***
Помощницы носились туда-сюда по поместью, будто вот-вот должен был случиться пожар. Томиока ощущал себя бесполезным, глядя на то, как много делалось одновременно несколькими хрупкими девочками, Аой и самой Шинобу. Она была очень занята, но упорно не давала Гию никаких заданий и просила не мешать, а лучше — подождать её или в саду, или в её комнате. Он же бездумно ходил от комнаты к комнате, выискивая себе какое-нибудь занятие, чтобы хоть на что-то влиять. Гию даже немного злился — этот день мог бы быть относительно спокойным: они собирались провести его вместе с Шинобу, но письмо, присланное господином Такедой, и послужило причиной утреннего сумасшествия. Господин Такеда предупредил, что инспектор собирается прийти в поместье с проверкой. Что именно он будет проверять и что хочет найти — неизвестно, но дела всё же плохи, ведь перед этим Минато обвинил Кочо в организации незаконной медицинской помощи. Томиока стиснул зубы. Одно воспоминание об этом злило его ещё сильнее. К слову, о Минато Кочо они не слышали с того последнего визита и его просьбы участвовать в делах поместья. Он больше не приходил, не писал писем и, по словам господина Такеды, не появлялся в управе. Шинобу предполагала, что он затаился перед очередным подлым ударом, Томиока в этом уверен не был. Что-то всё же изменилось в лице и взгляде самого Минато. Гию заметил это в тот день, когда тот пришёл в поместье. Шинобу могла этого не заметить или — что вероятнее — отрицать по понятным причинам. Ей Минато Кочо нанёс куда больший вред и обиду, а потому ей и сложнее поверить в какие-то там изменения. Томиока мог считать себя наивным и доверчивым, но что-то в глубине души всё же давало надежду на какое-то изменение. Изменение, которое приведёт к хорошим последствиям. Позади послышался громкий стук. Шинобу вбежала в комнату, подлетая к дальнему шкафу, и даже не заметила находящегося в спальне Томиоку. — Шинобу… — начал Гию, но тут же замолчал, увидев, как Кочо вздрогнула от его голоса. — Боги, — она прижала ладонь к груди от испуга, — ты тут… я думала, ты ушёл к себе в поместье. Гию поднял бровь, обманчиво строго покачав головой. — Не ушёл. И хочу помочь, правда… не знаю, как, — с надеждой в голосе проговорил Томиока. Может, сейчас Шинобу найдёт для него задание. — Строго говоря, не в чем помогать, — Шинобу грустно потупила взгляд в пол и задумалась, — инспектор придёт, и только тогда станет понятна вся картина в дальнейшем. Сейчас мы с девочками лишь… приводили поместье в нейтральный вид. Гию заметил. Он задумчиво оглядел пространство за окном: высушенное постельное бельё было собрано и сложено, тренировочные мечи и катаны убраны, манекены и другие предметы для тренировки тоже были спрятаны с глаз долой. Конечно, это всё инспектор мог заметить ещё в те разы, когда бывал в поместье, но всё же пренебрегать возможностью избавиться от лишних расспросов было бы глупо. В конце концов, об их организации истребителей могли ходить разные слухи и домыслы. Как и про само существование демонов. Лишь господин Такеда был частично посвящён в историю, но и сам предпочитал слишком много вопросов не задавать. Человек из управы, всё-таки. — Чувствую себя бесполезным, — угрюмо сказал Гию, сам не ожидая, что проговорил это вслух. Шинобу смягчила взгляд и медленно подошла к нему, беря в свои ладони его руки. — Ты точно не бесполезен. Мне гораздо спокойнее и легче знать, что ты рядом со мной и поддерживаешь меня, — она сжала его ладони, сплетая их пальцы, — особенно сейчас, когда Канаэ далеко и неизвестно когда вернётся. Томиока поднёс их сплетённые ладони к губам и коснулся ими кожи руки Шинобу. Он знал, что без Канаэ ей намного сложнее. Хоть и ворон принёс письмо от неё несколько дней назад, в котором говорилось о скором возвращении, — едва ли это полностью сняло груз с плеч Шинобу. Кочо встала на носочки, поднимая руки и обнимая Гию за плечи. Их губы встретились, и на какое-то время они замерли в обнимку, наслаждаясь урывками тишины и времени наедине. Но приятное мгновение было недолгим. Почти одновременно, в один голос, Киё, Нахо и Суми оповестили свою госпожу о визите ожидаемого, но нежеланного гостя. — Чёртов инспектор, — выругалась Шинобу, нехотя