***
Возвращение в шумное пекло пира прошло незаметно. Дис растворилась в толпе с легкостью призрака, оставив Зигрун наедине с гвалтом, который теперь ощущался как оглушительная, горькая насмешка. В такт музыке кружились пары, мелькали расшитые золотом и серебром кафтаны и пестрые юбки, а тяжелые сапоги отбивали сложный ритм. Теплый камень согревал спину, но внутри у Зигрун было холодно и пусто. Ее глаза скользили по пирующим, не задерживаясь ни на ком, а в груди ноющей тяжестью отзывалась тоска. Она смотрела на гномов, чьи голоса сливались в хриплые песни, на тех, чьи тени плясали в свете факелов, и думала о том, что завтра, послезавтра или через пару дней покинет эти залы навсегда. Стены, за которые она заплатила кровью, потом и кусками собственной души, оставшимися на поле боя вместе с павшими. Воздух, пропахший элем и табачным дымом. Звуки голосов, ставших за долгий поход родными. Все это станет воспоминанием, далеким, как песня, что пелась у истоков этого мира. Она станет воспоминанием, призраком в памяти друзей, в летописях Эребора. Возможно, еще одной историей, которую будут рассказывать у огня. А этот пир, этот смех и музыка будут жить веками. Жить дальше без нее. В сознание отравленной орочьей стрелой впилась одна-единственная мысль. Что, если Дис права? Что, если все эти двенадцать месяцев — не подвиг во имя Торина, а выход за стену — не жертва жизнью во имя Эребора? Что, если Зигрун, дочь владельца таверны, сбежала из родного города, пресытившись рутиной, ярмом ожидаемого замужества, тесными стенами предопределенной судьбы и долгами брата, который научил ее стрелять из лука и обращаться с кинжалами, прежде чем кануть в пучину беспробудного пьянства? Зигрун, дочь Гронда, жаждала применить навыки, которые тайком оттачивала годами, на благо чего-то стоящего. Но что, если на самом деле она хотела всего-навсего свободы? Гортанный хор гномов Железных Холмов подхватил древнюю боевую песню, и мощные голоса, сливаясь с рокотом барабанов, едва не заставили вибрировать каменные плиты под ногами. Что, если долг, верность, жертва — лишь благородные личины обыкновенного бегства? Красивая легенда, которую она натянула на жажду свободы, как плащ с капюшоном, скрывающим взгляд. Как колчан с добротными стрелами, выданный Торином, как только «Брунор, сын Гронда» подписал контракт девичьей рукой в грубой походной перчатке? Как кусок ткани, повязавший лицо, чтобы помочь безрассудной искательнице приключений с легкостью сойти за прокаженного и притвориться смертником. Ufrak-hêl. Предательница. Что, если госпожа Дис, говоря о предназначении targûn, хочет оградить свою семью от той, что с легкостью променяла сердца родных на дорожную пыль, свист летящих стрел, звон мечей и блеск чужого золота? Взгляд, туманный от отчаяния, нашел в толпе своих. Бофур, сидя на столе, горланил песню, подпевая хору. Бомбура рядом не было — наверное, отвалился спать. Ори залихватски отплясывал с пышногрудой дамой, а Фили, хмурый от сосредоточенности, бросал кости с Глоином и Двалином. Baruk-‘Abad... Она снова вспомнила то утро на бастионе. Холодный ветер у стены. Свой собственный голос, тихий и четкий, обращенный к Фили: «Если ты, Thane-ral, считаешь себя не в праве возглавить отряд Короля-под-Горой, я поведу отряд Торина Дубощита...» Кто ты, Зигрун, дочь Гронда, чтобы ему такое говорить? Кем ты себя возомнила? Стоя здесь, с душой, перепаханной словами госпожи Дис, она не могла понять — была ли та девушка за стеной настоящей? Смахнув слезы тыльной стороной ладони, Зигрун похлопала себя по щекам и заставила себя сделать глубокий вдох. Ее взгляд упал на Кили, сидевшего за грубо сколоченным столом в компании воинов Железных Холмов. Он, как и Фили в другом конце зала, был сосредоточен на игре в кости. Беззаботность на его лице сменилась теперь напряженной гримасой, чем-то похожей на холодную яростную мину его матери. Пожалуй, это лучшее решение, сквозь горечь мелькнуло в голове Зигрун. Кили занят игрой и потому не станет вглядываться в ее лицо и донимать расспросами. Твердыми шагами подойдя к столу, Зигрун встала позади Кили, скрывшись в тени. Она прогнала желание опустить руки на его плечи, ощутить тепло ткани, сохранить в памяти одно из тех мгновений, что она поклялась унести с собой. На столе лежали три кости, и ставки росли. Кили, похоже, был в проигрыше. — Шесть очков! — провозгласил один из гномов, бородатый детина со шрамом, пересекающим глаз, сгребая к себе небольшую кучку серебряных монет. — Кажись, принц, твоя удача сегодня спит. — Она просто разминается, Трор, — огрызнулся Кили, бросая кости. Они покатились и выпали: тройка, двойка и единица. Кили треснул кулаком по столу. — Id-ê malûn sulkhâj, ufrakhil!! — Ха! «Журавль в грязи»! — засмеялся Трор. — Плати еще десятку! Зигрун усмехнулась. Годы в «Каменном Молоте», где игра в кости была одной из вечерних традиций, научили ее кое-чему. — Эй, — тихо сказала она на ухо Кили, наклонившись к нему. — Он блефует. У него слабая кость, он ее левой рукой поправляет. Скорее всего, сбитая грань. Пусть перебросит кости или сменит их все, тогда посмотрим. Все гномы за столом повернулись к ней. Кили оглянулся, и на его лице мелькнуло удивление, а затем его губы изогнулись аркой. Трор нахмурился. — Гляжу, ваша azag-hêl и в кости умеет играть? — беззлобно проворчал он. — Может, она еще и крестиком вышивать мастерица? Другой гном, постарше, с добрыми, смеющимися глазами и сединой в темной бороде, вежливо кивнул Зигрун и протянул свою запасную кружку. — Нарви, сын Нара, — представился он и дружелюбно добавил: — Выпьешь с нами за честную игру? — С удовольствием, — Зигрун приняла кружку и, сев на свободное место рядом с Кили, сделала глоток. Эль был крепким и горьковатым, но он помогал прогнать мысли и остатки дрожи. Нарви, улыбаясь, кивнул на шумную толпу танцующих. — Не желаешь ли пройтись в танце? Я не прочь размять ноги, а то что-то засиделся за столом. Зигрун покачала головой, глядя на стол, где Кили с новым азартом вглядывался в кости противника. — Позже. Сейчас хочу посмотреть, как мой друг отыграется. Нарви притворно вздохнул, принимая отказ. Трор подмигнул: — Что, gatâna, предпочитаешь танцы с королевскими отпрысками? Слова впились в самое сердце. Зигрун беззвучно выдохнула, сжимая пальцы в замок. Она поймала взгляд Кили, оторвавшегося от игры. В его темных глазах плясали искорки азарта. Короткий кивок будто говорил: «Давай, ответь им, как ты умеешь!» Взгляд рассеянно скользнул по залу и зацепился за фигуру Даина Железностопа, статью и медной бородой выделявшуюся даже на фоне королевского стола. Он сидел, откинувшись в кресле, с массивной деревянной кружкой в руке, что-то негромко говоря Торину. В какой-то момент глаза короля Железных Холмов, словно удар бича, быстрым движением очертили пространство зала. Всего на пару мгновений — не больше, чем требуется, чтобы опознать знакомую фигуру в суматохе пира — их взгляды встретились. Он повернулся к Торину, но его внимание, как показалось Зигрун, все же задержалось на ней. Слушая кузена, он снова глянул в ее сторону, искоса, будто оценивающе. Его рука непроизвольно поднялась к лицу. Крупные пальцы с набухшими венами коснулись губ, а затем он медленно, задумчиво провел костяшками по ним, будто размышляя над сложной, но интересной задачей. Горечь и отчаяние внутри Зигрун вдруг кристаллизовались в чистое, острое, безрассудное решение. — Ты прав, — ее голос, обращенный к Трору с Железных Холмов, прозвучал громче и увереннее. — Мои стандарты высоки. Прошу простить меня, господа, но следующий мой танец — только с Uzbâdâ menu. Трор поперхнулся элем. За столом на мгновение повисла тишина. Нарви, смеясь, присвистнул. — Ишь ты, дерзкая, — произнес он, окидывая ее смешливо-недоверчивым взглядом. — Прямо вот так подойдешь и пригласишь на танец короля? — И не какого-нибудь, а Thrâgùn Gâthol-Mornù, — подал голос сидящий по левую руку от Кили гном, который до этого молча ждал своей очереди отыграться. — Предупреждаю: с наглецами у Даина разговор короткий, — Трор красноречиво ударил кулаком в ладонь, — а ваши женские штучки-дрючки, — он изобразил нарочито изящное движение ладонью, глядя на Зигрун, — для него что эльфийская рунопись. — Думает, к Торину в отряд прибилась, пару-тройку орков уложила — так теперь все дозволено. — Прикуси язык, — рявкнул Кили, кидая влево предупреждающий гневный взгляд. — Ладно тебе, высочество, уже и пошутить нельзя, — миролюбиво усмехнулся его собеседник, поднимая ладони вверх. — Еще одна такая шутка, — оскалился Кили, сверкнув глазами, — и отсутствие передних зубов станет твоей меньшей проблемой. Гном хрипло рассмеялся, качнув головой. Зигрун тем временем опрокинула кружку, допивая эль до дна. Горячая волна решимости разлилась по жилам. Она поставила пустую кружку на стол с таким видом, будто только что скрепила договор печатью. Кили повернул голову и поднял на нее взгляд. В его карих глазах читалась смесь чувств: раздражение и одобрение, смешанное с растерянностью. — Ты серьезно это сделаешь? — уточнил он, хотя по ее лицу и так все было понятно. — А как