Конец
Часть 1
7 ноября 2025 г., 17:07
Гарри проснулся ясным декабрьским утром, полный энергии и хорошего настроения. Солнечные лучи пробивались сквозь шторы, создавая уютный полумрак в комнате. Он хорошо выспался, удобно устроившись в своей мягкой постели, в своей просторной комнате, в своём старинном доме на площади Гриммо. Никаких фанфар на рассвете, пронзительных криков сержанта мракоборцев, командовавшего стажёрами, никаких тревожных вызовов и срочных заданий.
Он был на рождественских каникулах! И да, Поттер, даже после многих лет погружения в волшебный мир, всё ещё с трудом переходил от привычного с детства Рождества к древнему Йолю, традиционному празднику, который отмечают волшебники уже много столетий.
Хотя он охотно и с растущим интересом выполнял все магические ритуалы, запланированные на этот особый период: разжигал новые поленья в старинном камине дома Блэков, подносил изысканные сухофрукты и домашнюю выпечку душам предков, призывал древнюю магию, чтобы благословить Новый год и защитить дом, — воспоминания детства о рождественских праздниках всё ещё ярко сияли в его сердце. Даже несмотря на то, что в то время он видел нарядную ёлку и красочные подарки только через приоткрытую дверь в гостиную Дурслей, никогда не получая ничего стоящего.
В довершение всего, как вишенка на праздничном торте, Гарри получил два дополнительных выходных дня в награду за блестящую и своевременную поддержку коллегам во время последней сложной операции правоохранительных органов, в которой участвовали стажёры. И он был твёрдо намерен воспользоваться этим редким подарком судьбы в полной мере!
Накануне Кричер установил рождественскую ёлку в приёмном зале дома Блэков, и Гарри с искренним удовольствием украшал её чудесными волшебными игрушками, которые обнаружил на пыльном чердаке. Старинные украшения, передававшиеся из поколения в поколение, мерцали и переливались в свете свечей, создавая по-настоящему волшебную атмосферу праздника.
Единственным недостатком, единственной ложкой дёгтя в бочке мёда, было то, что его домовой эльф, бесконечно преданный Кричер, настаивал на том, чтобы на завтрак подавалось только то, что он считал полезным для здоровья своего любимого хозяина: овсянка на воде без сахара, идеально сваренное яйцо, свежевыжатый тыквенный сок и чай с молоком определённой температуры. Ничто и никто не мог переубедить упрямого эльфа, даже самые искренние просьбы Гарри. А получить чашку бодрящего кофе было скорее невероятным чудом, чем простым актом магии.
Стажёр-мракоборец Поттер быстро встал и оделся за сорок пять секунд, как его научили в казарме. Движения были отточены до автоматизма. Он немного освежился, умывшись холодной водой, причесал непослушные волосы пальцами, и, посчитав приготовления достаточными для начала дня, спустился в Голубую гостиную, чтобы подвергнуться неизбежной пытке, которую Кричер с особой гордостью и высокопарностью называл завтраком хозяина благородного дома Блэков.
Как и ожидалось, на столе, покрытом белой кружевной скатертью, рядом с хрустящей накрахмаленной салфеткой располагалась изящная фарфоровая тарелка с родовым гербом Блэков. В ней томилась неаппетитная сероватая масса, которая, видимо, должна была служить завтраком. По соседству величественно возвышалось яйцо в серебряной подставке, искусно выполненной в виде змеи, и стоял хрустальный бокал, наполненный густой оранжевой жидкостью.
Гарри уже давно оставил абсолютно бесплодные попытки уговорить упрямого домового эльфа позволить ему есть на кухне или хотя бы избавиться от ежедневной порции безвкусной каши. Тем не менее, он решился на последний отчаянный маневр, чтобы хоть как-то улучшить качество своего унылого «хлеба насущного».
— Опять тыквенный сок, — заметил Гарри с огорчённым вздохом, глядя на оранжевую жидкость с плохо скрываемым разочарованием. Почему бы не апельсиновый для разнообразия? Кричер, ты знаешь, что он очень полезен и богат витаминами!.