отстраняясь из объятий Томиоки. Она уже повернулась к выходу, чтобы стремглав покинуть комнату и спуститься вниз, встречать гостя, как Томиока перехватил её руку и вернул к себе. — Мы пойдём вместе. Ничего не бойся. Что бы ни произошло, верь, что мы справимся и поместье будет вашим. Только твоим и Канаэ. Шинобу прикрыла глаза, глубоко вздохнув, а затем кивнула. Гию уже научился понимать её язык тела, жестов и перемену эмоций на её лице. Она могла ничего не ответить, но Гию знал: она его услышала и… приняла его слова. Так между ними было не всегда. Они спустились вниз вместе, держась за руки, и Томиока с лёгкой иронией подумал, что, будь их отношения всё ещё фикцией, они бы едва ли придавали значение подобным мелочам и уж точно не решились бы сами на столь откровенное проявление близости. Выйдя на террасу, они встретились с инспектором лицом к лицу. Он был один, без постоянного спутника в виде кузена Кочо. — Госпожа Кочо, — инспектор уважительно приветственно поклонился, — рад видеть вас. И вас, Томиока-сан. Гию кивнул, мысленно представляя, какими именно словами ругает про себя инспектора Шинобу. — Взаимно, — коротко ответила Шинобу. Вопреки представлениям, держалась она вежливо и отстранённо. Впрочем, это было на неё похоже. С ним, с Томиокой, она порой держалась также, когда в душе его совсем недолюбливала. Инспектор выпрямился и на мгновение задержал на ней взгляд. В его лице не было ни злорадства, ни удовольствия от происходящего. Обычно злорадство веяло лишь от Минато, но его здесь не было. — Надеюсь, вы понимаете, что мой визит связан не с личным интересом, — произнёс он ровным голосом. — Я пришёл сюда по инициативе небезразличных граждан, выразивших серьёзное беспокойство относительно деятельности вашего поместья. — Все прекрасно знают, по чьей именно инициативе, — перебила его Шинобу с вежливой улыбкой, — не думаю, что есть необходимость лишний раз напоминать об этом. Инспектор лишь слегка вздохнул. — Возможно. Моя обязанность — говорить прямо, госпожа Кочо. И постараться быть беспристрастным, раз уж вы отказались от любых признаний относительно нападения на господина Кочо и прозрачной деятельности в вашем поместье. Шинобу не ответила. Томиока наблюдал, готовясь к тому, что скоро и его терпение лопнет. Нужно было подготовиться и осторожно подбирать любые слова в диалоге с этим человеком. Инспектор медленно направился вперёд, рассматривая террасу, видимую часть сада — на котором из реквизита для тренировок не осталось ничего, — и главные сёдзи, раскрытые, чтобы впустить гостей внутрь. Он внимательно оглядывал двор, зашёл за порог поместья и рассматривал гостиную. — Скажите, госпожа Кочо, — спустя некоторое время произнёс инспектор, — имеются ли сейчас в поместье больные? — Больные? — Шинобу слегка наклонила голову набок, — вы и сами можете посмотреть по комнатам. — Разумеется, я это сделаю. Но прежде хочу, чтобы вы ответили на вопрос, — устало сказал инспектор, прохаживаясь по комнате. Кочо раздражённо повела плечами. — Разумеется, нет. — Раненые? — Тоже нет, — ровно ответила Шинобу. Инспектор остановился, прямо посмотрев на Кочо. Томиока, стоящий рядом, всеми силами пытался заглушить рвущееся наружу раздражение. Тон голоса инспектора менялся, и Гию не нравилось, что он начинал давить на Кочо. — Совсем? — не унимался инспектор. — Иногда мои друзья приходят ко мне за помощью, — спокойно ответила Шинобу, — заштопать рану после неудачной прогулки, обработать царапину или порезанный палец. Я ведь дочь своего отца-аптекаря. Несколько секунд мужчина молчал, устало потирая переносицу. — Госпожа Кочо… — начал он, явно сам теряя терпение, — при всём уважении, ваша медицинская помощь уже давно выходит за рамки простой дружеской просьбы. Улыбка на лице Шинобу стала чуть тоньше. — Правда? — До управы регулярно доходят сведения о людях, которые получают здесь лечение. И речь идёт не о порезанных пальцах или бытовых травмах. Каждое сказанное слово инспектора становилось всё тяжелее и раздражительнее. Он и сам будто не рад был здесь — совершенно не получал удовольствия от процесса такого явного допроса. Шинобу злилась, Томиока чувствовал это столь же явно, сколь живо чувствовал свойственную