иначе? — холодно отозвалась она, поднимаясь из-за стола. — С тех самых пор, как я втерлась в отряд и подстрелила пару-тройку орков, я только и жду удобного момента, чтобы лишиться головы. — Фарин, вот кто тебя за язык тянул? — с досадой бросил Нарви, косясь на притихшего товарища. Не проронив больше ни слова, Зигрун обошла стол и шагнула в гущу празднества. Гул голосов, смех, музыка — все это сливалось в оглушительный водоворот, сквозь который она пробиралась, как сквозь частый лес. Локти, спины, кружащиеся в танце пары. Один раз она едва не столкнулась с приземистой targûn, несшей поднос с дымящимися свиными ребрышками; та что-то сердито буркнула ей вслед, но Зигрун уже не слышала. Она шла вперед, чувствуя, как внутри все сжимается в тугой, холодный ком. Пусть. Пусть уже с рассветом ее вышлют с глаз долой, не дав как следует попрощаться. Но сегодня... катись оно все к carâg rùkhâsdul. Толпа расступилась, открыв перед ней пространство перед высоким столом, где сидели короли и их советники. Воздух здесь казался гуще, а свет факелов — ярче. Она замерла в нескольких шагах, внезапно осознав безумие своего порыва. Еще не поздно вернуться, мелькнула мысль. Вернуться и, с ухмылкой обведя взглядом сидящих за столом, произнести: «Что, перетрухнули? Думали, я и вправду перестала дружить с головой?» Краем глаза она уловила движение: Торин повернул к ней голову. Затем, будто по незримой команде, на нее обернулись Даин и его советники. Шум вокруг словно стих, уступая место звенящей тишине. Сердце Зигрун бешено заколотилось где-то в горле. Отступать было поздно. Ей отчаянно не хотелось встречаться взглядом с Торином, чувствуя на себе тяжесть его недоумения. Но она заставила себя, почтительно склонив голову в его сторону. — Vemu, Thânu men... А потом подняла глаза и встретилась взглядом с королем Железных Холмов. Глаза цвета расплавленного янтаря изучали ее без тени удивления, с ленивым интересом хищной птицы. — Uzbâdù Dain, — голос ее прозвучал тихо, но четко, без дрожи. Она вложила в него всю свою гордость и все отчаяние. — Окажите мне честь. Примите мое приглашение на танец. Тишина, упавшая на королевский стол, была оглушительнее грома. Один из гномов-советников, до этого оживленно беседовавший с Торином, замер с кружкой на полпути ко рту. Краем глаза Зигрун заметила, как пальцы Торина сжались в кулак так, что побелели костяшки. Седовласый Балин подавился глотком эля и закашлялся, судорожно вытирая бороду. Его обычно добрые глаза округлились от неподдельного шока. Двалин, сидевший по левую руку от Торина, медленно повернул голову. Его густые черные брови сомкнулись в одну грозную линию, а взгляд, по-отечески тяжелый и неодобрительный, буравил Зигрун, будто взвешивая степень ее безумия. — Ты чего это, 'Ibunê? — пророкотал он. — Эля хватила? Или проспорила кому? Даин Железностоп был единственным, кто не изменился в лице. Он откинулся на спинку своего массивного кресла. Его ястребиный взгляд намертво сфокусировался на ней. В его глазах не было ни гнева, ни насмешки. Был лишь острый, животрепещущий интерес охотника, чья дичь по необъяснимой прихоти судьбы сама явилась к его ногам. Зигрун стояла на месте, как пригвожденная, глядя в его лицо и ожидая вердикта. Наконец, уголок рта под рыжими усами дрогнул, складываясь в едва уловимую усмешку. Он медленно, с наслаждением, как дегустатор, потягивающий дорогой эль, отставил массивную кружку. Гулкий стук металлической оправы о деревянный стол прозвучал как залп из десятка гномьих стрелометов. Король Даин резко встал из-за стола и двинулся в обход. Его мощная фигура заслонила свет от камина. Зигрун с трудом заставила себя не отшатнуться. В тот же миг она увидела, как Торин резко поднялся с места. — Dârâkh, khâganù! — прозвучало как приказ. Владыка Железных Холмов, обходя стол, лишь на мгновение задержался. Он был младше Торина, но гораздо дольше носил корону — и теперь его взгляд, короткий и неоспоримый, был взглядом умудренного опытом короля, принявшего решение, которое не подлежит дискуссии. Торин грузно опустился в кресло, отведя взгляд. Его пальцы с такой силой впились в резные подлокотники, что тонкое дерево едва не затрещало. В два шага преодолел оставшееся расстояние, король Даин остановился перед Зигрун. Он не кланялся и не церемонился. Его мощная ладонь, покрытая шрамами и мозолями, протянулась к ней в немом приказе. — Руку, — прорычал он, и это не было просьбой. Не мигая, Зигрун вложила свою руку в его. Железная хватка сомкнулась на ее кисти, обещая хруст костей, но боль не пришла. В этих тисках была лишь непоколебимая твердость закаленной стали, готовая выдержать любую бурю. — Targbadûn! — громоподобный голос прорезал гул зала. — Вдарьте так, чтоб у каждого в этом зале борода встала дыбом! Его крик подействовал как удар хлыста. Музыканты встрепенулись, засуетились. Толпа с гулом подалась назад, образуя широкий круг. И в этот самый миг, словно удар молота о наковальню, застучали барабаны. Ритм был диким, первобытным, отзывавшийся эхом в каменных сводах. Зигрун, поворачиваясь за ведущей ее рукой, увидела, как Кили и его новые товарищи из Железных Холмов бросили кости и теперь энергично расталкивали толпу, прорываясь в первые ряды. В мельтешении фигур взгляд Зигрун скользнул по знакомому темному силуэту, застывшему в стороне от общего движения. Она не стала всматриваться в лицо госпожи Дис, лишь ощутила на себе ее тяжелый безмолвный взгляд, холодный и зловещий, как камень надгробия, и поспешно отвела глаза. — Дорогу! — крикнул кто-то из подданных Даина, сияя от возбуждения. — Наш Король танцует! — Освободите площадку, Kheled-zâram! В центре очищенного пространства они остались одни — он, Владыка Железных Холмов, возвышающийся над ней на целую голову, и она, чье место было в родной таверне за много миль отсюда. Он долго не отпускал ее руку. Хищные янтарные глаза сверкали в такт барабанному бою. С первыми нотами флейты сапоги Зигрун забили дробь по камню, вышивая сложный, перекрестный ритм. Даин обходил ее тяжелым уверенным шагом, словно осматривал крепостную стену. В резком повороте юбки Зигрун взметнулись бордовым и серым вихрем. Замирая, она поймала на себе взгляд Владыки — яростный и заинтригованный. Толпа подхватила ритм. Резкие, громкие хлопки взрывались не в такт, а поверх музыки, и с каждым таким взрывом воздух в зале накалялся. Они двигались по орбите друг друга. Сходились ненадолго, задевая друг друга лишь плечами, чтобы резко разойтись. Когда же Владыка Даин замирал, выставив руку-опору, Зигрун принимала вызов и, оттолкнувшись, вихрем уходила за его спину. В висках стучало в унисон с барабанами, учащенно и гулко, будто перед решительной атакой. В какой-то момент движения, еще недавно такие разудалые, собрались, стали резкими и выверенными, словно клинок, извлекаемый из ножен. В одном из резких выпадов правая рука Зигрун метнулась к поясу, и пальцы обрели знакомую шершавость рукояти кинжала, скрытого складками нижнего платья. Она будто вытянула лезвие из самого воздуха. Холодная сталь, сверкнув, выписала перед лицом Даина восьмерку. В один миг боевая стойка стала позой, а фехтование — частью танца. Воздух в зале сгустился от гула — одни взрывались одобрительными криками, другие шипели от возмущения, но для Зигрун этот шум снова растворился в оглушительном биении сердца. Двигаясь в танце, она смотрела в жесткое лицо короля Даина, озаренное пламенем свечей, в глаза, пышущие яростным огнем, рожденным на стыке гнева и восхищения. Его взгляд, пронзительный, пожирающий, с горящей в глубине искрой азарта, был красноречивее любых слов. Он словно говорил ей: «Да. Да, Mâhal-bazg. Продолжай». Она вращала кинжал, то скрывая его, то вновь обнажая острие. Резкие, короткие выпады, и острие кинжала замирало на расстоянии пальца от его груди, шеи, пояса. Даин не отступал, следя за лезвием в ее руке, всем телом напоминая готовящегося к прыжку громадного зверя. Она кружилась вокруг него по инерции. Теперь уже оба ее кинжала свистели в воздухе, создавая вокруг смертоносный ореол. Мгновение — и мощная ладонь сомкнулась на ее запястье, рывком останавливая лезвие сбоку, на расстоянии ногтя от обнаженной кожи его шеи. — Хватит? — его низкое рычание дохнуло обжигающе теплым воздухом на ее лицо. — Нет, — выдохнула она, не в силах отвести яростный взгляд. Уголки его губ дрогнули в едва заметной усмешке, а в глазах вспыхнул новый, еще более опасный огонь. — Тогда продолжим. Кинжалы Зигрун метались вразнобой, окутывая ее незримым щитом из стали. Она яростно скрещивала их возле его тела — сбоку у горла, за спиной, у пояса, — всякий раз останавливаясь на расстоянии ногтя от фатального касания. В финальном движении она резко прыгнула через его выставленную, согнутую в колене ногу, и оба клинка, взметнувшись, рассекли воздух над его головой сплошной угрожающей дугой. Задыхаясь от ярости, Зигрун приземлилась на одно колено, больно ударившись им о камень. Кинжалы, словно клыки разъяренного зверя, были направлены в его сторону. Ее грудь вздымалась под платьем, выбивая из легких свистящий звук. По щекам стекали струйки пота, смешавшегося с угольной подводкой глаз. Пара выпадов, и Зигрун замерла в низкой стойке: один кинжал уперт в пол, второй — направлен вверх, в его сторону. Даин принял ее ураган, не сдвинувшись с места, не моргнув глазом. Ладони, которые могли бы в пару рывков выбить оружие из ее рук и свернуть ей шею за дерзость, остались сжатыми в кулаки у бедер. Грянул финальный аккорд, и на один миг — одно биение сердца — воцарилась оглушающая тишина. А затем своды стен едва не содрогнулись от грохота. Аплодисменты, топот, восторженные крики и гортанные возгласы «Akârim Uzbadûn!» прокатились по каменным сводам, грозя обрушить потолок. Зигрун медленно выпрямилась. Она не смотрела по сторонам. Ее взгляд, тяжелый и ясный, был прикован к Владыке Даину. Не опуская кинжалов, она с привычным лязгом вложила их в ножны, после чего, не отводя глаз, коротко, по-солдатски кивнула. В ответ медленным, почти ритуальным движением Владыка Даин поднес руку к груди. Его ладонь, широкая и шершавая, раскрылась и прикоснулась к сердцу, замирая в немом клятвенном жесте. Взгляд, тяжелый и пристальный, словно высекал искру из воздуха между ними. Собрав волю в кулак, Зигрун глубоко выдохнула, развернулась и зашагала прочь — спина прямая, плечи расправлены. Шаг за шагом, сквозь оглушительные аплодисменты и море чужих глаз.***
