Скрытое сердце

Перевод
NC-21
Завершён
62
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
151 страница, 75 271 слово, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
62 Нравится 3 Отзывы 22 В сборник

РОБИН

Настройки
Сердце колотилось так, словно я только что перебежал дорогу стае диких волков, когда я ворвался в свою спальню. Очаровательный черный щенок, которого я нашел во время прогулки, извивался у меня на руках, а Рассет рысил за мной. Последней влетела Старлинг, мерцающая сине-зеленая полоска на фоне тусклого коридора.    -Уф!  - простонал я. -Не могу поверить, что столкнулся с ними! Этот замок огромен - какой шанс? Из всех коридоров этого лабиринта я должен был наткнуться на герцога и великого герцога Игниса. Рассказы о подвигах великого герцога варьировались от благоговейных до совершенно абсурдных. Говорили, что однажды он поджег целый лес своим громогласным смехом, и деревья танцевали в такт его веселью. Ходили слухи, что он ездил на колеснице, запряженной фениксами, их огненное оперение было бледной имитацией его собственных раскаленных волос. Дети шептались, что он купался в лаве, чтобы облегчить свои израненные в боях мышцы, и питался сердцами драконов, чтобы сохранить свою страшную силу. Некоторые клялись, что в его глазах горит огонь, более сильный, чем в ядре солнца, и он способен одним лишь взглядом превратить воду в пар. В более диких историях утверждалось, что он мог одним движением руки вызывать инферно, словами испепелять воздух, а врагов превращать в пепел одной лишь мыслью. Факт это или вымысел, но эти истории рисовали картину так, будто он был силой природы, вихрем разрушения и могущества. Говорили, что его нрав так же непостоянен и непредсказуем, как и ад, которым он повелевает, переходя от игривого озорства к ужасающей ярости в мгновение ока. Истории сходились в одном: встретиться с Великим герцогом Солариса было сродни тому, чтобы прыгнуть в сердце вулкана - глупый поступок с неизбежными разрушительными последствиями. Усадив маленького черного щенка на плюшевый ковер, я опустился на колени рядом с ним, погрузив пальцы в его бархатистый мех.     - И кто же ты такой, малыш? - пробормотал я, ища хоть какой-нибудь знак собственности - ленточку или богато украшенный ошейник, подобающий благородному питомцу. Но ничего не было.  - Откуда ты взялся? Ты бездомный? В голове мелькнула мысль оставить его у себя - заманчивая идея. Пока я возился с щенком, мое проблемное платье решило присоединиться к этому. Хомут соскользнул с одного плеча, затем с другого, вызвав у меня возмущенный вздох.     -Как всегда не вовремя, - пробормотал я, натягивая ткань. Мне просто повезло, что платье решило проявить себя именно тогда, когда рядом был герцог Дариус. Я нервно бросил взгляд на дверь, ожидая, что герцог и великий герцог Игнис ворвутся в любой момент, привлеченные моим несчастьем с одеждой. Дверь со скрипом открылась, заставив меня подпрыгнуть, но это была всего лишь Мередит. Ее глаза расширились при виде щенка, на лице отразилась смесь удивления и веселья.   - Господин Робин, - воскликнула она, ее тон колебался между шоком и смехом, - это вы украли щенка из псарни герцога? Я вздрогнул от такого обвинения, мои щеки покраснели.     -Я ничего такого не делал!  - запротестовал я, хотя не мо отрицать, что снова привлек еще одну заблудшую душу.  - Он просто... нашел меня. Я исследовал замок, и тут он появился, как будто ждал меня. Смех Мередит наполнил комнату, когда она с нежностью покачала головой.     - О, мой дорогой Робин, - сказала она, ее глаза весело блестели, - у вас действительно есть необычная привычка привлекать бродяг. Вы словно маяк для потерянных и одиноких существ. Животные не застрахованы от ваших чар, будь то простые или благородные. Она подошла ближе, разглядывая мой растрепанный вид со смесью раздражения и нежности.    - Вы словно шептун, притягивающий к себе всех бездомных в радиусе лиги. Рассет, Старлинг, а теперь еще и эта маленькая тень. -  Она жестом указала на черного щенка, который уютно свернулся калачиком на ковре. Прежде чем я успел сформулировать ответ, Мередит уже направляла меня к гардеробу. -  Идемте, нам нужно подготовить вас к ужину. Герцог может быть повелителем демонов, но, полагаю, даже он ожидает пунктуальности. Когда меня уводили переодеваться, я с тоской посмотрел на маленького черного щенка. Его темные глаза озорно блестели, и я не мог отделаться от ощущения, что этот замок, со всем его великолепием и тенями, постепенно обволакивает мое сердце - по одному бездомному животному за раз. Платье, может, и мешало, но эти существа... они чувствовали себя как дома. Спустя некоторое время я следовал за молодым слугой по коридору в сторону столовой. Отсутствие Мередит остро ощущалось: ее утешительное присутствие и мягко произносимые слова ободрения были моим спасением во время этих светских вылазок. Но, полагаю, Мередит теперь считала, что я и без ее поддержки способен передвигаться по этим коварным водам. Моим последним нарядом было платье нежно-зеленого цвета, подчеркивающее мои глаза. Этот цвет напоминал мне о пышных лесах Лунарии, что было небольшим утешением в этом каменном лабиринте. Мои волосы, обычно представлявшие