медленно растущую злость на всю эту ситуацию. — Господин инспектор, — вмешался он, делая шаг вперёд, — если вы собираетесь строить выводы исключительно на слухах… Договорить ему не дали. Со стороны ворот послышались быстрые шаги. Все участники неприятного разговора резко обернулись на источник звука. По дорожке к ним стремительно приближался человек в тёмном хаори, в котором Томиока тут же узнал Минато Кочо. Минато приблизился к ним, пытаясь выровнять сбитое дыхание, отчего стало понятно, что до поместья он бежал. — Господин Кочо и вы здесь, как вовремя, — поприветствовал его инспектор. Гию бросил взгляд на Шинобу и увидел, как та напряглась. Едва заметная венка на её лбу вздулась, и ладони мгновенно сжались в кулаки. Томиока и сам напрягся, ожидая какой угодно гадости от пришедшего так внезапно Минато. — Го… господин Кобаяси, — запыхавшись, говорил Минато, — я… я ошибся. Все трое наблюдали за попытками Минато выровнять дыхание и прийти в себя. Казалось, он не только запыхался от быстрого длительного бега, но ещё и сильно волновался. Томиока был готов к тому, что придётся выпроводить его с территории поместья за шкирку, молча ожидая последующих фраз от Минато. — Ошиблись? — Кобаяси вопросительно выгнул бровь, уставившись на Кочо. Наконец, Минато выпрямился и, бросив быстрый взгляд на Шинобу и Томиоку, продолжил говорить. — Я ошибся и готов понести наказание за клевету. Мои сёстры не нарушали законов и не пытались никого обмануть, — произнёс Минато уже заметно увереннее, — более того, я вынужден признать, что именно я стал причиной большей части слухов, которые дошли до управы. Во дворе повисла тяжёлая тишина. Гию понимал суть сказанного, но от этого едва ли становилось понятнее. — Что именно вы хотите сказать? — медленно уточнил инспектор. Минато опустил взгляд, словно ему было неловко смотреть кому-либо в глаза. — Поместье Кочо уже давно не занимается аптекой в том виде, в котором занималось при жизни Масанобу-сана. Мне это было известно. Как и то, что многие разговоры о незаконной деятельности основывались исключительно на домыслах и моих собственных предположениях. Шинобу недоверчиво прищурилась, делая уверенный шаг вперёд. Она будто хотела что-то сказать, но вовремя остановила себя, продолжив слушать то, что хотел донести её кузен. — Предположениях? — переспросил инспектор. — Да, — Минато коротко кивнул. — Я намеренно преувеличивал происходящее. Говорил о подозрительных пациентах, скрытой деятельности, обмане. Мне хотелось создать как можно больше трудностей для сестёр Кочо. Инспектор Кобаяси нахмурился, устало потирая лоб. Минато продолжил: — Я считал, что меня лишили того, что должно было принадлежать моей семье. Считал себя вправе бороться за наследство любыми доступными способами. Когда госпожа Кочо объявила о помолвке, я решил, что это ложь, придуманная исключительно для того, чтобы сохранить контроль над поместьем. Он перевёл взгляд на Шинобу, а затем на Томиоку. — Однако за последнее время я убедился, что ошибался, — продолжил Минато. — Их отношения не являются фиктивными. И даже если бы я продолжал настаивать на обратном, это ничего бы не изменило. Он расправил плечи и впервые за всё время заговорил твёрдо, поочерёдно смотря в глаза всем участникам диалога. — Моя кузина собирается выйти замуж. Согласно существующим законам, мои прежние притязания на поместье больше не имеют оснований. Как ни прискорбно для меня, — добавил он чуть печальнее. Кобаяси внимательно смотрел на него, не перебивая. Шинобу в удивлении раскрыла рот, а Томиока пытался найти в лице Минато признаки лжи. Но не видел их. — Я признаю открыто, что врал. Признаю, что распространял слухи, целью которых было создать проблемы моим родственницам. Минато глубоко поклонился. — Поэтому прошу считать мои прежние обвинения необоснованными. Вся ответственность за них лежит исключительно на мне. Инспектор стоял, удивлённо моргая и подбирая слова. Все, кто слушал Минато, были по меньшей мере удивлены. Томиока вновь перевёл взгляд на Шинобу и увидел, как та будто совсем растерялась. Конечно, подобного она совсем не ожидала услышать. Гию и сам не мог понять, как реагировать. Со стороны главных ворот снова послышался