Даин стоял неподвижно. Его пристальный горящий взгляд прожигал спину уходящей. По его губам скользнула тень странной, едва незаметной усмешки. Когда Кили понял, что Зигрун уходит, он рванулся было за ней, но мощная рука в кожаном наруче преградила ему путь. — Стоять, — голос Даина пророкотал тихо, но с той неоспоримой интонацией, перед которой склонялись головы и отступали армии. Он следил лишь за тем, как фигура в бордовом платье тает в толпе. Кили замер, недовольно сжав губы и кулаки, но не смея ослушаться повелительного тона дяди. Тем временем на другом конце зала Фили рванулся было с места, всем существом устремляясь за уходящей фигурой, но вдруг ощутил на плече сдерживающую тяжесть. Рука госпожи Дис, легшая на его плечо с материнской нежностью, обладала несгибаемой стальной твердостью. — Нет, Фили, — ее голос прозвучал тихо в шуме голосов, но в нем звенела отточенная сталь команды. Ее взгляд, темный и неумолимый, как глубины шахт, встретился с его горящим нетерпением взором, и в нем не было места для споров. — ‘Abad kholîn. — Что ты имеешь в виду? — выдавил Фили, и сначала в его глазах читалось лишь недоумение. Но затем он резко развернулся к матери всем телом, и взгляд его стал осознанным. — Что ты ей сказала? Дис лишь пожала плечами с нарочитой, холодной безмятежностью. — Лишь то, что должна была сказать, — парировала она и, окинув сына оценивающим взглядом, добавила с легким презрением: — Как бы там ни было, принцу Эребора не пристало бегать за разнузданной dûs-ana из захудалой таверны. — Не называй ее так, — Фили болезненно покачал головой. Госпожа Дис холодно вскинула бровь. — В самом деле? — ядовито протянула она. — Тогда как, скажи на милость, ты назовешь представление, которое она только что здесь устроила? Фили собрался было парировать, но, не найдя слов, обернулся. Его взгляд скользнул по залу и наткнулся на Кили. Тот стоял рядом с Торином и Даином, чья беседа походила на напряженный спор. Лицо Кили было мрачным, а взгляд — беспокойным. Точное отражение того, что чувствовал он сам. Поймав взгляд брата, Кили едва заметно кивнул в сторону дядей и с немым раздражением закатил глаза. Фили снова покачал головой, и гнев его внезапно сменился горькой растерянностью. — Я не знаю, что сказать, — сдавленно признался он. — Зато я знаю прекрасно, — голос Дис прозвучал с мрачным, почти торжествующим снисхождением. — Твоя Зигрун с самого начала похода мечтала лишь об одном — опутать Торина и занять место рядом с ним на троне Эребора. Она сделала небольшую паузу, давая словам прочно осесть в сознании сына. — В разговоре со мной она пыталась увиливать, лепетала о контракте, о долге и чести… Но по одному только ее взгляду, по тому, как она произносит его имя, мне все стало ясно как день. — Ты ошибаешься, — Фили снова покачал головой, и в его глазах вспыхнул непокорный огонь. — Я знаю Зигрун, она не такая. — Ох, Фили, — Дис покачала головой с видом усталого мудреца. — Вы с Кили еще так молоды. Вы смотрите на мир через призму юного пыла и не способны разглядеть то, что видит глаз, умудренный опытом. А уж женское сердце, — она усмехнулась, и в усмешке этой была ледяная горечь, — чует подобные намерения за версту. Ты знаешь ее всего несколько месяцев и видишь лишь kheled-râs, но не саму суть. Фили сглотнул. Слово «маска, личина» обожгло память, вызвав в сознании яркие болезненные вспышки. Он снова увидел Зигрун — ту, что с обманчивой легкостью притворялась прокаженным смертником. Лишь ее глаза, те самые, что он запомнил еще со случайных встреч в таверне, не давали ему покоя, выдавая живую, знакомую душу под слоем грязи и отчаяния. А потом — каменистый островок на подступах к Аз-рагни, где она, стоя перед Торином и всем отрядом, с тихим, неподдельным достоинством призналась, кто она на самом деле. На продуваемом ветрами утесе, среди холодных камней, Фили вместе со всеми внимал ее рассказу. Она говорила о бегстве из дома, о боли, которую причинила своей семье, — и в каждом ее слове звучала горечь искреннего сожаления. Она хотела лишь сделать в жизни нечто по-настоящему важное. Не для себя. Для других. И была готова безропотно повиноваться, если Торин прикажет ей вернуться. С каждым новым словом, с каждым оттенком ее спокойного, ясного взгляда, где читались лишь суровая правда и принятие любой судьбы, в душе Фили все больше зрело понимание: Пропал. Навсегда. Пока Торин совещался с отрядом, Фили следил за его лицом, за той внутренней битвой, что бушевала в его чертах: ярость, страх — не за себя, за нее, — и тяжелое, неотвратимое сомнение. Фили чувствовал то же самое, но к его страху примешивалось острое, безмерное восхищение. Он понял тогда, что не зря запомнил эту девушку, — ту самую, что в ответ на его пьяное ухаживание в таверне вылила ему за воротник эль и отвесила звонкую пощечину. В решении Торина, в том, как он — вопреки голосу здравого смысла, твердившему, что targûn следует немедля сопроводить в родные горы подальше от смерти — не захотел с нею расстаться, Фили увидел отражение собственных чувств. Ее тихая исповедь, меткая стрельба, лишившая Азога глаза, ее самоотверженность в бою и готовая, как натянутая тетива, жертвенность — все это зацепило Торина там, на Карроке. А его, Фили, покорила отважная сероглазая gatâna из таверны в Синих горах. Он вспомнил, с какой яростной решимостью она рвалась за стену, наплевав на приказ Торина, обезумевшего от драконьего недуга. Она была готова выйти на поле боя и отдать жизнь за Эребор, прекрасно понимая, что ее одинокий подвиг ничего не изменит. Фили не мог этого допустить. Как не мог и Кили, привязавшийся к Зигрун как к родной сестре. Как не смог затем и весь их отряд. Она поцеловала Торина — горячо, отчаянно, словно в последний раз. А он оттолкнул ее. В голове Фили тогда мелькнула дикая, нелепая мысль: казалось бы, вот оно, твое счастье, радуйся... Но, глядя на Зигрун — изможденную, истерзанную боем куда сильнее, чем любой из них, — он чувствовал лишь глухую, тлеющую злость на Торина. Возможно, еще и потому, что не смог до конца простить ему темную тень, что накрыла его в золотом бреду драконьей болезни... — Этот ее спектакль, — Дис обвела зал властным взглядом, в котором читалось одновременно и презрение, и холодное удовлетворение, — лишь доказал, что я не ошиблась в своих догадках. Наглость этой авантюристки не знает границ, а ее проницательность и вовсе опасна. Она не осмелилась атаковать Торина в лоб — это было бы слишком глупо. Вместо этого, пользуясь добытой славой, она выбрала в партнеры не кого-нибудь, самого Даина Железностопа. Ты действительно не понимаешь, в чем здесь расчет? Фили молчал, сжав кулаки. Его взгляд, полный боли и гнева, был прикован к матери. — Все до неприличия просто, — ее губы искривила ядовитая усмешка. — Этот вопиющий танец — не что иное, как rukhs-fîk. Она надеялась разжечь в Торине ревность, заставить его вспыхнуть, увидев ее на глазах у своих же подданных в объятиях другого короля. Она не оставляет попыток завоевать его сердце обходным путем, раз уж прямое наступление не сработало. Дис откинула голову, и в ее глазах вспыхнули стальные искры. — Не смотри на меня так, — ее голос стал тише, но от этого лишь опаснее. — Зигрун наскучило играть роль Baruk-‘Abad, ведь эта маска не принесла ей желаемого. Торин оставался глух к ее уловкам. А потому она сменила тактику — и выбрала для этого самый публичный и унизительный для твоего дяди способ. Скажи мне, разве это не высшая форма наглости? — Я не знаю, что значил этот танец, — голос Фили прозвучал тихо, но с неожиданной стальной твердостью, заставившей Дис приподнять бровь. — И какое отношение ко всему этому имеет Даин. Но я знаю одно: Зигрун любит Торина. Не так, как ты думаешь. А я... — он сделал паузу, и в его