***
К счастью, день рождения нашего нового именинника проходит очень хорошо и настолько спокойно, насколько может спокойно проходить детский праздник с большим количеством детей. Поначалу можно было заметить волнение Фритца, когда в какой-то момент, всего на пару секунд, голос Фокси замолкал, но прошло не так много времени, как он вошёл в роль и по детям было видно — разворачивающееся выступление им очень даже нравилось. Когда закончилась важная вступительная часть, меня обрадовало и то, что всё же нашлись дети, которых я упоминал в разговоре с Джереми — те, что не любили Фокси, но были не против провзаимодействовать с другими аниматрониками. Нашлись и любители Бонни. Я бы сказал, что, если забыть про любителей Фокси, то их оказалось больше всего. Это радовало. Ведь точно значило то, что чувство неполноценности Джереми на время ушло на второй план, а пока он мог радоваться вниманию. В какой-то момент, где-то в середине празднования, ко мне подошли родители именинника. Редкостью это не было. Большинство родителей детей, которым устраивали в пиццерии праздник, предпочитали хотя бы немного поболтать с основателем заведением, ну, то есть, со мною. Кто-то хвалил, кто-то давал конструктивную критику — я всем своим видом показывал, что не против поболтать, показывал себя как доброжелательного владельца, открытого людям. — Мистер Фитцджеральд, — начинает отец мальчика, Ричард Хэйворд, как я хорошо помнил из нашего телефонного разговора ещё месяц назад (мало кто из родителей звонил настолько рано с вопросами о празднике, но я должен признать, что это лучший вариант — когда у тебя дедлайн месяц, ты больше понимаешь, что можешь сделать для поддержания хорошей праздничной атмосферы в нужный день), — не против поговорить? Это приятно, когда родители именинника разговаривают с тобою уважительно и спрашивают прежде чем начать диалог. — О, конечно, — я машу ладонью в сторону более спокойного уголка пиццерии, из которого всё равно хорошо видно, как себя ведут дети на празднике и нет ли каких проблем. — Предлагаю только слегка отойти, чтобы не мешать детям. Ричард Хэйворд и его супруга, Бетт Хэйворд, согласно кивают и позволяют мне отвести их к спокойному уголку. — Всё хорошо? — уже начинаю я с ними разговор первым. — Есть какие-то жалобы? — О, что вы! — тут же отмахивается Ричард. — Наоборот, жалоб нет, — подхватывает его жена. — Честно говоря, мы не ожидали, что всё будет настолько хорошо! — Да, — продолжает мысль жены Ричард. Они отлично дополняют друг друга. Слова одного супруга аккуратно перетекают в слова другого, от чего мысль не прерывается. Невероятное наблюдение. — Вы превзошли все наши ожидания. — Мы очень рады, что Ник заявил о желании отпраздновать свой день рождения здесь, потому что мы были уже готовы голову сломать, где же всё это устроить. — Подростков в последнее время очень сложно понять. Настоящая головная боль. — Конечно, поначалу мы отнеслись к этому месту со скептицизмом. Но, думаю, нас можно понять, — Бетт касается ладонью рта, когда из него вылетает тихий смешок. — Все эти слухи про старые заведения, где происходили ужасные вещи… Страшно было доверять такому заведению, даже несмотря на прошедшие годы. — Но мы рады, что доверились! И рады, что этим местом заправляет такой человек, как вы, мистер Фитцджеральд, — наконец, заканчивает их общую мысль Ричард. Его жена и он смотрят на меня в ожидании ответа на их приятные слова. Я откашливаюсь. — Было очень приятно это услышать, — благодарно киваю. — Я понимаю и принимаю все риски, поэтому делаю всё, что могу, чтобы сделать родителей и их детей счастливыми. И, конечно, очень помогает услышать мнение о том, справляюсь ли я. Я так же благодарен вам за доверие ко мне и моему заведению. Это многого стоит. — О, вы такой душка! — хихикает Бетт, снова прикрывая рот ладонью. — Понимаю, почему у заведения хорошая репутация… — Бетт! — восклицает Ричард, посматривая на супругу уже иным взглядом… что-то между обидой, что она делает такой типичный комплимент другому мужчине при нём, и просто шуткой над этой деталью. — Где же твои манеры, дорогая! — О, это я ещё манеры не нарушаю, — покачала головою она. — Мистер Фитцджеральд, вы австралиец? — Очень