какой-то шум. На этот раз уже четверо обернулись на источник звука. Ворота раскрылись, впуская на территорию родного дома Канаэ в компании Санеми Шинадзугавы. — Нээ-сан! — радостно вскрикнула Шинобу, моментально спускаясь с крыльца прямо навстречу сестре. Лёгкая улыбка проявилась и на лице Томиоки: он был рад снова видеть Канаэ живой и невредимой. То, как Шинобу была счастлива снова воссоединиться с сестрой, для него было радостным мгновением. Позади Канаэ стоял Шинадзугава. Томиока поприветствовал его на расстоянии лёгким кивком и, на удивление, получил ответный от него. Голос инспектора вернул внимание Гию к себе. — Кажется, тот молодой человек явно подходит под описание вашего обидчика, Минато-сан, — прищурившись и рассматривая на расстоянии Санеми, сказал инспектор, — или синяки вы тоже поставили сами себе в тот раз? Сговор с целью нападения — не самая безобидная вещь. Гию наблюдал за Минато. Тот внимательно рассматривал Шинадзугаву с безопасного для себя расстояния. Томиока готовился к худшему: возможно, сейчас всё испортит как раз Шинадзугава, несдержанно что-то выскажет или, того хуже, снова пойдёт в драку с Минато. Он сверлил взглядом в ответ, пока Шинобу и Канаэ тихо о чём-то переговаривались. — Господин Кобаяси, — начал Минато, отчего даже сёстры Кочо замолчали в тревожном ожидании, — я помню своего обидчика очень хорошо. Его безумный взгляд и нрав бешеной собаки. Уж не знаю, чем именно я ему насолил, но лицо его запомнил на всю жизнь. — Это он? — резко спросил Кобаяси, теряя терпение и указывая рукой в сторону Шинадзугавы. Минато тяжело выдохнул, снова бросив внимательный взгляд на истребителя. — Нет. Этого человека я вижу впервые.***
Минато ушёл так же быстро, как появился в поместье, и шокировал всех своими заявлениями. Инспектор исчез почти следом, пожимая плечами и хмыкая, так и не придя к какому-то определённому выводу. У Шинобу от всего этого разболелась голова. Радовало одно: её нээ-сан снова дома, в целости и сохранности. Счастливая и светящаяся от завершения сложной миссии. Ей столько нужно было всего рассказать, что казалось, будто и целого дня не хватит. Шинобу заворожённо наблюдала за своей сестрой, пока та, отдохнувшая и чистая после бани, сидела на татами и весело переговаривалась с Аой. Томиока временно ушёл к себе в поместье: пообещал вновь прийти, деликатно напомнив, что Кочо-старшей следует отдохнуть после дороги и не сталкиваться с ещё одним потрясением. Шинобу хмыкнула, вспомнив его слова. Должно быть, под потрясением он имел в виду их отношения, так стремительно начавшиеся, пока Канаэ была на миссии. — Никто не ожидал, что это затянется на такой долгий срок, — подытожила Канаэ свой рассказ о миссии, — многое успело произойти, — она откинула прядь мокрых волос и неловко повела плечами. — Да. Многое успело произойти, — подхватила Шинобу, ставя свою пиалу с чаем на стол. Она успела сказать девочкам, чтобы те и словом не обмолвились Канаэ о том, что происходило в этом поместье относительно её и Томиоки-сана. Конечно, она и так знала, что они не стали бы говорить почём зря. Особенно рассказывать такие новости первыми. Но Шинобу всё равно предпочла предупредить. — И поведение Минато-сана такое… неожиданное, неужели вы успели наладить отношения? — удивлённо спросила Канаэ. Шинобу пожала плечами. Она и сама ничего не понимала. И спросить не успела. Сначала она совсем не верила в искреннее желание своего кузена раскаяться, а теперь всё стало так запутано и непонятно, что приходилось одёргивать себя каждый раз, стоило подумать о Минато в каком-то… положительном ключе. Само намерение думать о нём как-то иначе, чем прежде, оставалось очень непривычным, будто неправильным. Она всё ещё помнила о его вопросе про аптеку. Тогда, в тот день, когда он пришёл, Шинобу отвергла идею на корню, а теперь желает обсудить это с Канаэ. Послушать её мнение. Она вскользь успела рассказать сестре о происходящем в поместье, приводя к тому, что Канаэ успела увидеть собственными глазами, когда вернулась. Совсем малую часть всего происходящего, старательно упуская детали их с Томиокой истории сближения. — Есть кое-что, что мне бы хотелось тебе рассказать, сестрёнка, — голос Канаэ стал