глазах вспыхнуло бесстрашие. — ...amrâlê mên. — Ох, Фили, — устало выдохнула Дис. Во взгляде ее плескалось снисхождение, смешанное с досадой. Она отвела глаза, и ее синий, холодный взгляд застыл где-то вдали. — Впрочем... может статься, я действительно ошибалась на ее счет. Вернее, неправильно истолковала ее намерения. После нашего разговора она прекрасно поняла: путь к трону Эребора для нее лежит только через мой труп. Какой бы бесстрашной она ни была, она прежде всего умна. Безмерно умна. Взгляд Дис вернулся к сыну, и в нем зажглась новая, ледяная уверенность. — Возможно, после провала с Торином, она просто сменила мишень. Она выбрала короля Даина. И, Kheled-zâram, — ее губы искривила ядовитая усмешка, — какой же это гениальный ход. Браво. — О чем ты? — Фили смотрел на мать с нарастающим недоумением. — О том, мой мальчик, что ей, дочери трактирщика, в сущности, все равно, какого короля заполучить, — Дис усмехнулась, и в ее глазах заплясали опасные искры. — Может статься, что Торин после всей этой истории с драконьим недугом слегка... потускнел в ее глазах. Она сообразила, что его авторитет пошатнулся, и обратила взор на того, кому Эребор обязан спасением. На того, чья власть, сила и достоинство не подлежат сомнению. На более опытного правителя и, — она многозначительно приподняла бровь, — что уж греха таить, куда более... пылкого короля. — Мама, — Фили покачал головой, и в его голосе впервые прозвучало тихое, но твердое возмущение. — Прошу тебя, остановись. Это уже чересчур. — Разве? — Дис с деланным весельем удивленно всплеснула руками и жестом указала на зал. — Взгляни. Фили обернулся. Его взгляд скользнул по шумному веселью, уже вовсю кипевшему в зале. Он увидел Торина — тот стоял с советниками, лицо его было мрачнее грозовой тучи, а взгляд, тяжелый и острый, раз за разом возвращался к колоннаде. В сердце Фили тревожно и болезненно екнуло. — Где Даин? — тихо, почти бессознательно, вырвалось у него, пока он лихорадочно искал глазами могучую фигуру рыжебородого Владыки. — Недавно удалился, — с подчеркнутой небрежностью ответила Дис и, едва заметно пожав плечом, добавила с блеснувшим в глазах мрачным торжеством: — Думаю, его намерения предельно ясны. Фили замер, пытаясь осмыслить услышанное, а затем медленно повернулся к матери. К горлу подкатил ком. Его захлестнула смесь ужаса и глубочайшего омерзения. — Ты что, шутишь? — Нисколько, — Дис равнодушно скрестила руки на груди. В этот момент за спиной Фили послышались торопливые шаги, и на его плечо опустилась тяжелая ладонь. — Мама, — Кили, слегка запыхавшись, натянул улыбку, но, встретившись взглядом с братом, мгновенно сменил выражение лица и заговорил тише: — Фили, там... в общем, полный ishkakhfê ai'd durgnul, — прошептал он беззвучно, одними губами. Фили почувствовал, как ледяная волна страха и ярости сдавила ему горло. — Даин? — тут же выдохнул он. Кили кивнул торопливо и мрачно. — Я слышал, о чем он говорил с Торином. Каждое слово. Похоже, он пошел за ней. Дис с отчаянием фыркнула, закатив глаза к потолку. — Mâhal, Кили, и ты туда же! Умоляю, оставьте это. — Но мама! — воскликнули братья в унисон, повернувшись к ней. Дис рассмеялась — коротко и без тепла. — Мои дорогие, — она покачала головой, переводя взгляд с одного сына на другого. — Умоляю, остыньте и подумайте: если даже Торин не счел нужным всерьез вмешаться, стоит ли вам бросаться напролом? Неужели эта девица значит для вас так много, что вы готовы бросить вызов своему дяде? — Девица? — лицо Кили исказилось от изумления. Он переглянулся с Фили, затем с возмущением уставился на мать. — Зигрун — наш друг! Еще вчера ты говорила, что ее подвиг достоин уважения! — Я не отказываюсь от своих слов, — холодно согласилась Дис. — И отдаю должное ее стальной хватке. Вам не стоит в это лезть. Вы не только разозлите Даина, но и помешаете ей получить то, чего она хочет. — И чего же она хочет, по-твоему? — в голосе Кили звенело возмущение. Дис снисходительно рассмеялась. — Стать Azbadân, — произнесла она так, будто это было самой очевидной вещью на свете, и развела руками. — Неважно, Эребора или Железных Холмов... Так или иначе, — ее взгляд стал мрачным и язвительным, — я с величайшим интересом посмотрю, как очередная безумная затея нашей очаровательной бунтарки закончится грандиозным провалом. — Мама, ты просто... — Кили яростно сжал кулаки, слова застряли в горле комом ярости и обиды. Он с силой махнул рукой, словно отсекая бесполезный спор, и решительно хлопнул Фили по плечу. — Пошли. Нужно с этим разобраться. — Вы оба ослеплены желанием верить в сказку о верной подруге и несчастной любви, — голос Дис прозвучал низко и грозно, словно подземный гул. Ее взгляд, темный и неумолимый, переходил с одного сына на другого. — Я же вижу суровую правду, что смотрит на нас с этих каменных стен. Вы — принцы Эребора! Ваше место — не в свите беглой шинкарки, а здесь, с семьей. С народом, который на вас рассчитывает. Фили сделал шаг вперед с таким лицом, что Дис невольно отступила. В его голубых глазах пылала не знакомая ей упрямая искра, а целая кузница — раскаленная, готовая к ковке стали. — С тех пор, как Zigrûn Grondâl встала на нашу защиту, она стала частью нашего народа, — его голос прозвучал тихо, но с несокрушимой, поистине королевской твердостью. — Если ты не поняла этого, матушка, то это твоя трагедия, а не ее вина. Идем, Кили. Он резко развернулся и без колебаний шагнул в гущу толпы, заставив ее расступиться. Задержавшись, Кили бросил на мать взгляд, полный горького разочарования, и шагнул следом за братом. Госпожа Дис осталась одна посреди шумного веселья. В ее холодных синих глазах бушевала буря. Она смотрела на удаляющиеся спины сыновей, и впервые за долгие месяцы на ее лице, помимо железной воли, снова читалось нечто похожее на страх. Не за трон, не за власть, а за них — ее мальчиков, бегущих навстречу очередному урагану.***
Он нашел ее не в галереях и не в пустых залах. Инстинкт привел его вниз, к глухим подземельям, ведущим в шахты, где воздух пах древним камнем и холодной пылью. Она сидела на полу в глубокой нише, скрытой от посторонних глаз свисающими с потолка сталактитами. Сидела, прислонившись спиной к стене, подтянув колени к подбородку. Она не плакала. Парадное платье было испачкано в пыли, а в глазах, поднятых на него, по-прежнему бушевала смесь вызова и холодной ярости. Преодолев сталактиты, могучая фигура заполнила собой вход в нишу, поглотив свет факела. Голос прокатился низким гулом, будто сама гора заговорила. — Представление закончилось? Или это антракт? — Пришли добить меня, Владыка? — прозвучало не вопросом, а выдохом, хриплым и обрывистым. Медленно, будто каждое движение причиняло боль, она поднималась на ноги. Взгляд серых глаз, полный отчаяния и готовности к последней схватке, был устремлен на него, словно взгляд загнанного в угол зверя. Тихая усмешка прозвучала, как шелест стали. Даин поднял бровь, отчего острый угол руны на его лбу слегка исказился. — А нужно? Ее губы исказила гримаса, в которой было все — отчаяние, злоба и вызов. — Уже плевать. Только знайте, — она с лязгом выхватила оба кинжала из-под платья. — Я буду сопротивляться. Он окинул лезвия коротким взглядом, и тихий, хриплый смешок вырвался из его груди. — Значит, вот какое мнение обо мне у тебя сложилось. Вместо ответа она на миг опустила глаза к его сапогам, под которыми хрустнули осколки сталактитов, после чего резко дернула подбородком, смахивая со лба непослушную темную прядь. — Кто бы мог подумать, — ее голос прозвучал прерывисто, с горькой усмешкой, — Uzbâd Khâzâdul, Демона Железных Холмов, заботит мнение трактирной крысы. Не многовато ли чести? Он медленно окинул ее взглядом — с ног до головы, будто разглядывая диковинный артефакт, найденный в своей же сокровищнице. Внезапно из его груди вырвался сдержанный смех — негромкий, но такой глубины, что каменные своды, казалось, вторили ему приглушенным эхом. — Знаешь, что меня всегда забавляло? — произнес он с легкой насмешкой в голосе, делая шаг в нишу. — Все шепчут мое прозвище за спиной, боясь, что оно мне не понравится. Хотя именно я его придумал и распространил среди своих же подданных. — Как трогательно, — криво усмехнулась Зигрун, не сводя с него мрачного взгляда. — И часто ли вы забавляетесь тем, что придумываете прозвища для самого себя? — Не так часто, как хотелось бы, — ответил он. Зигрун выдохнула, выжидающе глядя ему в лицо. Даин протянул ей руку ладонью вверх. — Ну так что? Сдаешься? Или выходим на второй раунд? Ее взгляд метнулся с его лица на протянутую руку. В глазах еще несколько мгновений бушевала война. Гордость против отчаяния, ярость против потребности. . С глухим лязгом вложив кинжалы в ножны, она сократила расстояние между ними. Его протянутую руку она проигнорировала. Вместо этого пальцы впились в грубую кожу его куртки, и, резко поднявшись на носки, она с силой притянула его к себе. Это был не поцелуй, а столкновение. Его губ, обветренных и твердых, и ее, горячих и безжалостных. Даин не удивился, не отпрянул. Руки — могучие, как ветви дуба, — легли на ее