странный вопрос, но, да, — киваю. — Да уж, акцент делает своё дело. Вот чёрт. Сколько живу в Харрикейне, а это, пожалуй, только пятое или типа того упоминание моего акцента, от которого я избавиться не мог. Да и если послушать членов моей семейки, что жили в Америке, то из нас только тётя Орабэль смогла «избавиться» от акцента. У папы он всегда был более заметным, а на произношение мамы влияли слова, которые она говорила — если это было что-то сложное, то акцент звучал наиболее заметно, а если что-то простое, то, напротив, его как будто бы и не было. — Но не думайте, что мы как-то унижаем людей с другой национальностью, — резко встрепенулась Бетт. — Но акцент, ох, акцент… Как много он может сказать о человеке! Значит, вы не местный? Сколько здесь живёте? — С десяти лет, — уже начинаю чувствовать себя неловко от таких вопросов. Думал, мы будем говорить о празднике, а не об этом… — А вам сейчас сколько? Я сразу представил себе лицо Бетт, когда скажу свой настоящий возраст. Мне, конечно, не семьдесят, но и чуть больше пятидесяти могло оказаться сюрпризом для женщины, не знавшей, чему я обязан такой внешности. Поэтому приходится соврать: — Тридцать два. — Надо же! Два года разница! — как-то её слова совсем не в ту степь пошли. — И только подумать… Сколько шансов у нас было повстречаться раньше. Да простит меня Ричард, но я была бы не прочь выйти за вас замуж. Вот кому, а родительницам именинников в пиццерии я ещё не ломал все надежды словами о том, что романтично и сексуально меня женщины не интересуют… К счастью, раскрывать свои секреты не приходится. Я замечаю, как Ричард быстро ущипнул Бетт за руку, давая понять, что она ушла совсем в другие дебри. Спасибо ему за это. — Прошу простить мою жену, — откашливается в кулак он. — Иногда она просто говорит и говорит… — Всё в порядке, — с улыбкой успокаиваю я. — Ваша жена не первая и не последняя. Иногда это даже приятно услышать… Ну, конечно, если это не звучит двадцать четыре на семь, — я подмигиваю. — Но, давайте вернёмся к обсуждению праздника для вашего сына, — решаю перенаправить разговор в другое, более удобное и комфортное направление для меня в данный момент. — Точно! — подхватывает мои слова Бетт с широкой улыбкой на лице. Чем дольше мы общаемся, тем больше мне кажется, что большая часть их эмоций при беседе специально преувеличены. Я, конечно, не психолог и даже не стопроцентный знаток людей, но обычно так делают люди, желающие составить о себе наилучшее впечатление. Хотя обычно такая лживая любезность наоборот заставляет чувствовать себя не очень. — Я не могу представить лучшего праздника для Ника. Мы пытаемся сегодня не вмешиваться, как делаем это обычно, но мы с наслаждением наблюдаем за тем, что он действительно веселится… У вас есть дети? — почему-то смутившись, что видно по её выражению лица, спрашивает она. В каком-то смысле у меня есть дети. Мне всё ещё не нравится считать себя чем-то вроде замены отца для душ детей, больше нравится находиться в позиции их названного старшего брата, но и отрицать свою повышенную привязанность к ним я не могу. Они мне дороги, я забочусь о них… В общем-то, родительские качества по отношению к ним во мне проявляются. Но, конечно, я не могу рассказывать о душах детей в ответ на такой вопрос. Во-первых, единицы верят в призраков. Во-вторых, не хочется, чтобы меня посчитали сумасшедшим, потому что от мнения обо мне зависит какая репутация будет у заведения. В-третьих, не хочется подводить детей. Лучше никому постороннему о них не знать. — Я не женат, так что и детей у меня нет, — правдиво отвечаю я, чуть не сказав вместо «не женат» — «пока не замужем». Будущий брак с Майклом это, конечно, хорошо, но никакая его железная уверенность в этом не причина говорить об этом каждому человеку, что общается со мною, да и откуда мне знать отношение конкретно этой семьи к однополым бракам. В современном обществе не каждый человек мыслит современно. — Ну, в таком случае скажу иначе. Думаю, как владелец такого места для детей вы понимаете, какие сейчас дети, — взмахивает ладонью Бетт. — Ник мало проявляет интерес к тому, что происходит в реальном мире. Дети слишком любят свои телефоны, планшеты