очень тихим, — понимаю, возможно, это не так важно по сравнению с тем, что происходит сейчас в нашей с тобой жизни. Однако это очень важно для меня, и не сказать об этом будет… неправильно. Показалось, что она чего-то очень смущается. Шинобу могла её понять: ей и самой предстояло признаться в том, что до сих пор вгоняет её в краску. Вряд ли новости сестры столь внезапные и неловкие, какие Кочо-младшая хотела рассказать. Шинобу кивнула, давая своей сестре слово. — Дело в том, что… на этой миссии… я и Санеми-сан… Сначала слова показались ей глупой шуткой. Шинобу недоверчиво приподняла брови, пытаясь разглядеть в лице сестры искорки смеха и веселья — ведь она, очевидно, пыталась её разыграть. Её нээ-сан, нежный цветок, добрая, лёгкая, сильная и невероятно красивая старшая сестра и… Шинадзугава Санеми? Затем пришло потрясение. Шинадзугава Санеми. Этот несдержанный, грубый чудило, который только и может, что кулаки о чужие лица чесать да орать почём зря. Следом пришло большее недоверие. Канаэ начала рассказывать о нём то, что никак не вязалось с образом Шинадзугавы в голове Шинобу. Как этот человек может быть заботливым, даже, да простят боги, нежным? Канаэ говорила о нём, а на лице сияла улыбка — такой свою нээ-сан она видела впервые. Старшая Кочо всегда была весела и бодра, но то, как она говорила о Санеми, отличалось от всего, что было ранее. На её лице отражалась… любовь? — И… мне кажется, мои чувства зарождались уже до этой миссии, сестрёнка, — смущаясь, добавила Канаэ, — кажется, я давно была в него влюблена. И, видя эту улыбку и растущую прямо на глазах нежность, наступила вера в слова сестры. Она не разыгрывает, не шутит, не преувеличивает. Кажется, между ней и Шинадзугавой действительно зародилось нечто, что Шинобу и сама познала не так давно. Какая ирония. Всё случилось так внезапно и одновременно, что было даже забавно. — Вообще-то, он не хотел, чтобы я рассказывала тебе это одна. Он желал присутствовать в этом разговоре и… найти в твоём лице одобрение, сестрёнка. Шинобу беззлобно фыркнула. Шинадзугава хочет её одобрения? Во-первых, раскатал губу, а во-вторых, с чего это ему стало не наплевать на чьё-то одобрение? Она одёрнула себя и не стала проговаривать об этом вслух. Раз Канаэ это сказала, значит, это правда. А если это правда, значит, Шинадзугава действительно влюблён в её сестру. — Но, зная ваши непростые отношения, вернее — их отсутствие, я решила, что скажу наедине. И тоже надеюсь найти в твоём лице одобрение, Шинобу, — Канаэ подсела рядом, беря ладони сестры в свои, — мне это очень-очень важно. Я действительно… хочу быть с ним. И кажется, он хочет того же самого. В груди разливалось тепло. Видеть её такой счастливой было приятно, и Шинобу, даже если бы и хотела, не нашла бы в себе сил не ответить на её слова одобрением и поддержкой. Она кивнула и в следующую секунду крепко прижалась к сестре, обнимая ту за плечи. — Я знаю, как тебе важно то, что я думаю, — тихо сказала Шинобу, сильнее прижимаясь щекой к её плечу, — и потому никогда не стану вам мешать. Канаэ замерла. — Нээ-сан, послушай меня внимательно, — продолжила она уже серьёзнее. — Неважно, что я думаю о нём. Мне всё равно, насколько сильно Шинадзугава действует мне на нервы и сколько раз мне хотелось отравить его за один только разговор. Канаэ тихо фыркнула от смеха. — Если рядом с ним ты счастлива, то этого достаточно. Ты столько лет заботилась обо мне, столько раз отказывалась от чего-то ради других людей, что заслуживаешь быть счастливой. Шинобу отстранилась и посмотрела ей в глаза. — Поэтому я не стану вставать между вами. Ни сейчас, ни потом. Улыбка Канаэ дрогнула, становясь ещё теплее. — Спасибо, сестрёнка… — неуверенно начала Канаэ, но Шинобу её перебила: — Но, — тут же добавила она, подняв указательный палец, — если этот идиот тебя обидит, мои запасы ядов заметно поредеют. Некоторое время они просто сидели рядом. Аой и остальные давно ушли заниматься своими делами, оставив сестёр наедине. И тогда Шинобу поняла, что больше откладывать не получится. — Вообще-то… — начала она, рассматривая свою уже остывшую пиалу, — мне тоже нужно тебе кое в чём признаться. Канаэ тут же заинтересованно повернулась к ней, всё