спину, прижимая ее тело к себе с такой силой, что у Зигрун перехватило дыхание. Он отвечал с той же дикой энергией, поглощая ее гнев, принимая вызов. Даин оторвался, чтобы перевести дух. Его дыхание и жесткие волосы бороды жгли ее кожу, как наждак. — Ai-‘uznu, — выдохнул он сдавленным рыком, рожденным в недрах груди. Его рука молнией метнулась к ее поясу. Лезвие ее собственного кинжала сверкнуло в мощной ладони. Два точных, почти церемониальных движения, пара резких рывков — и ткань ее платьев с треском разошлась, обнажая спину. Сталь едва задела кожу, и по телу пробежала волна жгучего жара. Зигрун резко выдохнула, прикрыв глаза, словно пытаясь удержать внутри пламя, рвущееся на свободу. Одним резким движением он стянул с нее оба платья. Соскользнув, они обнажили стройное сильное тело, закаленное в походе и спаянное в битвах. Упругие мышцы живота, узкая талия, бедра, хранящие память о долгих переходах. В полумраке ее кожа отливала бледностью, скулы были отмечены размытыми тенями угольной подводки, а темные соски набухли от желания и острых ощущений. Отбросив в сторону ее одежды и оголенный кинжал, Даин левой рукой обхватил ее спину, а правой взял ее под колени и легко поднял на руки, прижимая к своей груди. Зигрун не сопротивлялась, лишь вцепилась пальцами в его плечи. Серые глаза, еще недавно пустые и бездонные, как сгоревшая шахта, теперь бушевали холодным огнем, пробивавшимся сквозь полумрак ниши. Сделав шаг, он опустил ее на груду звериных шкур, оставленных здесь кем-то из стражников. Затем он сбросил с себя куртку — под ней оказалась простая льняная рубаха, насквозь пропотевшая и прилипшая к мощному торсу. Он был старше ее на сотню лет. Его тело, испещренное рунами, было картой былых битв. Шрамы — застарелые и недавние — пересекали закаленные мышцы плеч и рук. В его движениях была неукротимая сила зрелого, могучего воина. Он накрыл ее своим телом, и этот вес был не тяжестью, а обещанием надежности. Его шершавые ладони скользили по ее бокам, исследуя каждую мышцу, каждый изгиб, каждый шрам, будто читая летопись ее жизни. Его губы и язык нашли ее грудь, и она вскрикнула, впиваясь пальцами в его волосы, едва не вырывая туго стянутые пряди, грозя распутать сам узел. Он не был нежен, его прикосновения были такими же требовательными, как и ее поцелуй, и в этой грубости была полная, безоговорочная честность. — Uzbâdù... — ее голос сорвался на стон, когда его пальцы скользнули между ее ног, обнаруживая там готовность, жаркую и влажную. — Молчи, — прохрипел он ей в шею. Он вошел в нее одним мощным, уверенным движением, заполнив ее до предела. Она выгнулась с тихим, сдавленным криком, ее ноги обвились вокруг его мощных бедер, впиваясь пятками в его поясницу. Он не дал ей опомниться, не спросил, больно ли ей. Он начал двигаться с тем же неистовым, почти яростным ритмом, что задал их танец. Волны нарастающего удовольствия смешивались с болью и остатками бешеной энергии, ищущей выхода. Когда один из его особенно сильных толчков вогнал ее глубже в шкуры, ее голова откинулась, и губы оказались у его плеча. Без единой мысли, повинуясь чистому животному инстинкту, она впилась в него зубами. Не игриво, не нежно — по-настоящему. До хруста натянувшейся кожи, до соленого привкуса пота и металлического —крови на языке. Он не оттолкнул ее. Не вскрикнул. Из его груди вырвался низкий, глубокий стон — не боли, а чего-то более дикого и первозданного. Он на мгновение замер, и она почувствовала, как каждый мускул его тела напрягся, словно готовясь к решающей схватке. А затем ладонь, лежавшая на ее бедре, сжалась с силой, обещающей оставить синяк. Он ответил ей еще более яростным, почти свирепым толчком. В этом не было наказания, было лишь полное, абсолютное одобрение. Он не пытался ни укротить, ни уничтожить, ни утешить. Он отвечал ей на том же языке. И тогда она позволила себе сломаться — не в слабости, а в высшем проявлении силы. Она снова впилась в то же место, чувствуя на губах влагу проступившей крови. Ее крик, смешавшийся с его хриплым рычанием, был полон не ярости, а освобождения. Он смотрел на нее, не отрываясь. В янтарных глазах бушевал огонь, которого она никогда раньше не видела. Это был не просто огонь желания. Он видел ее. Всю. С ее силой, яростью и бесконечной болью. Его ритм ускорился, становясь все более неистовым. Она чувствовала, как внутри нее нарастает неудержимое давление. Она закрыла глаза, но его грубый окрик заставил вновь открыть их. — Смотри! — рыкнул он. — Смотри на меня! И она посмотрела. Впилась взглядом в его лицо, в горящие глаза, в разметавшуюся рыжую бороду. Когда волна удовольствия накрыла ее с головой, заставив все тело содрогнуться в немом крике, она увидела, как его черты исказились гримасой высшего наслаждения, и почувствовала, как он изливается в нее, горячий и безудержный, завершая их битву. Он рухнул на нее всем своим весом, и она приняла его, обнимая ногами бедра, а ладонями — широкую спину. Воздух в каменной нише был густым и тяжелым, пропахшим потом, кожей и чем-то острым, почти звериным, что остается после схватки. Он со стоном откатился на бок и лег рядом с нею на шкуры. Его могучая рука, влажная и тяжелая, осталась лежать на ее животе. Зигрун закрыла глаза, прислушиваясь к бешеному стуку сердца, которое постепенно успокаивалось. В ушах стоял звон, груди вздымались, выравнивая дыхание. Пустота и ярость, пожиравшие ее изнутри, отступили. Их вытеснила новая, необъяснимая, но успокаивающая тяжесть...***
Эхо их собственных торопливых шагов отдавалось в пустых переходах, будто за ними крался невидимый призрак. На одной из бесчисленных развилок Фили резко остановился, опершись ладонью о холодную стену. Грудь его вздымалась, выбивая из легких свистящий звук. — Mâhal-bazg, куда они могли подеваться? — выдохнул он, и в голосе его читалась не просто усталость, а нарастающая паника. Кили, остановившись чуть поодаль, с силой провел рукой по лицу и шумно выдохнул. Его пальцы судорожно сгибались. — В жилых галереях мы были. В трапезной. В кузнечных рядах... Id-ê kalam-dum! — его голос сорвался на низкое рычание. — Куда он мог ее... Фили зажмурился, с силой проводя ладонью по лицу, стирая с него и пот, и отчаяние. — В голове не укладывается. Неужели Даин и впрямь... и Торин просто взял и позволил?! Что-то здесь не так. И о чем она только думала? Зачем? Кили мрачно покачал головой. Его взгляд, утративший обычную живость, был устремлен в сырую темноту коридора, но видел он не камни, а лишь горькие картины собственных догадок. — Она надорвана, — слова вырывались сквозь стиснутые зубы, словно он с трудом выплевывал отраву. — Поход сломал ее, а вся эта кровавая мясорубка у стен — добила... Я слышал, как Торин говорил об этом. А Даину хоть бы хны! Я, говорит, разберусь с этим. Menu gamutun. Так он сказал. — И как это прикажешь понимать? — спросил Фили, окидывая брата взглядом. — Моя забота... неужто он ей мстить собрался? Счел вызов gatânâ за личное оскорбление? Не похоже это на Даина. Слишком низкий поступок для него. Фили в отчаянии окинул взглядом расходящиеся тенистые коридоры. Перед его внутренним взором встало лицо матери — холодное, непроницаемое, предвещавшее беду, от которой сжималось сердце. — Четыре сотни его воинов полегли, чтобы эти камни снова стали нашими, — голос Фили дрогнул, в нем звучали и ярость, и неверие. — И он посмеет взять и плюнуть на их память? Зигрун шла умирать плечом к плечу с его воинами! Одна из Baruk-'Abad! — Uzgarù shatuz, — с глухим стоном ярости Кил и развернулся и с силой ударил кулаком по стене. Глухой удар, словно погребальный колокол, раскатился эхом по коридору. — Ufrakhil! Не прощу! Никогда! Фили, резко преодолев разделявшие их шаги, впился пальцами в плечо брата. — Без паники, — его голос прозвучал резко, но в нем слышалась не злость, а отчаянная попытка вернуть хоть крупицу здравомыслия. — Так мы делу не поможем. Остался только спуск в шахты. Выйдя из прохода к головокружительным лестничным пролетам, они оба замерли, прислушиваясь и вглядываясь в зияющую пасть холодного тоннеля, уходящего в непроглядную тьму подземелий. — Думаешь, они... — начал Кили, не заканчивая фразы. Фили лишь горько дернул плечом, отвечая на его немой вопрос. Кили нервно облизнул пересохшие губы. — В этих подземельях сам Mâhal с пути собьется! Лабиринты, завалы, древние штольни... Одно радует, спрятаться можно на века. Фили с горечью фыркнул, уставясь на брата взглядом, в котором плескалась усталость и ясное, холодное знание. — Ты и вправду думаешь, что Даин не найдет ее там? Он видит в темноте, как сыч. Каждый камень этой Горы для него что мать родная. В детстве он бывал здесь часто. Он каждый проход здесь знает, каждую трещину. В отличие от Зигрун, — его тяжелый взгляд снова устремился на брата, — и от нас с тобой. Так что скорее мы там заблудимся. — Не заблудимся, — отрезал Кили, и в его голосе впервые прозвучала не ярость, а твердая, как камень, решимость. Он устремил взгляд в подступающую тьму. — Это и наши стены. И ее тоже. Она за них душу отдала. Повисшее молчание было внезапно разорвано. Снизу, из чрева