О чём молчат морские свинки

NC-17
В процессе
70
1
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 702 страницы, 147 118 слов, 31 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
70 Нравится 135 Отзывы 18 В сборник

5. Hogsmeade. Part 1

Настройки
Если честно, Твик так и не понял, в какой именно момент школа перестала казаться ему чем-то временным. Сначала Хогвартс был чем-то похож на один странный сон: слишком громкий, слишком живой, слишком насыщенный людьми и магией, от которой у него временами сводило плечи и начинало подрагивать в пальцах. Потом — на расписание. Потом — на привычку. А потом вдруг и вовсе выяснилось, что дни просто… идут. Занятия сменялись друг на друга, как страницы в книге, которую он не успевал толком читать, но всё равно зачем-то запоминал оттуда отдельные абзацы. Он набирался опыта — медленно, неуверенно, иногда через ошибки. Заклинания с того первого удачного занятия получались теперь через раз, зелья — всегда стабильно средне, на Полётах он предпочитал и вовсе держаться поближе к земле, а на Травологии слишком сильно переживал за растения, даже больше, чем за самого себя — будто они могли обидеться на неаккуратное прикосновение. С Кенни и Баттерсом всё стало куда проще и одновременно крепче. Они больше не присматривались друг к другу — они просто были рядом. — Если ещё хоть один профессор скажет «это очень важно для вашего будущего», я начну кричать, — заявил как-то Баттерс, уныло ковыряя вилкой утренний омлет. — Ты и так кричишь, — буркнул Кенни, не до конца проснувшись и досыпая прямо за столом. — Нет, это я ещё терплю. Твик вяло усмехнулся в кружку с кофе — вернее, с тем, что Хогвартс считал кофе. Без отцовских запасов визгопёрки напиток работал куда хуже, и это он начал ощущать слишком отчётливо. А Крейг… С Крейгом всё было странно. Иногда Твик ловил его взгляд в коридоре. Иногда — редкое, короткое «привет» на лестнице. Иногда — лёгкую, почти незаметную улыбку, будто Крейг делал её скорее для себя, чем для него. Кенни тогда недовольно бубнил, оттаскивал их с Баттерсом подальше, а Твик виновато оглядывался — и Крейг вскользь махал ему вслед, почти незаметно. — Он опять на тебя смотрел, — раздражённо пробормотал Кенни сквозь шарф, поспешно утаскивая Твика за рукав прямиком в класс. — Тц, дать бы ему по его смазливому личику. — Он просто смотрел! — виновато возразил Твик, оглядываясь через плечо. Фигура Крейга уже скрылась за массивной дверью. — Перестань, — фыркнул Кенни. — Ты выглядишь так, будто тебя сейчас ударит молнией. — Я просто… — Твик запнулся. — Он нормальный. — Вот именно, — буркнул Кенни. — Это и подозрительно. Клайд, конечно, всё замечал. — О, Толкин, зацени, — ехидно протянул он как-то, проходя мимо. — Наша слизеринская принцесса опять получила в подарок улыбку дня. — Заткнись, — устало ответил Крейг, но в голосе не было злости. Твик же засмущался и поспешил как можно скорее отвернуться. Он так и не понял, что между ними, и, если честно, даже и не знал как дать этому хоть какое-то название.

***

Каникулы подкрались к нему совсем незаметно — неделя перед концом октября, когда воздух стал куда холоднее, коридоры — только шумнее, а разговоры всё чаще заканчивались словом «Хэллоуин». Новость о поездке в Хогсмид первокурсники восприняли так, будто им пообещали в подарок к тыквенному соку бесплатное бессмертие, не иначе. — ТАМ ЕСТЬ МАГАЗИН СЛАДОСТЕЙ! — объявил Баттерс с таким видом, словно открыл новый закон мироздания. — «Сладкое королевство», ммм — мечтательно протянул Кенни, закрыв глаза и растянувшись в довольный улыбке. — Я съем там всё. — Ты не сможешь съесть всё, — попытался возразить Твик. — Ты же не свинья. — Тогда я умру, пытаясь, — пожал плечами Кенни. Твик, в отличие от них, не был так воодушевлен — скорее он был на взводе. Запас травы подходил к концу. Отец ему не писал, и Валтис так и не прилетал. Кофе больше не держал его в строю так, как должен был, и тело начинало напоминать об этом мелкими, самыми противными способами: дрожь в коленях, слишком быстрые и беспорядочные мысли, ощущение, будто он постоянно опаздывает — даже когда просто стоит на месте. — Эй, — Баттерс толкнул его локтем. — Ты какой-то… ну уж слишком напряжённый. — Я в-всегда такой, — машинально ответил Твик. — Нет, сейчас ты «сейчас-взорвусь-и-извинюсь-за-это», — уточнил Баттерс, вглядываясь тому в глаза. Кенни словно всё понимал без слов и лишь вздохнул. — Слушай, там же будут лавки. Магические. — И? — Ну вдруг найдёшь там то, что тебе нужно. — А если нет? — Тогда мы съедим шоколадных лягушек грустно, — пожал плечами Кенни. — Но вместе. Твик помолчал, а потом кивнул. — Ладно-ладно, я иду. Впрочем, а что ещё ему оставалось делать?