ещё пребывая в приятном расслабленном состоянии после их тёплого разговора. Шинобу неловко заламывала пальцы, переживая за слова, которые трудно было подобрать. Разумеется, она не думала, что Канаэ осудит её или не одобрит. Признаваться в подобном было в новинку — неловко и уязвимо раскрывать свои чувства, которые ранее считала постыдными. — У меня похожие новости, — начала она, краснея, — мы с Томиокой-саном… стали ближе. Несколько секунд ничего не происходило. Затем глаза Канаэ округлились. Шинобу ощущала, как горят кончики её ушей и пылают щёки. Хотелось сбежать от пристального взгляда, лишённого всякого осуждения. Было бы ей легче, будь здесь Томиока рядом с ней? Вряд ли. Скорее всего, они просто сидели бы оба красные, словно провинившиеся дети. Канаэ смотрела на неё так, будто только что услышала самую невероятную новость в своей жизни. А потом вдруг закрыла рот ладонью, и плечи её начали подозрительно подрагивать. Шинобу нахмурилась. — Ты что, смеёшься? — недоверчиво спросила Шинобу. Не может же её нээ-сан в самом деле… смеяться от этой новости? Канаэ отчаянно замотала головой. Это продолжалось ещё несколько секунд, прежде чем она всё-таки не прыснула от смеха. — Нээ-сан! — шокированно воскликнула Шинобу. — Прости, прости… — Канаэ замотала ладошками, извиняясь за свой смех. — Что именно тебя так развеселило? Канаэ попыталась взять себя в руки, вытерла выступившие от смеха слёзы и посмотрела на Шинобу с такой нежностью, которая напомнила лицо их матери. — Знаешь, вопреки тому, что ты сейчас думаешь, меня это нисколько не удивляет. Совсем. Ещё в тот момент, когда Томиока-сан выпалил про свадьбу с тобой, я задумалась о чём-то таком… Томиока-сан достойный человек, и я совершенно не удивлена, что он полюбил такую, как ты, сестрёнка. Шинобу совсем зарделась. Слово «полюбил» не на шутку её взволновало, ведь подобных слов относительно их отношений они с Гию не проговаривали. Не проговаривали, но… Отчего-то совсем не хотелось поправлять Канаэ или спорить с формулировкой.***
— Не нужно устраивать суд! Сокрытие демона — очевидное нарушение устава! Мы вполне можем справиться сами! — громогласно заявил высокий мужчина с широко распахнутыми глазами. — Так давайте я блестяще снесу ему голову! — вмешался другой, на чьём лице переливались многочисленные драгоценные камни. Танджиро лежал на земле. Связанный по рукам и ногам, он ворочался и мотал головой в поисках Незуко, но нигде не видел заветного короба. Страх сковывал и мешал думать здраво, чужая болтовня вызывала лишь большую растерянность. Лишь бы с сестрой всё было в порядке, лишь бы с ней ничего не случилось. Чья-то рука упала ему на плечо. Тот что-то говорил про «столпов» и пытался усмирить нрав Камадо. «Это столпы», — подумал Камадо, распахнув глаза на людей, стоящих в один ряд. Они смотрели в ответ и рассуждали лишь о том, что его нужно убить без всякого суда. Камадо с надеждой бросил взгляд в конец этой великой шеренги: её замыкала пара, которую Танджиро знал до знакомства с остальными столпами. Это давало надежду: ведь госпожа Кочо и господин Томиока были за него. Они ему верили и точно были на его стороне. — Незуко! — Танджиро со всей силы дёрнулся, мотая головой из стороны в сторону, — Незуко! Иноске! Мурата! — Скажите лучше, что будем делать с Томиокой, — послышался шипящий, как у змеи, голос откуда-то сверху, — меня оскорбляет уже то, что он ещё не в кандалах. Танджиро не успел ничего возразить, как нежный и мелодичный голос уже знакомой ему госпожи приобрёл непривычные металлические оттенки. Она явно злилась на слова человека со змеёй на шее. — Попрошу без поспешных выводов, Игуро-сан! — вмешалась госпожа Кочо, — дождёмся почтенного главу. Нам многое нужно вам всем рассказать про этого мальчика. А выводы вы сделаете позже, — последние слова она проговорила для всех. Томиока стоял рядом, загораживая хрупкую девушку своей спиной и будто защищая госпожу от нападок других. — Да о чём тут можно рассуждать! — Тот, что был крупнее всех, схватился за свои гигантские ножи-ничирины за спиной, но не успел их вынуть из ножен, ведь Томиока отреагировал быстрее. — Придётся порассуждать, Тенген! — уверенно бросил Томиока, схватившись за рукоять