тоннеля, донесся отдаленный, но неумолимо приближающийся звук — тяжелые, мерные шаги, отбивавшие четкий ритм по каменным ступеням. Ни спешки, ни суеты. Лишь уверенная, властная поступь, заставлявшая вибрировать воздух. Взгляды братьев встретились на мгновение, в них вспыхнула одна и та же мысль — смесь надежды и ужаса. Не сговариваясь, они ринулись вперед, вниз по широким, крутым ступеням, ощущая сердцебиение в такт этому гулу. За одним из поворотов, в тусклом свете одинокого факела, они увидели его. Даин поднимался навстречу. Его мощная фигура занимала почти всю ширину пролета. На руках он нес большой сверток из грубых звериных шкур, из которого свисала одна безвольная, бледная рука. Из-под края шкуры виднелись растрепанные темные волосы, слипшиеся на бескровном виске. Братья замерли, словно вкопанные, преграждая путь. Воздух вырвался из легких Фили свистящим звуком. Кили издал сдавленный стон, будто ему нанесли удар ниже пояса. Даин остановился в двух шагах от них. Его лицо не выражало ни гнева, ни торжества. Оно было подобно высеченной из гранита маске — усталой, непроницаемой и страшной в своем спокойствии. В его глазах, холодных, как глубины Kheled-zâram, не было ничего, кроме тяжелой ясности. — Отойдите, — его голос, низкий и глухой, пророкотал в каменном подземелье, не оставляя места для споров. — Что с ней? — начал Фили, голос его предательски дрогнул. — Она жива? — А с чего бы ей мертвой быть? — прозвучало как удар хлыста, коротко и неоспоримо. Даин сделал шаг, заставляя их инстинктивно отпрянуть к стенам, и прошел между ними, неся свою ношу. От него пахло элем, потом, табачным дымом и чем-то еще. Кили, опомнившись, рванулся было за ним. — Что ты с ней сделал?! — его крик, полный ярости и отчаяния, отозвался эхом. — Mâhal-bazg, отвечай! Даин не обернулся. Он продолжал свой путь вверх, и в том, как он нес ее, было странное благоговение — будто на его руках покоилась не targùn, а драгоценная пыльца, что вот-вот рассыплется от неверного движения. — Не ори, — донесся его голос, уже из следующего пролета. — Разбудишь. Кили застыл на ступени, будто сквозь его сапоги проросли корни дерева. Его кулаки разжались, а в глазах бушевала буря из облегчения, стыда и невысказанных вопросов. — Думаешь, она жива? — выдавил он тише, обращаясь к Фили. Тот, все еще прислонившись к стене, сглотнул ком в горле. Его взгляд был прикован к удаляющейся спине Даина. — Он сказал «разбудишь», — прошептал он, кинув взгляд наверх. — Значит, она просто спит. Кили издал короткий, нервный смешок, больше похожий на хрип. — Ага, конечно. Просто решила поспать. В ледяных подземельях. Завернувшись в вонючую шкуру, потому что ее праздничное платье вдруг взяло и испарилось! Фили попытался найти логичное объяснение. — Она много выпила... Была не в себе... Могла снять... — Снять и куда деть? — голос Кили сорвался на визг. — Съесть?! Mâhal, Фили, очнись! На ней нет ни-хре-на! Сапоги, и те исчезли! Фили промолчал, сжав губы, не в силах найти возражений. Ужасающая правда, которую он отчаянно пытался игнорировать, настигла его, холодная и неоспоримая. Он видел то же, что и Кили: бледную кожу, бездыханное тело и полное отсутствие платья. — Ладно, — прошептал он, и в его голосе зазвучала та же сталь, что и у брата. — За мной. Они устремились вверх по лестнице. Их тяжелое дыхание и гулкий топот сапог по камню нарушали звенящую тишину. Они нагнали Даина уже в просторном переходе, ведущем к королевским покоям. Он шел тем же неспешным, неуклонным шагом. — Даин! — выкрикнул Кили, его голос, хриплый от бега и ярости, гулко отозвался под сводами. — Даин, стой! Могучая фигура короля остановилась. Он не вздрогнул. Сперва братья услышали негромкий, хриплый смешок, а затем Даин медленно, с театральным вздохом, развернулся к ним. В его ястребиных глазах плескалась не ярость, а странное веселье, будто он застал племянников за попыткой стащить из кладовой кусок копченой буженины. — Что происходит? — выдохнул Фили, сокращая расстояние на шаг. Его собственный голос дрожал, но уже скорее от смущения, чем от ярости. Даин поднял бровь, поправляя ношу, и тут же получил неоспоримый аргумент в свою защиту: рука Зигрун вдруг потянулась и обвила его шею, а она сама, прижавшись к нему, тихо застонала, шевелясь во сне. Он поднял на братьев безмолвный, но красноречивый взгляд. — Твои предположения? — молвил он почти шепотом, когда она затихла. В уголке его рта плясала усмешка. Братья переглянулись. На мгновение посреди каменных стен повисла тягостная пауза, нарушаемая ровным дыханием Зигрун. Кили, не в силах сдержать ярости, прошипел, глядя в лицо напротив: — Иди ты... знаешь куда! Даин весело сверкнул глазами, будто ждал именно этой реплики. — Куда? — его голос прозвучал притворно-любопытным. — В кузницу? В погреб? Или, может, к ùzgarù rùkhs? Кили, побагровев, выдавил: — Metùn menù cârâgu! Даин покачал головой, издав негромкий, сочувствующий щелчок языком — точь-в-точь как старый мастер, наблюдающий, как подмастерье снова роняет молоток на ногу. — Вот так учишь их руну «гнев» высекать, а они, один хер, каракули выводят. Покряхтев, он бережно поправил ношу в своих руках, глядя на нее, как на бесценный груз. Этот простой жест поставил последнюю, вескую печать на их спорах, словно раскаленное королевское клеймо на слитке стали. — Что встали, как два соляных столба? — рявкнул он, бросая на них взгляд. — Место тут присмотрите уютное. Вернусь — по душам потолкуем. Если, конечно, вы не придумаете, в какие еще дивные места меня отправить. С этими словами Даин скрылся в арке, ведущей к лестницам в жилые отсеки, унося с собой разгадку и саму причину их ярости. Его тень, громадная и неспешная, поглотилась тьмой, а братья остались стоять в гробовой тишине. Звук его шагов окончательно растаял, и тогда, будто повинуясь одному сигналу, они медленно повернули головы друг к другу. — Он же ее не... — начал Кили, и голос его сорвался, не в силах выговорить ужасное предположение. — Не смей, — резко оборвал его Фили. — А ПЛАТЬЕ ТОГДА КУДА ДЕЛОСЬ?! — Кили внезапно взорвался, вновь теряя контроль над собой. Оба замолчали, содрогнувшись от одной и той же невысказанной мысли. — Нет, — прошептал Фили, тряся головой, словно отгоняя саму тень подобной идеи. — Нет, этого не может быть. Кили нервно провел рукой по подбородку, его пальцы дрожали. Он сделал неуверенный, отрывистый жест — сжал кулак и несколько раз быстро тряхнул им у своего виска, словно пытаясь встряхнуть и выбросить из головы непристойную мысль, которая, однако, уже прочно засела внутри. — А что, если... — его голос сорвался на шепот, полный отвращения и любопытства одновременно, — он ее просто успокоил? Ну... этим способом? — он сделал неловкий, грубый жест, явно намекая на нечто непристойное. — Gabil-shâp! — рявкнул Фили, и его лицо исказила гримаса чистого, почти физиологического омерзения. Дословно это звучало как «троллья пасть», но означало нечто куда более резкое. — Заткнись, Кили! Сейчас же! На губах Кили дрогнула знакомая ухмылка — очередная попытка бравады, тщетно пробивавшаяся сквозь оцепенение. Фили выругался с таким надрывом, будто слова раскаленными углями жгли ему губы. В тишине, повисшей после ругательств, его настигла леденящая мысль: что, если еще там, за стеной, они стали свидетелями зарождения слепой и неумолимой силы, что старше всех их королевств и всех условностей? Силы, перед которой годы и здравый смысл — всего лишь пыль...***
Воздух в королевской приемной Эребора был густым и тяжелым. Закатный луч, пробивавшийся сквозь узкое окно, пылился в пустоте огромного зала, ложась на плечи Короля-под-Горой, восседавшего на каменном троне. Он казался изваянием — величественным и бесконечно одиноким. Зигрун медленно шла ему навстречу, словно преодолевая невидимое сопротивление. На ней не было доспехов или походной одежды — только простое платье из темно-серой шерсти, подпоясанное узким кожаным ремнем. Ни украшений, ни оружия. Лишь следы усталости под глазами и легкая дрожь в пальцах, спрятанных в складках ткани. За долгий месяц, прошедший с того безумного пира, ее фигура словно истончилась, а в серых глазах плескалась усталость, доходившая порой до полного опустошения. Порой она чувствовала, как кости делались ватными, а мышцы отказывались держать. Даже чтобы поднять кружку с питьем, требовалось усилие. Голова была тяжелой, мутной, будто ее выпотрошили, оставив лишь хрупкую оболочку. Боль от желания вернуться домой, в Габилгатхол, сжимала горло комом. Она чувствовала себя надорванной, израненной, искалеченной. Она не была воином, не была героиней, а лишь смертельно уставшей gatânâ в огромном мире. Все происшедшее казалось сном, случившимся не с ней. Она не прикасалась ни к кинжалам, одиноко лежавшим в ножнах, ни к луку, стоящему у стены. Мысль о них вызывала отчего-то тошнотворную слабость. Ей хотелось видеть родные улицы, до слез хотелось к отцу и матери, в душную, теплую, пахнущую пивом, жареным мясом и хлебом таверну «Каменный Молот». Она проспала двое суток в покоях, отведенных Даину, и потому не застала его отъезда. Она