— Старый Кричер ничего не смыслит в магловских извращениях, вроде этих витаминов! — проскрипел эльф, возмущенно дергая ушами и бросая на Гарри взгляд, полный неодобрения. — Зато верный Кричер прекрасно знает, чем завтракают благородные волшебники! И это не витамины, а тыквенный сок!
Когда Гарри, смирившись, собирался сесть за завтрак, случилось невероятное, даже невозможное, кто-то постучал в дверь. Кто-то постучал в парадную дверь дома Блэков! Кто-то постучал в парадную дверь дома Блэков, защишенного Фиделиусом и невидимый для всех, кроме самых близких друзей Поттера. Но его друзьям не нужно было ждать на пороге, они могли войти через каминную сеть или, в случае крайней необходимости, аппарировать прямо в гостиную, хотя это и противоречило бы этикету волшебников.
Поттер, пообещав себе проверить защитные чары на доме, бросился с палочкой наперевес открывать дверь, тем самым трусливо отложив встречу с отвратительным тыквенным соком, который уже начал приобретать неаппетитную плёнку на поверхности. Сердце колотилось где-то в горле, а в голове мелькали мысли о возможных нарушениях в магической защите. За дверью он никого не увидел: ни курьера, ошибшегося адресом, ни Свидетелей Иеговы, ни даже почтальона, пытающегося вручить безвкусные календарики с котятами. Кричер, следовавший за ним по пятам с выражением настороженного любопытства на морщинистом лице, издал приглушенный звук, что-то среднее между хрипом и удивлённым вздохом, заставивший Гарри опустить глаза и заметить большую, совершенно обычную корзину, накрытую вышитой тканью с замысловатым узором, стоящую на ступеньках крыльца.
Гарри уже получал, помимо посланий и подарков от своих поклонников, письма с завуалированными угрозами и подарки с проклятиями. Поэтому он проявил осторожность, левитируя корзину, не прикасаясь к ней, в центр прихожей. Он несколько раз взмахнул палочкой над подозрительным предметом, выполняя сложные диагностические заклинания, но не обнаружил ни малейшего следа вредоносного проклятия, лишь чары, предназначенные для поддержания комфортной для человека температуры внутри корзины.
Кричер осторожно потянул Гарри за штанину.
— Хозяин, Кричер слышит внутри тук-тук-тук, похожий на биение сердца! - прошептал домовик, прижав длинное ухо к корзине.
Гарри, вооружённый знанием магловских фильмов, особенно «Миссия невыполнима», отскочил назад, опрокинув вешалку с зимней одеждой, и спросил:
— Ты уверен, что слышишь именно тук-тук-тук, а не тик-так?
В голове пронеслась безумная мысль: «Бомба! Выживший Пожиратель Смерти в итоге подложил мне бомбу, поскольку магические попытки покушения оказались безуспешными!» Сердце Гарри забилось чаще, адреналин хлынул в кровь, обостряя все чувства.
— Кричер стар, но не глух, он прекрасно слышит биение сердца! — возмутился домовик, бросив на хозяина обиженный взгляд, и снова приложил ухо к таинственной корзине.
Сказав это, эльф щёлкнул пальцами, и маленькое разноцветное одеяло, прикрывавшее корзинку, поднялось в воздух.
Гарри и Кричер осторожно и с нескрываемым любопытством наклонились над плетёной корзинкой. Они внимательно осмотрели содержимое, чтобы убедиться в отсутствии опасности — ни бомбы, ни предмета с злонамеренным колдовством там не обнаружилось. Не было там ни пушистого котёнка, ни игривого щенка — лишь крохотный младенец, мирно спящий, завёрнутый в мягкую пелёнку.
— Ребёнок, — заметил Поттер, нервно проводя рукой по непослушным волосам, — что мы будем с ним делать? Я никогда не заботился о таких маленьких детях, да и вообще никогда не занимался младенцами!