своей катаны, — в любом случае, вам всем стоит набраться терпения. Человек с блестящими камнями взвыл, явно разочаровавшись из-за необходимости терпеть и ждать. — Боже, как тускло и скучно! Сладкая парочка в своём репертуаре. Танджиро чувствовал, что его терпение тоже трещит по швам. Ему нужно было знать, что с Незуко всё в порядке. Нужно было убедить остальных в том, что она не несёт угрозы. Нужно. Нужно. Нужно. Все говорили про какого-то почтенного главу, но он всё не появлялся, а между тем время неумолимо утекало сквозь пальцы, и всё это рисковало закончиться плохо. — Моя сестра может сражаться вместе со мной! — не выдержал Камадо, — Моя сестра никогда никого не ела! — Поглядите, как тут у нас интересно! Камадо перевёл взгляд на источник звука. И увидел самый безумный взгляд, который когда-либо встречал в своей жизни. Высокий мужчина с растрёпанными пепельными волосами и множественными шрамами на лице и теле. Он смотрел на всех с ярым презрением и усмешкой, а в руках держал то, из-за чего Камадо рассвирепел пуще прежнего. — И о чём же ты только думал? — зло усмехаясь, спрашивал мужчина. — Только не это, господин Шинадзугава! — откуда-то слева прибежала какуши, пытаясь докричаться до ушей того, кто держал в руках короб с Незуко внутри. Чувствительный нос Танджиро мгновенно учуял злость со стороны госпожи Кочо. Кажется, она злилась. Нет, она была в ярости. — Не своевольничай, Шинадзугава, — крикнула Кочо, — ты такой же хашира, как я, Томиока и остальные. И тебе стоит поучиться терпению и дождаться решения почтенного главы, не делая при этом глупостей! Тот, кого звали Шинадзугава, мгновенно посерьёзнел. — На кой чёрт кого-то ждать, если ояката-сама наверняка скажет то же, что и остальные! — заорал он, указывая пальцем на связанного Камадо, — вы, двое, может, и сговорились и нарушили устав, — с этим разберутся, — но прикрывать демона… — А что бы она сказала, не интересно? Может, не все обязаны быть одного мнения? — парировала Кочо. И после её слов Шинадзугава вмиг затих, явно не пребывая в восторге от всего сказанного. Дальнейшие события разворачивались столь стремительно, что Танджиро едва успевал следить за происходящим. Господин Шинадзугава, желая доказать всему миру собственную правоту, с яростным упрямством пытался спровоцировать Незуко: пробил короб, ранил себя и позволил запаху крови просочиться сквозь дерево. Камадо кричал, вырывался и до боли сжимал зубы, наблюдая за тем, как его сестру снова и снова испытывают на прочность. А затем появился почтенный глава. Шум постепенно стих. Даже самые несдержанные столпы были вынуждены замолчать и выслушать всё до конца. Госпожа Кочо и господин Томиока выступили вперёд, открыто заявив, что ручаются за Танджиро и его сестру. Если Незуко когда-нибудь причинит вред человеку, ответственность ляжет и на них тоже. Они были готовы принять любое наказание за своё решение. После этого говорил уже сам ояката-сама. Именно тогда судьба Танджиро и Незуко была решена. Почтенный глава принял сторону Камадо, дав ему и его сестре шанс на то, чтобы доказать миру свою преданность, чтобы послужить людям и их благополучию против самого сильного зла — Кибуцуджи Мудзана. Не все были согласны с этим решением. Некоторые столпы открыто выражали недовольство, другие лишь хмурились и молчали, однако спорить с волей главы никто не стал. Так Танджиро сохранил жизнь себе и своей сестре. А некоторое время спустя очнулся уже в поместье бабочки, лёжа на больничной койке среди запаха лекарственных трав, чистых бинтов и непривычной тишины. Рядом с его постелью сидела девушка. Невероятно красивая, с добрыми светло-сиреневыми глазами. Она сидела на маленьком прикроватном стуле и сворачивала бинты, а как только она увидела, что Танджиро пришёл в себя, мгновенно подошла ближе. Камадо никогда её прежде не видел, но отчего-то ему показалось, что черты её лица сильно кого-то напоминали. — Ты очнулся, Танджиро-кун, — с доброй улыбкой пропела она, — мы уже начали волноваться. Ты долго не просыпался. Он учуял от неё приятный запах цветов и трав. Она светилась добротой и искренностью, а её голос звучал как самая красивая мелодия. Танджиро невольно втянул воздух, вдохнув глубже: что-то