помнила, как проснулась одна в чужих, аскетичных покоях. Как выяснилось позже, его волей, одобренной Торином, было оставить ее там до ее собственного отъезда. Ее не трогала даже прислуга. Лишь добрая, почти безмолвная targûn приносила еду. Однажды, расставляя на столе миски с хлебом и мясной похлебкой, она вдруг замерла и тихо проговорила, глядя куда-то в сторону, словно выдавая великую тайну: — Говорят, госпожа... Uzbad Dâin после пира тут такое устроил, что даже камни в стенах затаили дыхание. Нам болтать об этом не велено, однако... — она понизила голос до шепота, — говорят, будто он лично распорядился, чтобы вас берегли пуще глаза и ни один волосок на вас не дрогнул, пока вы в этих стенах, — Она украдкой оглянулась и добавила уже совсем тихо: — Наш Король... он многим ему обязан. Очень многим. И, словно испугавшись собственной смелости, targûn поспешно вышла, оставив в воздухе витать недосказанное. Мир плыл вокруг как в тумане. Единственным проблеском жизни в тех днях, похожих на долгое затмение, были визиты Фили и Кили. Они приходили ненадолго, словно боясь нарушить хрупкое спокойствие, царившее в покоях Даина. И в их глазах — обычно таких ясных, полных бравады и озорства — Зигрун читала не осуждение и не любопытство, а нечто иное: смущенное, почти стыдливое понимание всего того, что случилось. Они видели то, чего не могли вместить, и молчали, уважая эту тайну. Чуть позже ее начали навещать и остальные. Первыми, нарушив тишину громоздким топотом и приглушенным перешептыванием, явились Бофур с Бомбуром. Они не несли слов утешения. Вместо этого Бофур торжественно вручил ей резную деревянную свирель, а Бомбур, краснея, положил на стол огромный, идеально пропеченный мясной пирог, пахнущий тмином. Их визит был краток и неловок, но в нем была простая, грубая забота, понятная без лишних слов. Затем пришли Нори, Дори и Ори, словно единый, несколько растерянный организм. Они выстроились у порога, и Ори, заливаясь румянцем, протянул ей аккуратный сверток — новую пару прочных дорожных перчаток, тонко отороченных мехом. — Это тебе для обратной дороги, — пробормотал он. — Чтобы не мерзли руки. В их визите и этом практичном даре читалось самое искреннее признание: ты все еще одна из нас. Последним, в одиночестве, пришел Балин. Он не нес даров, только себя — седого, мудрого, с глазами, видевшими слишком много падений и возрождений. Они немного поговорили. Он сидел рядом с Зигрун, и его спокойное, ровное дыхание было красноречивее любых речей. Перед уходом он мягко положил свою руку на ее голову, и этот жест говорил сам за себя. Твоя война окончена, 'Ibunê. Ты почтена. В конце концов они пришли все — шумной, нестройной, но безмерно родной толпой, заполнившей покои громоздкой теплотой своих тел и гулким гомоном. Они говорили все сразу, вспоминая дорогу, шутя, споря о давно минувших стычках, и в этом хаосе не было ни капли жалости — лишь полное, безоговорочное принятие. Не было среди них лишь Бильбо. Хоббит, чье сердце всегда тянулось к дому, отбыл в Шир на рассвете, последовав за своей собственной тоской по очагу. Но и в его отсутствии Зигрун чувствовала некую правду. У каждого из них была своя битва, своя рана и свой путь к исцелению. Никто из них не спрашивал. Не требовал объяснений. Вместо этого они говорили о дороге, о первом дожде в Ривенделл, об эльфийской пище, больше похожей на подножный корм, о том, как Бомбур уснул прямо в их фонтане в чем мать родила, о пении Зигрун у костра, за которое Кили грозился ее придушить, и о том, как пахли яблоки и вишни в саду у Беорна. Они вспоминали хорошее и плохое, улыбались и хмурились, и в этих рассказах Зигрун понемногу возвращалась к жизни. Ненадолго в ее глазах снова вспыхивал прежний холодный огонь, а на губах появлялась тень улыбки — хрупкой, как первый осенний лед, но настоящей. Она снова становилась их боевой подругой, Baruk-'Abad. И в эти мгновения тяжелый камень на сердце становился чуть легче. Спустя неделю после отъезда Даина и его воинов, в Эребор прибыл гонец из Железных Холмов. Среди дипломатических свитков для Его Величества обнаружилась пара свитков для Zigrûn Grondâl, отмеченных королевской печатью. В документе, составленном канцелярией короля, была лишь краткая сухая выписка из приказа:«По распоряжению Его Величества Даина II, Короля Железных Холмов, отрядами расчищена и укреплена дорога до перевала, ведущего в Синие горы. Путь признан безопасным для перемещения».
Второй свиток сообщал о партии лучшей стали, отправленной в Габилгатхол. Рунная подпись. Королевская печать. Ни намека, ни лишнего слова. Однако, читая их, Зигрун отчего-то ловила себя на том, что ощущает твердую почву под ногами. И теперь она стояла перед Торином. — Thânu men, — тихо начала она, склонив голову. — Я пришла за наградой, как вы просили. Она не опустила взгляд. Торин кивнул, и в этом движении была вся горечь признания. Он сидел на своем каменном троне, но его поза была будто позой пленника — пальцы с белыми от напряжения костяшками сжимали подлокотники, выдавая отчаянную попытку сохранить остатки самообладания. — Я знаю, что подвела тебя, — продолжила Зигрун. — И прошу прощения... — она сделала небольшую паузу и продолжила тише: — за то, что тебе пришлось взять на себя ответственность за решение дать мне шанс. Торин медленно поднялся. Его тяжелые шаги отдавались эхом в пустом зале. Он подошел к ней так близко, что она увидела в его синих глазах не гнев короля, а глубокую, неизбывную усталость воина, несущего бремя своих ошибок. Она смотрела на него и видела Торина Дубощита. Того, с которым поклялась идти хоть к дракону в пасть, хоть под топоры орков, хоть в саму бездну. — Счастлива думать, — голос Зигрун дрогнул, — что смогла помочь исполнить твою мечту. Она замолчала, дав ему время, а потом произнесла самое простое и самое горькое. — Я не вернусь. — Прости меня, — выдохнул он, и два коротких слова прозвучали тяжелее целой горы сокровищ. В них слышалось эхо темных дней, гул пустых тронных залов, где он был пленником собственной жадности, и горькая ясность, наступившая слишком поздно. В душе Зигрун что-то дрогнуло в последний раз — не боль, не обида, а светлая, пронзительная грусть по тому, что могло бы быть, но не случилось. — Atrâst nal tunshâ, Thorin Thrâinul, — прошептала она. В этом прощании не было ни боли, ни упрека — лишь светлая грусть воспоминаний, измождение, выскоблившее душу дочиста, и легкость, что приходит постепенно, когда, наконец, складываешь с плеч неподъемную ношу. Взяв из его рук мешок с наградой, она развернулась и пошла прочь по пустынному залу. Ее шаги в легких женских ботинках были почти беззвучны на отполированном камне. Лучи заходящего солнца, пробивавшиеся сквозь узкие окна, тянулись за ней, как золотые нити, связывающие ее с прошлым, и одна за другой обрывались. Она не обернулась, уходя за колоннады, за которыми оставался Король, его трон, тяжелый взгляд и не менее тяжелое молчание.Эпилог
Возвращение в «Каменный Молот» было похоже на вхождение в давно забытый, но до боли родной сон. Запах пива, жареной дичи и воска для дерева обволакивал Зигрун, как одеяние. Родители встретили ее не упреками, а молчаливыми, крепкими объятиями, в которых дрожали едва сдерживаемые слезы. Позже, украдкой, мать рассказала, что тот самый гном, от свадьбы с которым Зигрун сбежала, нашел себе другую targun и отныне славился тяжелой рукой. — Каждый день, Ibunê, мы зажигали свечу с одной-единственной просьбой, — голос Гунхильд был тихим, как шелест занавески. — «Пусть ее дорога, куда бы она ни вела, будет мягче, чем порог его дома». Она видела в дочери и тень былой резвости, и новый, горький налет опыта, и понимала — их свеча горела не напрасно. Дорога, сколь бы тяжкой она ни была, привела ее вновь к родным стенам. Зигрун не рассказывала ни о чем. На вопросы о тяжелом мешке с золотом отвечала односложно: «Это моя одна пятнадцатая доля по контракту». И замолкала, словно спуская тяжелый занавес. Выпытать что-либо большее не получалось. Она не отмалчивалась и не грубила. Лишь отвечала взглядом, в котором плескалась вселенная чужих ветров, далеких битв и невысказанных историй, но ни одно слово не срывалось с ее губ. Она была как запертая шкатулка с потаенным механизмом, и ключ к ней остался там, далеко, в дыму сражений и под сводами стен Эребора. Она снова надела простой фартук, снова начала разносить кружки, мыть полы и улыбаться гостям. Возвращение к будням было спасением. Рутина затягивала раны, как чистая повязка. По ночам ее по-прежнему душили тени. Во сне Зигрун видела лезвия, летящие в лицо, слышала рев орков и отзвуки ледяного ветра у Стены. Иногда, посреди шумного дня, ее взгляд вдруг мутнел, а руки сами тянулись к луку за спиной или кинжалу у пояса, которых не было. Она замирала на мгновение, сжимала тряпку или край стола, пока мир не возвращался на круги своя. На вторую неделю после ее возвращения ей снова вручили свиток с королевской печатью Железных Холмов. Свиток гласил:«В преддверии зимы королевским указом в Синие горы будет направлен обоз с углем и зерном. Конечная станция — Габилгатхол».