Гарри откашлялся и, приняв официальный тон, велеречиво продолжил:
— Кричер, как ты мне уже не раз говорил в наших беседах о прошлом, ты когда-то отвечал за воспитание юных хозяев, Сириуса и Регулуса Блэков. Поэтому забота об этом маленьком существе, которое сама магия вверила нашему попечению, по праву и справедливости должна перейти к тебе! — заключил он с нажимом, явно надеясь переложить ответственность.
Кричер заметно побледнел, отступил на несколько шагов назад и с видом преувеличенного раскаяния начал нервно подёргивать себя за длинные уши, которые теперь печально свисали вокруг его морщинистого лица. После короткой паузы домовик признался дрожащим голосом:
— Хозяин, добрый и сострадательный, не совсем хорошо понял старого Кричера! Старый Кричер действительно взял на себя воспитание юных хозяев, но только когда им было уже по пять лет. До этого благородного возраста за ними присматривала специальная няня, эльфийка Мисси! А бедный, несчастный Кричер совершенно не умеет ухаживать за младенцами!
Он развел руками с наигранно сожалеющим выражением лица, склонил голову и продолжил с нотой притворного раскаяния:
— Но он может предложить великодушному хозяину обратиться к этой рыжей предательнице крови, которая вырастила семь спиногрызов!
Поттер скривился, словно отведал особенно кислого лимона, и с фаталистическим вздохом произнёс, потирая переносицу:
— Я запретил тебе оскорблять моих друзей... но сама по себе идея неплоха, если не считать того, что Молли и Артур уехали в Румынию навестить Чарли в драконьем заповеднике.
— Недостойный Кричер ослушался приказа своего наивного хозяина! Кричер сам себя накажет! Кричер заслуживает наказания! — пронзительно завыл эльф, словно пожарная сирена в ночной тишине.
Затем он, шаркая ногами, подошёл к обрушившейся вешалке и с важным, почти церемониальным видом трижды легонько ткнулся головой в кучу одежды на полу, бормоча что-то невнятное себе под нос.
— Кричер, прекрати этот цирк, ты его разбудишь! — в свою очередь завопил Гарри.
Он с тревогой взглянул на корзину и заметил, что ребёнок уже хмурится, что не предвещало ничего хорошего. Судя по всему, малыш вот-вот готов был разразиться плачем и присоединиться к концерту криков.
Поттер на мгновение задумался, слегка покачав импровизированную люльку носком ботинка, словно надеясь, что это простое движение успокоит младенца. Затем, решительно выдохнув, он взмахнул палочкой, призывая Патронуса. Серебристое сияние заструилось из кончика палочки, и, как только призрачный олень материализовался в комнате, Гарри отчётливо приказал ему:
«Найди Джинни Уизли и скажи ей, что она мне срочно нужна. Очень срочно».
Призрачное существо согласно кивнуло головой, украшенной великолепными ветвистыми рогами, и грациозно ускакало сквозь стены, оставляя за собой слабое серебристое свечение.
Гарри посмотрел на крошечное существо в корзине и, хотя и чувствовал, что в его рассуждениях есть некоторая логическая ошибка, всё же обратился к Кричеру, за неимением другого собеседника, с которым можно было бы разделить свою неуверенность:
— У неё шесть братьев, она должна знать, как заботиться о ребёнке! Не может не знать.
Затем он добавил более решительным тоном, пытаясь скрыть нарастающую панику:
— Кричер, пойдём в гостиную, подождём Джинни там, бери кроху и следуй за мной. И, во имя Мерлина, будь очень осторожен, не урони !
***
Едва они расположились у камина, как пламя позеленело, и оттуда появилась Джинни в квиддичной форме, крепко сжимая метлу в правой руке.
— Гарри, надеюсь, это действительно срочно, ведь ты вырвал меня с отбора на позицию ловца Гарпий... И я, возможно, упускаю свой шанс !