***

Дорога до Хогсмида начиналась ещё у самых ворот замка, но по ощущениям — задолго до них. Первокурсники гудели так, будто их выпустили не на прогулку, а на ярмарку с бесплатной едой и правом кричать без последствий. Мантии то и дело путались под ногами, кто-то спотыкался о собственный подол, кто-то уже успел наступить на чужой и поссориться. — Я клянусь, — заявил Баттерс, подпрыгивая на ходу, — если в «Сладком королевстве» будет больше трёх видов шоколадных лягушек, я расплачусь. — Ты плачешь от всего подряд, — хмыкнул Кенни, пихая того в бок. — От счастья я плачу громче. Твик шёл между ними, сжимая ремешок его сумки чуть сильнее, чем бы следовало. В голове всё время щёлкало: не забыть поискать лавку трав, не паниковать, дышать нормально. — Ты опять думаешь, — заметил Кенни, даже не поворачивая к нему головы. — Я всегда думаю. — Нет, сейчас ты думаешь слишком громко. — Я не умею по-другому. Баттерс сочувственно кивнул. — Зато ты умеешь делать самый вкусный кофе. — Это не талант, это скорее выживание, — бросил Твик. Разговорившись про их семейную кофейню, он и не заметил, как Кенни успешно отделился от них. Чуть впереди кто-то громко рассмеялся, и группа слегка замедлилась. Там, активно размахивая руками, шёл Клайд. — Я тебе говорю, — трещал он какой-то девчонке, — если метла тебя не слушается, значит, ты ей не нравишься! — Это самая тупая теория, которую я только слышал, — отозвался Кенни. Клайд резко обернулся. — А, это ты. — А, это ты, — отзеркалил он, немного глуповато повторяя его голос. — Ты бедный. — А ты громкий. Они несколько секунд мерились взглядами, пока Баттерс не встрял между ними. — Ребята, — примирительно сказал он, — мы же идём есть сладости. — Это аргумент, — неохотно признал Клайд. Они двинулись дальше уже почти рядом. — Ты всё ещё считаешь, что школьные мётлы — это веники с претензией? — спросил Клайд. — А ты всё ещё считаешь, что быдловатость — это форма общения? — парировал его Кенни. — Ладно, — буркнул Клайд спустя минуту в попытке примирения, — На последнем занятии летал ты вполне сносно, даже манёвр с нырком сделал чисто. Кенни удивлённо моргнул. — Эм, спасибо? — Но ты это, не привыкай к такому, голубоглазка. — Поздно. — Кенни слегка улыбнулся. — Уже успел привыкнуть. Твик переглянулся с Баттерсом и одновременно с ним хихикнул, чувствуя, как напряжение в плечах чуть отпускает. — Мир трещит по швам, — прошептал он тихонько ему на ухо. — Скоро нам придётся ожидать хлопок. Он заметил Крейга не сразу — скорее, ощутил. Тот шёл чуть впереди, рядом с Толкином и Джимми. — Я се-се-серьёзно, — говорил Джимми, — у тебя уже техника куда лучше, чем у половины старших. — Это только потому, что я не выделываюсь, — спокойно ответил Крейг. — Не будь ты первокурсником… — начал было он, но Крейг его тут же перебил. — Но я первокурсник, — он пожал плечами. — И мне и так нормально. Крейг говорил ровно, почти лениво, но Твик поймал момент, когда его взгляд скользнул в их сторону. Не задержался — просто отметил. Он тут же отвёл глаза, почувствовав, как его щёки теплеют. — Ну вот же, он на тебя смотрит! — тихо сказал Баттерс, привлекая его внимание. — Н-нет. — Да. — Он просто смотрит. — Именно. Кенни фыркнул. — Если он ещё раз так посмотрит, я точно его спрошу, собирается ли он наконец брать тебя за руку или просто любуется