ещё. В этом запахе было что-то знакомое. Очень приятное, едва ощутимое. Так пахла его мама, когда носила под сердцем его младшего брата. Он скользнул взглядом вниз, к животу девушки, и убедился в правильности своих ощущений. — Мне жаль, что тебе пришлось столкнуться с гневом моего супруга, — она нежно провела своей ладонью по его лбу, проверяя температуру, — но таков уж он в борьбе со злом: порой несдержанный и импульсивный. Не держи на него зла. Танджиро не смог и слова сказать от шока. Эта прекрасная нежная, словно цветок, девушка была супругой… того человека? Удивительное сочетание. Танджиро, конечно, ничего не сказал. Лишь слабо улыбнулся и кивнул, убеждая, что услышал. Снаружи послышались быстрые шаги, а затем в палату ворвался высокий мужчина в больничном кимоно. В руках он держал поднос с большим количеством склянок и бутылочек, пахнущих лекарствами, мазями и заживляющими бальзамами. — От ваших назойливых какуши нет нигде продыху, — ворчал мужчина, поставив широкий поднос на одну из тумб, — вечно мешаются под ногами, ещё и указывать умудряются! Знаю я ваши ранги, пусть в следующий раз думают, прежде чем огрызаться. Мужчина всё причитал, а девушка лишь тихо посмеивалась, наблюдая, как он, недовольно ворча, расставляет по тумбочкам возле кроватей мази и лекарства. — Если тебе что-нибудь понадобится, Танджиро-кун, — мягко произнесла девушка, — можешь обращаться ко мне. Меня зовут Канаэ Кочо, а этот ворчливый мужчина — наш с Шинобу кузен, Минато Кочо. Он отвечает за лекарства в поместье и способен приготовить для тебя почти любое снадобье. — Пусть не сильно надеется, работы и без него невпроворот! — продолжал причитать господин Кочо. В следующие дни Танджиро всё чаще ловил себя на мысли, что поместье бабочки живёт какой-то особенной жизнью. Здесь постоянно кто-то куда-то спешил, приносил лекарства, менял повязки, спорил, смеялся и работал так усердно, словно от этого зависело благополучие целого мира. А впрочем, так и было. Постепенно приходили в себя его друзья. Иноске ворчал и требовал выпустить его раньше времени, Зеницу жаловался на боль и одновременно радовался тому, что жив. Камадо много наблюдал. Это было его основным занятием, пока силы медленно возвращались в его тело, а впереди маячили восстановительные процедуры. Он наблюдал за госпожой Канаэ, которая словно освещала собой каждую палату, в которую заходила. За господином Минато, продолжавшим бесконечно ворчать на всех вокруг и при этом первым появлявшимся возле любого нуждающегося в лекарствах пациента. За госпожой Шинобу и господином Томиокой. Последнее наблюдение особенно занимало Танджиро. Они явно были парой, и, кажется, об этом знали все вокруг. Однако сами они упорно делали вид, будто ничего особенного не происходит: украдкой касались друг друга ладонями, переговаривались вполголоса, обменивались быстрыми улыбками, которые тут же старались спрятать. Наблюдать за этим было одновременно забавно и удивительно трогательно. Танджиро же предпочитал делать вид, что не замечает подобных мелочей, чтобы лишний раз не смущать их обоих. А ещё однажды в палату пришёл господин Шинадзугава. Тот самый — с безумным взглядом и вспыльчивым нравом. Камадо он не очень нравился из-за ситуации с Незуко на собрании столпов. Он всё ещё его не простил, однако всё равно выслушал, когда тот, неловко переминаясь с ноги на ногу, стоял на пороге его палаты. Некоторое время он молчал, а затем хмуро посмотрел на Танджиро. — За тот случай на собрании, — начал он через силу, — я погорячился. Мне стыдно, и я больше не собираюсь устраивать подобное, — на одном дыхании протараторил Шинадзугава. После этого господин Шинадзугава резко развернулся и направился к выходу. Танджиро ещё долго смотрел ему вслед. И почему-то именно тогда ему окончательно стало спокойно. Суд остался позади. Незуко была рядом. Друзья постепенно поправлялись. А люди, которые ещё недавно казались чужими и пугающими, понемногу становились ближе и понятнее. Он ещё не знал, сколько испытаний ждёт их впереди. Не знал, какие битвы им предстоит пережить. Но сейчас Танджиро позволил себе просто закрыть глаза и отдохнуть, слушая, как за стенами поместья бабочки продолжается привычная жизнь.