Поттер, немного удивлённый, так как полагал, что отбор должен был проходить в апреле, указал на корзину и прошептал:
— Кто-то оставил это у моего порога, и я совершенно не представляю, что делать... У тебя шесть братьев, ты должна знать, как с этим справиться...
Мисс Уизли заглянула в корзину, затем подняла взгляд и покрутила пальцем у виска типичным магловским жестом: «Ты с ума сошёл!»
— Напоминаю, что я самая младшая, и это мои братья заботились обо мне, а не наоборот. Если это всё, то я возвращаюсь на стадион...
Затем она пощекотала малыша, равнодушно произнеся: «Какой он милый!», и направилась к камину. Именно в этот момент крошка решил открыть глаза... Свои прекрасные зелёные очи!
— Гарри Джеймс Поттер! — воскликнула Джинни в ярости. — У него твои глаза! Ты не только оторвал меня от крайне важного мероприятия, но и пытался навязать мне заботу о твоём бастарде! Тебе очень повезло, что я так спешу, но я это так не оставлю! И молись Мерлину, чтобы помимо этого унижения, я не провалила из-за тебя отбор!
— Он не мой! — прокричал Гарри вслед исчезающей в зелёном пламени подруге.
С отчаянием в голосе он пробормотал:
— Как будто я единственный человек на свете с зелёными глазами».
Малыш, до этого момента стойко и безмолвно переносивший весь этот хаос: перемещения из комнаты в комнату, крики и магические манипуляции над его колыбелью, внезапно нарушил тишину сначала недовольным всхлипом, который быстро перерос в пронзительный визг, напоминающий вой русалок над водяной гладью.
Гарри и Кричер подскочили на месте и обменялись встревоженными взглядами, после чего Поттер снова взмахнул волшебной палочкой, вызывая Патронуса. Перекрикивая оглушительные звуки, исходящие от крохи, он передал следующее послание:
«Всем членам клана Мантикоры, срочный сбор на Площади Гриммо! S.O.S.! Вы мне крайне необходимы! Общая мобилизация!»
Затем, обращаясь к призрачному оленю, он добавил: «Найди их всех, где бы они ни находились!»
***
Волшебники стремительно появились в гостиной старинного дома Блэков и сразу же сформировали защитный круг вокруг Поттера и его эльфа, направив палочки наружу, готовые отразить любую возможную опасность. Их движения были отточены годами тренировок — каждый занял свою позицию без единого слова, словно по невидимому сигналу.
Собравшаяся группа выглядела весьма необычно: маги были одеты в совершенно разные по стилю и назначению наряды — от квиддичной формы Флинта и Вуда с характерными нашивками команд до шелковых пижам семейства Малфоев с вышитыми фамильными гербами, делового костюма Гермионы, красной мантии стажёра аврората Рона, спортивного костюма Паркинсон, явно дорогого и брендового, и вычурного наряда гуляки на Забини.
Тщательно осмотрев помещение, проверив каждый угол и убедившись в отсутствии ловушек, они опустили палочки и заговорили все одновременно, перебивая друг друга и жестикулируя:
— Что происходит? Кто напал? Где враг?
Потом:
...— Ты вытащил меня с уроков Боевой Трансфигурации, — возмутился Рон, скрестив руки на груди.
...— Ты вытащил нас из постели, — недовольно пробормотали супруги Малфой, поправляя пижамы.
...— Мы были на тренировке, — синхронно выдохнули Флинт и Вуд, всё ещё сжимая метлы в руках.
...— Мои уроки самообороны пропали впустую, — фыркнула Паркинсон, убирая палочку в карман.
...— Моя деловая встреча в Министерстве была прервана твоим срочным вызовом, — раздражённо заметила Гермиона.
...— Я готовился ко сну после бессонной ночи, и вот я здесь, — зевнул Забини, потирая красные глаза.
И все вместе, как античный хор, повысив голоса:
— Мы очень надеемся, что всё было не зря!
— И почему этот младенец плачет? И никто ничего не делает? — добавила Гермиона.