пейзажем. — КЕННИ! — Шучу. — и, выдержав секундную паузу для пущего драматизма, ехидно добавил. — Наверное. Твик сглотнул и ускорил шаг. Когда тропинка пошла под уклон, разговоры стали громче. Кто-то обсуждал свою поездку домой на ближайшие пару дней, кто-то — последние слухи о профессорах, а кто-то спорил о том, существует ли в Хогсмиде магазин, где продают настоящие живые пирожные. — Они точно убегают? — Баттерс с надеждой посмотрел на него. — Я надеюсь, — подав плечами, ответил ему Кенни. — Хоть какое-то развлечение. — Если мне попадётся хоть одно пирожное, которое умеет кусаться, — сказал Твик, — я умру. — Не умрёшь, — Баттерс самодовольно потёр нос. — Мы тебя воскресим. — И ты будешь весь из шоколада, — добавил Кенни. — И возможно я не удержусь и оближу тебя. — Фу, это ещё хуже. Хогсмид показался из-за поворота внезапно — разноцветный, слишком шумный и интересный, и толпа радостно загудела. Витрины сияли всевозможными красками, вывески двигались, а запахи смешивались в один большой ком и накатывали со всех сторон. Твик вдруг понял, что за всю дорогу ему было на удивление спокойно. Не идеально, да, но вполне себе достаточно. — Я не знаю, куда смотреть, спасите! — простонал Баттерс, хватаясь за голову. — Смотри в рот, — посоветовал ему Кенни. — Туда скоро полетят твои лягушки. Эйфория длилась ровно до того момента, пока кто-то из старост не хлопнул в ладоши, вернув всех к реальности, и громко объявил: — Так, внимание! Делимся на группы! Часть учеников тут же сбилась кучками, а другая сразу же начала спорить. — Мы вместе! — Нет, мы уже вместе! — Мы не берём пуффендуйцев! — А мы не берём слизеринцев! — А с ними я не пойду! — Почему?! — Потому что у него морда протокольная! — А мы просто не берём тебя. Твик невольно вжал голову в плечи и огляделся, пытаясь сообразить, куда бы приткнуться, и как раз в этот момент услышал знакомый голос: — Ты уже в группе? Он вздрогнул и обернулся. Крейг непринуждённо стоял чуть в стороне, сунув руки в карманы своей мантии. — Эм… — Твик сглотнул. — Пока нет. — Если хочешь, — сказал Крейг так буднично, будто предлагал занять ему место в очереди, — То можешь с нами. Он кивнул куда-то за спину, где уже стояли Толкин и Джимми. Твик было открыл рот, но Баттерс мёртвой хваткой вцепился ему в рукав. — Твика мы не отдадим! Сопровождающему первокурсников Мистеру Маки быстро надоело всё это представление. — Так, — гаркнул он, снимая свою шляпу. — Подошли все ко мне, живо! Из шляпы, после пары взмахов палочкой, вырвался столб разноцветных искр. — А теперь все тянем шарики и ищем одинаковые, м’кей? — и протянул шляпу толпе детей, тут же окружившей его со всех сторон. Твик вытянул блестящий синий шарик, Кенни — красный, а Баттерс — зелёный. Они уставили друг на друга. — Это всё как-то неправильно. — прошептал Баттерс. — Мы же не умрём за пару часов без друг друга, — пробормотал неуверенно Кенни. — Наверное. Да? Твик огляделся вокруг, и сердце неприятно кольнуло: такие же шарики при себе имели Кайл, Эрик, ещё пара незнакомых ему гриффиндорцев… и Крейг. — Отлично, — проворчал недовольно Эрик. — Прямо компания мечты: рыжий еврей, аутист и невротик. Крейг посмотрел на него и слегка приподнял бровь. — Похоже, такова судьба, — сказал он. — Я бы предпочёл случайность, — нервно ответил Твик. Крейг хмыкнул — совсем чуть-чуть.