и компьютеры с ноутбуками — зачем веселиться с друзьями на улице, когда можно, не выходя из четырех стен своей комнаты, проходить с друзьями разные игры по связи с помощью своих электронных устройств? Чем старше становится Ник, тем меньше мы начинаем понимать его интересы, да и самого мальчика тоже. Сейчас он кажется совсем другим ребёнком. Ему весело и он не уткнулся в телефон. Приятное зрелище. — Многие родители делятся такими историями со мною, — ничего не скрываю я. — С детьми бывает трудно. Это то, что я понял из опыта работы этого заведения. Поэтому наша главная задача: попасть под все возможные предпочтения детей. Ведь согласитесь, каждый ребёнок может найти здесь что-то для себя, только нужно дать этот выбор. Да, бывают дети, которых ничего здесь не увлекает, но такие дети — стимул двигаться дальше. — Вы невероятно хороший босс, — хвалит Бетт. Ричард стоит рядом и теперь просто слушает, что говорит жена. Даже слова не вставляет. — Подняли мнение о вашем заведении с «холодно оценивающее» на «чистое восхищение». Как по мне, это лучшее заведение для детей в Харрикейне. Согласись, Ричард, что я права! — Да, дорогая, ты полностью права, — уже без охоты подхватывает Ричард. — Как мы уже говорили, мы рады, что выбрали именно это место. — И мы рады это знать. Мы… Обычно я почему-то избегаю этого слова, как владелец. Чаще всего говорю только от своего имени, что в корне неправильно, но всё равно не могу иначе. Так вылезает моя неуверенность касательно того, всё ли я делаю правильно. Как никак, никаких знаний о ведении бизнеса у меня нет. Я же всё-таки не бизнесмен, а врач по образованию… Поэтому каждый такой приятный комментарий от родителей позволяет поверить в свои возможности. Понять, что я справляюсь. Что я молодец и без необходимых знаний. Может, это и не уровень Генри Эмили, Мэри Шмидт и Уильяма Афтона, но, если люди довольны, то это хорошо. Это стимул продолжать. Краем глаза я замечаю, что Майкл стоит не так далеко от нас и явно наблюдает за тем, как проходит мой разговор с родителями Ника. Такое уже случалось. Иногда Майкл наблюдает, хоть и слов не слышит. Но это первый раз, когда я хочу привлечь и его к разговору… Поэтому я, пользуясь тишиной между нами, слегка оборачиваюсь и смотрю в его сторону. — Эй, Майк, подойди сюда! — восклицаю я, чтобы привлечь его внимание ещё сильнее. Майкл дёргается как от удара тока и в его взгляде промелькает немой вопрос «Я?». И всё же он подходит. Хоть и заметно для меня нервничает. — Д-да? — больше шепчет, чем говорит он. Я пользуюсь возможностью, чтобы приобнять Майкла за плечо и притянуть его к себе. — И, когда я говорю, что мы рады слышать приятные отзывы о заведении, я действительно имею в виду мы. Не только я один! — начинаю я, а потом перевожу взгляд на Майкла. — Это наш дорогой менеджер, Майкл Вильямс. — З-здравствуйте, — неуверенно здоровается первым Майкл. Я чуть сжимаю его плечо, зная, что этот жест может успокоить рой его мыслей сейчас. — О, так приятно познакомиться и с менеджером этого замечательного заведения! — тут же радостно говорит Бетт, протягивая Майклу руку. — Я Бетт Хэйворд, а это мой супруг, Ричард. Мы родители Ника. Ну, знаете, нашего именинника сегодня! Майкл неуверенно пожимает руку Бетт. — Очень приятно познакомиться, — его взгляд на секунду направлен на меня, но он быстро возвращает его родителей Ника. — И к-как вам тут? Всё устраивает? — Более чем! — отвечает Бетт. Она пихает Ричарда локтем. — Милый, скажи хоть что-нибудь! — Мы в восторге от этого заведения, мистер Вильямс, — говорит Ричард, но в его голосе не осталось ничего из прежнего энтузиазма. Его взгляд скользит по лицу Майкла. Если он сейчас что-то спросит про это, то я… — У вас… очень интересная внешность, мистер Вильямс, — вместо него продолжает Бетт. Она всё ещё улыбается, но и её голос звучит иначе. С осторожностью. Я замечаю слабое покраснение щёк Майкла, но оно, к счастью, быстро пропадает. — Это, ну… — начинает он, покусывая губу. — Это такая задумка. Проверяем, как дети отреагируют на кого-то в пиццерии с нестандартной внешностью. Это для веселья, конечно! Хотя иногда дети и реагируют не очень-то и радостно… Ну, всё бывает. Мы привыкли. Просто эксперимент. Ваш сын ещё ничего не говорил об этом? Бетт качает головою. — Пока нет, но мы обязательно спросим. Это… интересный подход, — она выдавливает улыбку, а потом переводит взгляд на меня. — Было очень приятно поболтать с вами, мистер Фитцджеральд… И с вами тоже, мистер Вильямс. Мы, пожалуй, вернёмся к наблюдениям за Ником. Вдруг, ему скоро пригодится наше внимание. С этими словами Бетт подхватывает мужа под локоть и они отходят от нас. Я перевожу взгляд на Майкла, стоит им только уйти. Он ничего не говорит… Просто отходит в свой угол, что-то бормоча себе под нос. Ладно, вот это уже было неловко.***