Она вытащила из корзины малыша, чьё лицо от крика сравнялось цветом с алой мантией Рона, и решительно передала его Гарри на руки.
Малыш положил голову на плечо Поттера и, словно по волшебству, успокоился, хотя продолжал икать и периодически всхлипывать.
Гарри нежно погладил ребёнка по спинке во внезапном порыве. Абсолютное доверие, с которым маленькое существо прижалось к нему, пробудило в нём чувство трогательной нежности. Что-то глубоко внутри него дрогнуло, словно задетая струна, отзываясь на беззащитность этого крохотного человечка.
— Ну, кто-то оставил его на моём пороге, а мне никогда не приходилось иметь дело с такими маленькими детьми, — объяснил он, неловко переминаясь с ноги на ногу. Его голос звучал растерянно, но руки уверенно поддерживали малыша.
Поттер оглядел друзей, которые, казалось, не интересовались его словами. Их взгляды были странно отстранёнными, будто они знали что-то, чего не знал он. Гарри почувствовал неладное и уже собирался разобраться, как вдруг Астория сбила его с мысли щебетом:
— У него красивые зелёные глазки, и он так похож на папу! Ты везунчик, Гарри!
Её голос звенел от восторга, а глаза лучились неприкрытым любопытством.
— Он не мой! — воскликнул Гарри, теряя одновременно и терпение, и концентрацию.
Но никто его, казалось, не слышал.
— Бедный херувим, должно быть, голоден, нам нужно молоко, — добавила Гермиона, вливаясь в окружающий шум и обеспокоенно глядя на малыша.
Кричер направился на кухню, ворча себе под нос с привычной смесью преданности и недовольства:
— Бедный Кричер, сходит за молоком для маленького хозяина! Всегда Кричер, всегда он должен бегать по поручениям...
Гермиона резко остановила его, подняв руку:
— Подожди! Кричер, коровье молоко ему нельзя, он его не переварит. Нам нужно материнское молоко, ну или хотя бы козье. Но самое лучшее...
Она не успела договорить, как Забини, не дожидаясь окончания фразы, уже исчез в вихре аппарации, оставив после себя лишь легкий хлопок и колебание воздуха.
— Но куда это он? — спросила она, немного озадаченная внезапным исчезновением.
— Наверное, искать козу. Наш Блейз такой импульсивный! Сначала действует, потом думает, «Сказано — сделано!» — ответил Драко, лениво растягивая гласные.
— Я как раз собиралась сказать, что лучше всего купить специальную смесь для младенцев в аптеке...
Гермиона, казалось, была несколько озадачена, но быстро пришла в себя.
— Гарри, сколько ему? — спросила она, внимательно разглядывая малыша.
— Откуда мне знать? — пробормотал Гарри, продолжая неловко качать ребёнка. Его руки двигались неуверенно, выдавая отсутствие опыта.
Гермиона закатила глаза, словно святая мученица, терпящая невыносимую глупость. Её терпение явно подходило к концу.
— Гарри, ты лучше всех знаешь возраст своего сына... — произнесла она с нажимом, скрестив руки на груди.
— Он не мой... — начал Гарри, но его голос звучал неубедительно даже для него самого.
— У него твои зелёные глаза, но если ты предпочитаешь уйти в несознанку, я справлюсь и без твоей помощи! — отрезала Гермиона, пожала плечами и, бросив на Гарри последний выразительный взгляд, на этот раз вышла через входную дверь, вместо того чтобы аппарировать, громко хлопнув ею напоследок.
***
Вскоре она вернулась, нагруженная покупками: молочная смесь, минеральная вода, детская бутылочка, подгузники и множество других предметов, чья полезность была менее очевидной. Некоторые коробочки и пакеты выглядели очень загадочно.
И действие набрало обороты, вовлекая всех в это неожиданное безумие. Кричер, бормоча что-то себе под нос, с неожиданной сноровкой приготовил бутылочку с молоком, Астория с материнской нежностью покормила ребёнка, а Пэнси, закатав рукава, сменила пелёнку, довольно ехидно бросив:
— Но ты прав, Гарри. Это не твой сын... Это твоя дочь!