***

Достался им, по мнению Твика, самый «лучший» сопровождающий, если таковое понятие вообще применимо к мистеру Гаррисону. Их первая остановка — магазинчик «Дэрвиш и Бэнгз», и профессор вёл их туда так, будто это была его личная экскурсия. Стоило им войти внутрь, как он тут же упорхнул к стойке с продавцом и начал заигрывать с ним, словно они за этим туда и пришли. — Я просто говорю, — протянул он продавцу, едва приблизившись, — Что вы невероятно украшаете этот магазин! Вы бы отлично смотрелись в моей спальне при свете свечей, пупсик. — А я просто говорю, — сухо ответил тот, выходя из-за стойки и поправляя упавший механический предмет, что глухо зажужжал, вернувшись на своё законное место, — Что если вы уроните ещё хоть один проклятый артефакт, то я вас выгоню. — Ах, — вздохнул Гаррисон. — Люблю недоступных. Ученики тут же разбрелись, не желая наблюдать за этой картиной. Твик сначала растерялся — слишком много всего, но его взгляд зацепился за странный телескоп с множеством линз. Остановившись около него, он принялся разглядывать диковинный аппарат со всех сторон. — Необычный, да? — раздалось рядом. Крейг снова оказался слишком близко — не вплотную, но достаточно, чтобы Твик почувствовал тепло от его плеча. — Я никогда такого не видел, — честно признался он. — Это для того, чтобы следить за созвездиями, он очень точный. — Ты разбираешься в таком? — Ну, немного. — было видно, как его глаза разгораются с каждой секундой.— Мне нравится наблюдать. — За звёздами? — За целым космосом, — поправил его Крейг. — Знаешь, звёзды ведь всегда на своих местах. Это… успокаивает. Он кивнул, неожиданно понимая. — Было бы здорово иметь такой в комнате, — добавил Крейг, проводя по корпусу аппарата. — Но он дороговат. Он заинтересованно наклонился ближе. — А как он… — Смотри. — без лишних слов Крейг начал увлечённо объяснять, то и дело поправляя линзу за линзой и меняя их между собой. И именно в этот момент раздался голос Эрика: — Ой, какие мы милые. — протянул он слащаво, сцепив руки в замок и хлопая ресницами. — Ну настоящие голубки. Твик шагнул вперёд быстрее, чем успел подумать. — Проблемы? — тихо, но довольно угрожающе спросил он. Эрик замер, потом и вовсе скривился и фыркнул. — Псих. — и ушёл вглубь магазина, откуда тотчас послышался чей-то раздражённый тон. Твик понял, что сжимает кулаки, только когда Крейг слегка коснулся его локтя. — Всё нормально, — сказал он. — Спасибо. — Прости, — выдохнул Твик, разжимая ладони и ощущая в них лёгкую дрожь. — Я не хотел. — Ты выглядишь не очень, — перебил его Крейг. — Нужна помощь? Твик сглотнул. — Ты… не будешь осуждать, если я кое-что тебе расскажу? — Хочешь мы это проверим? — и Крейг протянул ему вредноскоп. Небольшой аппарат, что так напоминал ему собственный волчок из детства мирно лёг на его ладонь. — Если он завизжит, — нервно сказал он, — То я тебя ударю. — Он не завизжит. — Крейг уверенно посмотрел тому в глаза. — И почему только все вокруг хотят меня ударить? И он действительно не завизжал. Твик облегчённо выдохнул, а затем рассказал ему о том, чем он страдает последние несколько лет своей жизни, и что ему жизненно необходимо раздобыть нечто на сегодняшней вылазке. — У меня закончилась эта трава. Без неё… очень сложно. Крейг посмотрел на него внимательно, а затем хитро улыбнулся. — Сегодня твой счастливый день, — сказал он. — Я знаю одно место, пойдём. — А если… — Я прикрою. Твик колебался всего секунду, а потом кивнул. Что он вообще теряет? — Ладно. Но если нас поймают… — Тогда скажем, что искали смысл жизни. — Крейг протянул ему руку. — Что? — он посмотрел на него с подозрением, но схватился за его ладонь. — Это тупое оправдание. — Зато честное. — и Крейг потащил его к выходу. Твик тихо рассмеялся — и сам удивился этому.