В конце рабочего дня, как и всегда после вечеринок по случаю дня рождения, мы остаёмся, чтобы убрать помещение. Конечно, этим можно заняться и завтра, мы всё равно приходим заранее до открытия, но лучше сейчас справиться хотя бы с половиной мусора, чтобы завтра с этим было меньше проблем. Пока мы с Майклом занимаемся уборкой столов, дети наводят порядок на сцене, убирая также остатки праздника с костюмов аниматроников — конфетти, пятна от торта, другие оставленные следы веселья. Очень мило со стороны детей принимать участие и в уборке помещения. Мы — отличная команда. — Что это вообще, чёрт возьми, было? — спрашивает Майкл шёпотом, видно, чтобы дети не слышали, как «взрослые разъясняют свои отношения». — О чём ты? — непонимающе спрашиваю я, перенося коробок с мусором на другой стол. Майкл тоже ставит коробок на стол, но уже со скатертями, после того, как это делаю я. — О том моменте, когда ты включил меня в разговор с родителями того мальчика, — поясняет он, хотя мне в принципе-то было понятно, что единственная за сегодня ситуации, о которой Майкл может спрашивать таким тоном и такими словами. — Мне хотелось привлечь тебя к разговору как менеджера пиццерии, — объясняю я. — Чтобы они болтали не только с владельцем, но и ещё с кем-то. Чтобы это оставило большее впечатление об этом месте. — Но не такими же способами! — к лицу Майкла возвращается румянец, но этому моменту он будто бы совсем не подходит. — Ты позвал меня, хорошо, но зачем было приобнимать, прижимать к себе? Разве так показывают менеджера? — Майк, ты меня уж извини, но со своей позиции я не понимаю, в чём здесь проблема. Я тактильный человек. Тактильные люди часто касаются других. Даже боссы, показывая лучших сотрудников, так делают. — Может, это и так, — кивает Майкл. — Но ты не видел свой взгляд на меня со стороны. А я видел. И ты выглядел не как гордый владелец пиццерии. Ты выглядел, как… как… — он вздыхает, — как мой парень. — Ну, может, в твоих словах есть доля правды. Я же не могу полностью скрывать факт наших отношений. Что-то да промелькнет. Но я же горжусь и… — А мне страшно, что из-за этого всё это выглядит так, словно я менеджер пиццерии, только потому что я твой парень! — перебивает меня Майкл, слегка повышая голос. — И ведь это правда… Так оно и есть. Даже если сюда зайдёт человек, из которого менеджер лучше чем из меня, который по своим умениям будет равен Скотту фон Гаю, а он безупречный менеджер как показывали годы его работы, то ты всё равно не возьмёшь его на работу. Потому что есть я. — Майк, многие ведут семейный бизнес. — Ты прав, но… Но люди разные. Они могут думать о разных вещах. Кто-то увидит, что, да, мы в отношениях и у нас, как ты сказал, семейный бизнес. А кто-то увидит, что я занимаю это место только потому, что являюсь твоим парнем и скорее всего заслужил всё это тем, что… — он замолкает. — То есть… Я… В общем, ч не хочу, чтобы кто-то думал, что «этот Майкл работает здесь только потому, что умеет хорошо сосать». А такое мнение будет. Этого не избежать! — Майк, ты… Нет, рубить с плеча не стоит. Я закрываю глаза, мысленно считаю до «10» и вздыхаю. Кто бы мог подумать, что когда-нибудь я приду к такой практике, но, как показали попытки действовать сначала так, это, на удивление, помогает. — Хорошо, Майк, я понял, — вместо всего того, что хочется сказать сейчас, говорю я. — Я постараюсь как-то сдерживать себя. — Извини, — Майкл отводит взгляд. — Я веду себя как чёрт знает кто. — Майк, это нормально. Ты выстраиваешь свои границы… Какими бы способами ты это не делал. Просто дело в том, что