, и не мог отвести глаз от дороги. Казалось, под ногами живая земля — мягкая, тёплая, будто дышит. Из-за деревьев тянулись нити света, а в воздухе пахло дымом и чем-то родным, как будто лес шептал: «Остайся». Стоило ступить за каменные ворота — и даже Джеймс потерял дар речи. Колдовстворец оказался не просто школой, а живым сердцем древней силы, спрятанным среди сибирских лесов. Огромный каменный комплекс стоял на берегу сияющего озера, где плавали огненные лилии, распускавшиеся только при рассвете. Башни с куполами отражались в воде, а мостики соединяли павильоны, словно узоры на старинной вышивке. На ветру тихо звенели колокольчики, и воздух дрожал от магии. На арке золотыми буквами было выбито: «Колдовстворец». Гарри остановился под аркой, глядя вверх. Слова будто прошли сквозь него — тёплой волной, чуть защекотали в груди. Он почувствовал, как всё вокруг замирает: ветер, голоса, даже пыль в лучах солнца. — Мам… — шепнул он. — Я чувствую что-то. Лили улыбнулась — немного растерянно, немного грустно. — Это магия, сынок. Просто тут её больше. Колдовстворец жил своей жизнью. По двору ходили ученики — кто-то нёс связку трав, кто-то парил над землёй на метле. У озера тренировались девочки — над водой кружились огненные светлячки, и Гарри поклялся, что видел, как один из них сел на ладонь русалки. Из окна выглянул седой домовой с записной книжкой, строго взглянул на Джеймса и пробормотал: — Опять туристы. В глубине сада стояла женщина в зелёной шали. Её глаза были голубые, как небо Сибири. Василиса Премудрая. Настоятельница. Василиса подняла взгляд, и Гарри показалось, что она смотрит прямо на него — сквозь шум, сквозь людей. Он невольно опустил голову, не понимая, почему сердце так громко застучало. — И что, ты хочешь учиться тут? — спросил Джеймс, усмехаясь, когда они возвращались домой. — Ага, — уверенно сказал Гарри. — Я тут жить буду. Лили покачала головой, но в её взгляде мелькнула улыбка. Она уже знала: спорить бесполезно. Земля его приняла. Той ночью Гарри долго не мог уснуть. За окном шептал лес, пахло дымом и берёзой. Где-то далеко, за рекой, мерцали огни Колдовстворца. И он был уверен, что нашёл своё место.
43 Нравится 17 Отзывы 21 В сборник
Отзывы (4)