***

Они вышли из «Дэрвиш и Бэнгз» так буднично, словно делали это каждый день. По крайней мере, Крейг выглядел именно так — уверенный, даже ни разу не оглянулся. Твик же чувствовал себя человеком, который вот-вот споткнётся о собственную тень и утащит за собой как минимум половину улицы. — Ты точно уверен, что знаешь дорогу? — прошептал он, когда они свернули в сторону от главной площади. — Да, — коротко ответил Крейг, не сводя взгляда с переулка. — Тут налево, и всё время прямо. — А если… — Нас никто не хватится, — перебил он. — Гаррисон сейчас… занят. Улица постепенно становилась тише. Шум толпы остался позади, витрины сменились более скромными вывесками, а камни под ногами выглядели старше и… грубее. — Мне очень не нравится это место, — пробормотал он, оглядывая всё вокруг. — Почему? — Оно выглядит так, словно знает обо мне слишком много. — Тогда оно идеально тебе подходит, — хмыкнул Крейг. Твик бросил на него взгляд. — Ты что, издеваешься? — Немного. Он остановился у невысокой лавки с потемневшей деревянной дверью. Над входом висела вывеска с изображением переплетённых ветвей и аккуратной надписью: «Травы, коренья и то, о чём не спрашивают лишний раз». — Вот, — сказал Крейг. — Пришли. — Если меня сейчас отравят… — Я прослежу, чтобы это было быстро. — он слегка улыбнулся, а затем и вовсе распахнул дверь и пропал внутри сомнительной лавки. — Это не утешает. Но дверь уже открылась, и пути назад не было. Внутри оказалось неожиданно тихо и тепло. Воздух здесь пах сушёными травами, дымком и чем-то горьковато-сладким. Полки были заставлены банками, мешочками и пучками растений, развешанных гроздями под самым потолком. Из-за прилавка подняла голову старая женщина с седыми волосами, собранными в аккуратный пучок. — Ах, юные посетители, — мягко сказала она, лучезарно улыбаясь. — Что вы ищете? Твик замялся. — Я… — он глубоко вдохнул. — Мне нужно одно растение. Необычное. Фиолетовое такое, с мелкими листиками. — Любопытно. — лоб хозяйки нахмурился. — Расскажешь поподробнее? И он начал объяснять — сбивчиво, торопливо, путаясь в словах, но всё же рассказал о свойствах и о том, зачем ему это нужно. О том, что без него мир вокруг становится чересчур громким, а тело — слишком чужим. — Название я… аргх, мерлинова борода, совсем забыл, — тихо закончил он. — Простите меня. Женщина слушала его внимательно, не перебивая. Когда он замолчал, она медленно покачала головой. — Очень опасная трава, — сказала она наконец. — Используется в очень нехороших зельях и ядах. Твик вздрогнул. — Я не… — Я вижу, — кивнула она. — Но твои родители… очень беспечные люди. Твик сжал пальцы. — Это… отец. — Тем более, — вздохнула она. — Доверять таким вещам нехорошо, а сомнительным колдуньям — так и вовсе плохая идея. Она повернулась к полкам, перебирая баночки. Найдя нужную, она приоткрыла её и грустно выдохнула, оглядывая скудное содержимое. — Осталась всего пара унций, по галеону за одну. Твик медленно открыл кошель. Несколько сиклей и горсть кнатов грустно поблескивали в свете лавки. — Я… — голос предательски дрогнул. — У меня нет столько. Женщина посмотрела на него с сожалением. — Я могла бы… — Я заплачу, — спокойно сказал Крейг. Твик резко обернулся. — Нет, не надо, я… — Всё нормально, — так же спокойно повторил он. — Правда. — Я верну, — быстро сказал Твик. — До последнего кната, но верну. — Я знаю. Крейг выложил два галеона на прилавок, будто это не имело никакого значения. — Ты очень вежливый мальчик, — заметила хозяйка. — Береги его. Твик был уверен, что он покраснел. — Я… п-постараюсь. Она аккуратно упаковала баночку и протянула Твику бумажный пакет. — И будь осторожен, мальчик. — Спасибо, — искренне поблагодарил он. Когда они вышли обратно на улицу, Твик остановился и только тогда наконец-таки позволил себе спокойно выдохнуть. — Ты не должен был, — сказал он. — Должен, — возразил Крейг. — Почему? Крейг только пожал плечами. — Потому что мог? Твик несколько секунд молчал, переваривая всё происходящее, а потом тихо усмехнулся. — Я обещаю, что приготовлю тебе кофе. Самый лучший, на который только способен. — Ну, тогда рассчитываю на тебя. — Даже использую свой супер-секретный рецепт! — Тогда тем более буду ждать. Крейг улыбнулся — не широко, но достаточно, чтобы у Твика внутри что-то странно перевернулось. Обратно они шли куда быстрее, лавируя между людьми, прячась за чужими мантиями и местными клумбами. — Мы выглядим подозрительно? — прошептал Твик, выглядывая из-за куста какого-то колючего сорняка. — Ты всегда так выглядишь, — честно ответил ему Крейг. — Спасибо. — Пожалуйста. Когда они снова увидели свою группу, то мистер Гаррисон как раз драматично вздыхал. — Ну что ж, — заявил он, — очередной отказ, как жаль. — Мы были здесь всё время, — тихо сказал Крейг, вливаясь в строй и притягивая за собой за рукав Твика. — Конечно были, — отмахнулся от него Гаррисон. — Я бы заметил, если бы вы ушли. Я очень внимательный. Твик переглянулся с Крейгом. — Он врёт. — прошептал Твик. — Он верит, — поправил Крейг. — Ты лучше помалкивай.
70 Нравится 135 Отзывы 18 В сборник
Отзывы (2)