Крохотная девочка, словно понимая всю драматичность момента, произнесла отчётливо бу, направила пальчик на Пэнси, в волосах которой немедленно появился яркий красный цветок, слегка взъерошив их идеальную укладку.
Пэнси радостно воскликнула, поправляя причёску :
— У неё такие же зелёные глаза, как у тебя, и такая же спонтанная магия!
Гарри выхватил девочку у неё из рук, сделал глубокий вдох, чтобы начать возражать, но именно этот напряжённый момент выбрал чтобы появиться Забини, таща за собой белое рогатое блеющее существо, которое упиралось и пыталось вырваться из его хватки.
Блейз гордо заявил, указывая на животное, которое он крепко держал за один рог:
— Вот, я её нашёл! Сначала я просто хотел принести молока, но не смог выдоить. Она сопротивляется как сумасшедшая... Даже пыталась меня боднуть несколько раз!
Забини потёр свой зад и продолжил с досадой в голосе:
— Поэтому я привёл её сюда. Может быть, вам повезёт больше! У меня уже нет сил с ней бороться.
Глаза Вуда расширились до невозможных размеров, он прикрыл рот руками, чтобы сдержать рвущийся наружу взрыв смеха, а затем, как только он смог более-менее контролировать свой голос, выдавил:
— Блейз, у меня такое чувство, что я тебя разочарую, но это не коза... Совсем не коза.
— Тогда что же это? Она блеет, как коза. У неё белая шерсть, копыта, рога и даже козье вымя. Значит, это коза! — возмутился Забини, не понимая причину веселья.
Произнося эту тираду с абсолютной уверенностью в своей правоте, Забини решительно поднял хвост несчастного животного, чтобы продемонстрировать то, что он считал выменем.
Флинт, как всегда прямолинейно и без тени деликатности, добавил к словам своего партнёра, едва сдерживая ухмылку:
— Описание точное: белая шерсть, копыта, рога и блеяние. Однако это не коза... Это козёл! И если ты попытался подоить его, дёргая за то, что ты нам показал, подняв его хвост, я ничуть не удивлён, что он вознаградил тебя ударом рогов!
— И хорошо, что мы не стали тебя ждать, что бы накормить этого ребёнка, — вставила свои пять кнатов Пэнси, скрестив руки на груди. — Иначе бедная зеленоглазая девочка, дочурка Поттера, осталась бы голодной!
— Ты меня не слышишь? Она не моя дочь! Сколько раз мне повторять? — взревел Гарри, совершенно вне себя от злости. — Она не может быть моим ребёнком, как бы я этого ни хотел! По той простой причине, что я гей и никогда не спал с женщиной!
— Если она не твоя дочь и тебе не нужна, то можешь вернуть её обратно. Я нашла визитку в корзинке, — спокойно сказала Астория, протягивая ему маленькую белую карточку с надписью: «Приют Святой Варвары».
Её голос звучал безразлично, словно речь шла о возврате неподходящей покупки.
Рон, на мгновение словно окаменевший, с широко раскрытыми глазами и приоткрытым ртом, вскочил и закричал, глядя на друга с недоверием и яростью:
— Ты гей и всё время вертишься вокруг моей сестры, вселяя в неё ложную надежду, но я не собираюсь...
Гарри хотел ответить, но промолчал, поражённый внезапным откровением. Он понял, что не складывалось в этой картине, что казалось ему таким странным весь этот долгий день. Например, этот разговор с Роном уже был год назад, через несколько дней после того, как они разыскали профессора Снейпа, прячущегося среди маглов.
Он ухватился за эту нить и распутал весь клубок странностей и несоответствий, пронизывавших это безумное утро:
...Стук в невидимую для всех дверь его дома.
...Джинни, проходящая отбор у Гарпий в середине декабря вместо апреля.