Печать. Знакомая подпись. Зигрун улыбнулась и покачала головой, сворачивая свиток. А потом положила ладонь на низ живота, где уже несколько дней чудилась странная, наливающаяся тяжесть — тихая, как первый снег, и неотвратимая, как смена времен года. Вскоре стали появляться немые посланники. Гном-торговец, вручивший ее отцу мешок с провизией, внезапно обернулся к ней и коротко бросил: — Zigrûn Grondâl. Uzbâd Dâin велел передать: kâmin undu zâram. И, выйдя из таверны, растворился в уличной толчее. Гронд взглянул на дочь вопросительно, но Зигрун ничего не ответила. Лишь странная, как тающий на весеннем солнце лед, улыбка тронула губы, пока она вытирала стойку — медленно, тщательно, вкладывая в движение всю накопленную за месяцы тишину. Спустя еще месяц купец из Железных Холмов, отыскав ее на рыночной площади, молча всучил ей в руки сверток. Внутри свертка лежал кусок полированного каменного угля, усеянный кристаллами пирита, что искрились на тусклом солнце, как россыпь звезд в ночном небе. Зигрун на пару мгновений застыла, ощущая под пальцами шершавую, холодную поверхность. Камень оказался неожиданно тяжелым, словно в него вложили не просто породу, а целый пласт земли, добытый из самых глубин королевских владений. Она сжала камень в ладони, и эта тяжесть была удивительно успокаивающей, реальной, как обещание, которое нельзя сломать или унести ветром. Она подняла взгляд, чтобы поблагодарить купца, но его уже и след простыл. Растворился в рыночной сутолоке, будто его и не было. Она бережно убрала камень в складки своего платья, и ее пальцы еще какое-то время чувствовали его твердый, неровный контур. Под конец зимы заезжий путешественник, осушая кружку в таверне, разболтался: — Слышал, в Железных Холмах король Даин новый зал заложил. Назвал его «Зал Отдыхающих Кинжалов». Говорят, сам чертежи рисовал. А на стене в том зале приказал высечь надпись: «Той, чья война окончена». Странно, а? — Шепчутся, будто король наш невесту присмотрел и на исходе осени за ней ехать собрался, — говорил спустя время заезжий гость из Железных Холмов. Зигрун, подававшая ему эль, замерла. Нося под сердцем двойную тяжесть — двоих его детей, — она все поняла. Он явился на закате осени. Не в королевских одеждах, не с почетным караулом. В длинной и грубой походной куртке, наброшенной поверх кольчуги. В одиночестве, обретшем весомость личного выбора. Шагнув с улицы в сумрак таверны, Даин Железностоп на мгновение остановился, давая глазам освоиться. Сквозь тусклый свет, заставленный полками с посудой, его взор безошибочно выхватил фигуру за стойкой. Зигрун стояла, опираясь спиной о полки с посудой, глядя на него. В ее позе не было ни страха, ни подобострастия, лишь усталая ясность и новая, зрелая, тихая уверенность. — Пора, Azbadu men, — прозвучало в тишине, и знакомый тембр опалил ее изнутри, словно глоток крепкого эля, согревая и обжигая одновременно, пробуждая давно уснувшие чувства и воспоминания: звон стали, запах дождя в горах и тяжесть его взгляда в полумраке подземелий Эребора, ведущих в шахты. Она почувствовала, как под ладонью, лежавшей на стойке, задрожала полированная древесина. Или это дрожала она сама? Сердце забилось в такт его шагам, знакомый и давно затаенный страх смешался с чем-то новым — не с покорностью, а с горьким торжеством. Он пришел. Не как завоеватель, а как сдвиг тектонических плит — неотвратимый, меняющий ландшафт навсегда, но несущий не разрушение, а новую твердь. Как первый удар кирки в новой жиле — суровый, но несущий богатство, которое перечеркивает все предыдущие лишения. Взгляд Зигрун упал на его левую руку — могучую, покрытые сетью бледных шрамов, — и ей с внезапной ясностью представилось, как они снова касаются ее кожи, и по спине пробежала странная колючая дрожь, в которой не было места страху, лишь забытое чувство принадлежности. Она не ответила, лишь скользнула взглядом к широкой колыбели, стоявшей в углу за стойкой, куда родители убирали ее на время работы. В колыбели, укутанные в мягкие одеяла, лежали две малышки — уже не хрупкие новорожденные, а крепкие младенцы с ясными, живыми глазами. Одна — с уже проступающим пушком рыжих волос, вторая — с темными, как смоль. Обе спали, что само по себе было событием, достойным записи в семейной летописи. Обычно хоть одна из них бодрствовала, громко требуя внимания. Даин на мгновение замер. Его дыхание будто прервалось, а затем участилось. Он медленно сделал шаг вперед и, опустившись на одно колено перед колыбелью, словно перед величайшим чудом, стянул с правой руки перчатку. Его шершавый, покрытый шрамами, палец с невероятной бережностью коснулся сначала рыжей головки, а затем —темной. Обе малышки по очереди открыли глаза, но отчего-то ни одна из них не заплакала. Он поднял на Зигрун взгляд, и в его глазах отразилось изумление, яростная гордость и то самое древнее, что было сильнее возраста и условностей. — Две, — только и смог выдохнуть он. Зигрун кивнула, и в ее улыбке наконец-то не было ни усталости, ни грусти — лишь спокойное торжество. — Они ждут. Он поднялся во весь рост. Его ладонь легла на ее щеку, сильная и теплая, а затем переместилась к колыбели. В его движении была не просто нежность — была многовековая тяжесть ритуала, долгого, как сама история рода. Он склонился над первой, рыжей девочкой, чьи ясные глаза уже смотрели на мир с его собственной, орлиной зоркостью. — Fûrga Dâinâl, — имя прозвучало как удар молота о наковальню, весомо и навеки. — Вырастешь и устроишь такой ufrak-hâsh, что все поймут, кто настоящий Демон Железных Холмов. Затем он, смеясь, обратился ко второй, темноволосой, чей спокойный взгляд был полон глубины материнских серых глаз. — Ingird Dâinâl, — его голос смягчился, стал подобен гулу в глубине шахты. — Тишина в сердце бури. Вылитая мать. Такой же взгляд, будто скалу насквозь видишь. Вы — две горные вершины, что держат небо над моей головой. Он выпрямился, и в повисшей тишине таверны его слова обрели силу закона. Не просьбы, не предложения. Это был акт признания, обряд, освященный древним обычаем. Отец, давший имена дочерям. С этого мгновения они были не просто младенцами — они были признаны, вписаны в летопись его рода и под защитой его имени. Его взгляд медленно обошел замершую таверну, выхватывая из полумрака пораженные лица ее родителей, и намертво застыл на Зигрун. Прежний взгляд — острый, ястребиный, лишенный суеты. В нем не было ни капли сомнения, ни тени просьбы. Это был взгляд полководца, видящего верное решение, взгляд горного короля, оценивающего прочность породы. В янтарной глубине читался не вопрос, а окончательный вердикт, вынесенный много месяцев назад. — Ну что, собирайся. Пора показывать принцессам их настоящий дом. В «Зале Отдыхающих Кинжалов» их ждет целая гора игрушек. Правда, — он усмехнулся. — Все они были для мальчишки. Уголки губ Зигрун дрогнули, а затем ее лицо озарила та самая ухмылка, которую Даин помнил еще по Эребору — дерзкая, живая, с легким вызовом. — Сперва посмотрим, не разнесут ли они к Балрогам твой новый зал, пока ты не опомнился. В голосе Зигрун звучала шутка, но за ней чувствовалась глубокая, безоговорочная готовность. Готовность последовать за ним. На этот раз — домой.