я не могу угадывать, как-то или иное моё действие повлияет на тебя. Я могу думать, что тебе будет приятно, а окажется, что тебе некомфортно… Я бы хотел знать, как лучше строить с тобою отношения, но, — я нервно посмеиваюсь, — с любыми отношениями бывают трудности. И я не сразу понимаю, что какие-то мои действия для тебя неуютны. Прости. — Знаешь, всё в порядке, — успокаивает меня Майкл. Его рука находит мою. Пальцы скользят по костяшкам. — Но, пожалуйста, больше так не делай. И спасибо, что не разозлился на меня из-за моих тревожных мыслей. — Никогда не разозлюсь, — уверяю я. — Просто, знаешь… Иногда я понимаю, что настолько люблю тебя, что готов представить тебя хоть перед всей планетой и всем, словами и действиями, показать, что «да, чёрт возьми, этот прекрасный мужчина мой, мой парень, мой будущий муж, просто мой», — мой голос понижается до интимного шёпота, когда я говорю это. Майкл краснеет гуще, но на его лице появляется улыбка. Мы переплетаем мизинцы. Губы Майкла приоткрываются, он явно хочет сказать что-то, но не успевает вытащить из себя хоть слова, как раздаётся голос Фритца: — Мистер Джереми? Майкл дёргается и первым делает вид, что между нами сейчас не происходил такой интимный момент. — Да, Фритц? — я поворачиваюсь к нему. Фритц стоит с высоко поднятыми руками, держа в них листок с детским рисунком, явно нарисованный не Ником, но каким-то другим ребёнком помладше на празднике, — по-детскому нарисованный Фокси и мальчик, с надписью наверху «Фокси и Я — лушие друзя». — Можно я оставлю этот рисунок в одном из шкафчиков твоего стола в кабинете? — просит Фритц. — О, конечно, — я улыбаюсь. — Майк, ты пока за главного. Скоро вернусь, — целую Майкла в щеку и только после этого ухожу вместе с Фритцем в свой кабинет.***
Вечером Майкл становится эталоном страстной привязанности. Иначе не назовешь то, что после ужина именно он своим поведением настаивал на сексе. Я прижимаю Майкла к кровати, грубо целуя его и чувствуя его ладони в своих волосах — пальцы запутались в прядях волос, сжав их. Одна моя рука скользит по бедру Майкла, всё ещё в одежде, но его это всё равно заставляет застонать мне в рот. Через пару секунд поцелуй прекращается, но мои губы скользят ниже — сначала по челюсти, потом спускаясь к шее. Приходится убрать мешающийся воротник рубашки в сторону, чтобы не просто целовать, но и скользить языком и касаться зубами. Ещё через какое-то время мы, вернувшись к громким поцелуям, помогаем друг другу избавиться от одежды, хотя то, как Майкл теперь сжимает пальцами ткань рубашки у меня на груди, самое горячее, чёрт возьми, что может сейчас быть. Когда Майкл помогает мне стянуть с ног штаны, он смелеет и вот его пальцы уже касаются резинки моих трусов, чтобы теперь стянуть и их. Люблю, когда Майкл перехватывает инициативу. Стянув мои трусы, он заставляет меня лечь на кровать, касается ладонями моих бёдер… Заставляет в удовольствии закрыть глаза, когда касается губами низа моего живота. Мозг подсовывает картинки того, что может происходить дальше… — Отрабатываешь свою роль менеджера пиццерии? — хрипло шучу я. Майкл обхватывает ладонью мой член, языком издевательски проводит по головке. — А мистер Фитцджеральд этого хочет? — шепчет он таким голосом, что хочется кончить уже только от него. Запускаю ладонь в его волосы, пальцами жму на затылок, заставив приоткрыть рот. — Жаждет, — в ответ шепчу я. Майкл хмыкает, почти касается ртом головки, но… на телефон приходит уведомление, так громко, что отвлекает нас двоих. — Джер… — начинает Майкл, пытаясь вернуть меня в интимную обстановку, но я уже отвлекся. Желание заниматься сексом ушло на второй план. На первом плане теперь ответить на пришедшее сообщение. — Подожди, — я приподнимаясь с кровати, заставляя Майкла отстраниться от меня. Быстро натягиваю трусы и встаю, чтобы забрать телефон со стола. Сев на крав кровати, включаю телефон. Как я и думал, сообщение пришло от тёти Орабэль. С улыбкой на лице открываю его, но она быстро пропадает с моего лица, когда я вчитываюсь в смысл:“Привет, Джерри! Крутая новость: завтра семейный ужин с родственниками, которых ты давно не видел. Они хотят видеть тебя. Приходи. Твоя мама тоже будет».