...Драко и Астория в пижамах! Малфои, которые не вышли бы на улицу в таком виде, даже если бы в их особняке был пожар, даже если бы само небо обрушилось на их аристократические головы.
...Гермиона, идущая в аптеку в снег без пальто, словно холод не имел над ней власти.
...Блейз с козлом, хотя для него это было почти нормальным поведением.
...Но, самое главное, Северуса, его партнёра, с которым Гарри делил дом, постель и жизнь почти год, не было рядом! Его отсутствие ощущалось как фантомная боль, как пустота там, где должно быть сердце этого мира.
Сначала Поттер прошептал, чувствуя, как дрожат его губы от осознания истины, а затем постепенно повысил голос до крика:
— Ничего из этого не реально! Все вы не реальны!
И мир закружился в безумном танце вокруг Гарри, продолжавшего сжимать девочку в объятиях, словно она была единственным якорем в этом море иллюзий. Его окружил адский хоровод: члены клана Мантикоры с искаженными лицами, сама Мантикора, скалящая зубы, Кричер, чьи глаза светились потусторонним светом, козёл, чьи копыта высекали искры из несуществующего пола, гостиная, растворяющаяся по краям, камин, в котором пламя горело вверх ногами. Гарри боролся, охваченный головокружением, и...
***
... проснулся на полу возле кровати, запутавшийся в простыне и обездвиженный ею.
«Какой странный и невероятно подробный сон», — подумал Гарри, пытаясь высвободиться из плена ткани и принять сидячее положение.
— Кричер! — позвал он, голосом еще хриплым от сна.
Эльф материализовался практически мгновенно, появившись с едва уловимым хлопком.
— Что желает Хозяин от бедного, старого Кричера? — проскрипел домовик, склонив голову.
— Ты не знаешь, где сейчас Северус? — спросил Гарри, окончательно стряхивая остатки сновидения.
— Хозяин Северус изволит завтракать в Синей столовой, терпеливо ожидая, когда хозяин Гарри присоединится к нему, — с подчеркнутой церемонностью доложил Кричер, слегка поклонившись.
Стажёр-мракоборец Поттер быстро встал и оделся за сорок пять секунд, как его научили в казарме. Движения были отточены до автоматизма. Он немного освежился, умывшись холодной водой, причесал непослушные волосы пальцами, и, посчитав приготовления достаточными для начала дня, направился к двери.
На пороге он заметил маленькую белую карточку, которую рассеянно подобрал. Перевернул её и, с растущим изумлением, прочитал: «Приют Святой Варвары». Сердце его пропустило удар, а в голове промелькнула неожиданная мысль.
Гарри поспешно спустился по ступенькам, крепко сжимая визитку в руке, словно боясь, что она исчезнет. Вошёл в гостиную, где его партнёр сидел в своём любимом кресле, поприветствовал его нежным поцелуем и сказал с едва сдерживаемым волнением:
— Северус, погода сегодня чудесная и я приглашаю тебя после завтрака на небольшую прогулку до приюта Святой Варвары, он всего в двух кварталах отсюда.
— И что мы забыли в этом приюте? — спросил Снейп, отрывая взгляд от свежего номера «Ежедневного пророка», в котором очередной раз обсуждали реформы Министерства.
— Маленькую ведьмочку с зелёными глазками! Она ждёт нас там! — выпалил Гарри, не в силах скрыть охватившее его волнение.
— Поттер, — вздохнул Северус, складывая газету с характерным шелестом страниц. — Ты хочешь сказать, что у тебя есть дочь, о которой ты никогда мне не рассказывал, и что к тому же ты имел бессознательность выбросить её к маглам?
— Нет, совсем нет! Нас ждёт там, я в этом уверен, маленькая волшебница, и у нее красивые зеленые глаза, однако она к сожалению, не моя дочь... Но я бы очень хотел, чтобы она ею стала! И твоей тоже, — добавил он значительно тише, с затаённой надеждой во взгляде, внимательно всматриваясь в лицо своего партнёра.