собой дикий каскад бледного шелка, были уложены в свободную косу, которая лежала на одном плече. Однако из-за того, что платье было накинуто на плечи, я чувствовал себя незащищенным, а его длинные пышные рукава в форме колокола подчеркивали каждое нервное движение моих рук. По мере того как мы приближались к столовой, мое сердце начинало учащенно биться. Слуга распахнул тяжелые двери, и я шагнул внутрь, но тут же остановился. Мой внутренний крик мог бы разбить хрусталь - почему никто не предупредил меня об этом страшном званом обеде? В комнате находились не только герцог и великий герцог, но и те внушительные демоны, с которыми я столкнулся по прибытии в Лунарию. Они стояли там, выстроившись в ряд, и от этого просторная комната казалась удушающе маленькой. Мне хотелось бежать, мчаться обратно в безопасные покои, но было уже слишком поздно. Они заметили меня, и слуга решительно захлопнул за мной дверь с грохотом, который прозвучал как предсмертный крик. Глубоко вздохнув, я заставил свои ноги двигаться. Каждый шаг был похож на продирание сквозь зыбучие пески, пока я приближался к месту сбора. В голове звучала отчаянная мантра: Не упасть в обморок. Не споткнуться. Не выставить себя на посмешище. И снова. Мне удалось сделать реверанс, который был если не элегантным, то хотя бы правильным. Несмотря на все мои старания избегать зрительного контакта, я обнаружил, что мой взгляд необъяснимо притягивается к каждому из лейтенантов герцога по очереди, очарованный их уникальной внешностью. Герцог шагнул вперед и взял меня за руку, заставив подпрыгнуть от неожиданности.   -Леди Робин, позвольте представить вам моих лейтенантов, - сказал он с ноткой веселья в голосе, наблюдая за моей реакцией. - Сэр Зафир, - начал он, жестом указывая на фигуру с полуночно-голубой кожей, украшенной сверкающими узорами. Я сделал реверанс, и сердце затрепетало в груди. От этого движения прядь волос упала мне на лицо, и я поспешно заправил ее за ухо, остро ощущая на себе все взгляды. Но мой взгляд был прикован к замысловатым узорам, украшавшим кожу сэра Зафира. Серебристые линии, казалось, мерцали и танцевали на свету, создавая завораживающее зрелище, от которого я не в силах был отвести взгляд.   - Ваша кожа, она как... как свет звезд на сумеречном небе, - пролепетал я, тут же покраснев от своей смелости. Господи, неужели я действительно это сказал? Несмотря на смущение, я продолжал удивленно разглядывать его. Неуловимые вихри и изгибы казались почти живыми, словно в любой момент они могли перестроиться в новые созвездия. Сэр Зафир вскинул бровь, на его губах заиграла слабая улыбка.  -Интересное наблюдение, леди Робин, - ответил он. Его голос пронесся надо мной, словно ночной шепот теней. И все же я не мог оторвать взгляд от завораживающих узоров на его коже. Мои пальцы чесались от желания проследить за светящимися узорами, а любопытство сжигало, так ли они волшебны на ощупь, как выглядят. Мне потребовалась вся моя сила воли, чтобы удержать руки в сцепленном положении перед собой, сопротивляясь желанию протянуть руку и прикоснуться. -Сэр Векс, - продолжил герцог, указывая на демона с чертами рептилии. Мои глаза расширились, когда я оценил его внешность. Свет свечей мерцал на его чешуе, создавая завораживающий танец зеленого и золотого цветов. Прежде чем я смог остановить себя, я слегка наклонился вперед.    -О! А твоя чешуя меняет цвет, как у хамелеона? - спросил я и тут же захлопнул рот рукой от досады. Робин, ты дурак! Он же могущественный демон, а не какая-то диковинка в зверинце! Сэр Векс издал низкий, звенящий смешок, который я почти ощутил в своей груди.    -Боюсь, что нет, миледи. Хотя для шпиона это было бы весьма полезно, не так ли? Я согласно кивнул, не веря, что смогу заговорить снова, не поставив себя в еще более неловкое положение.   - Сэр Торн, - объявил герцог, и мой взгляд упал на мускулистую стену с багровой кожей и черными племенными татуировками. Мне пришлось выгнуть шею, чтобы как следует рассмотреть его, и я вдруг почувствовал себя очень маленьким и хрупким. Замысловатые узоры на его коже, казалось, двигались в мерцающем свете, привлекая мое внимание.    -Боже, ваши татуировки просто восхитительны! Они рассказывают какую-то историю? - спросил я, наклоняясь ближе, чтобы рассмотреть их. Почему я не могу просто держать рот на замке? Раскатистый смех сэра Торна наполнил комнату, заставив меня подпрыгнуть и отступить на шаг. Рука герцога, лежащая на моем локте, поддержала меня, посылая толчок в мое тело.   -Это действительно так, малышка. Каждый из них символизирует выигранную битву, - ответил сэр Торн, его глаза весело блестели.    -Сэр Орион, - сказал герцог, и я оказался лицом к лицу с демоном, чья бледно-голубая кожа была украшена сложными морозными узорами. Когда он взял меня за руку, я невольно вздрогнул. Его прикосновение было подобно прикосновению сосульки, и мне пришлось побороть желание отстраниться.      -Боже мой, ты холодный, как зима! Тебе когда-нибудь нужно пальто? спросил я и тут же пожалел о своих словах. О, великолепно, Робин. Почему бы тебе просто не спросить, не простужался ли он когда-нибудь, раз уж ты здесь? Ледяные глаза сэра Ориона сверкнули весельем. - Пальто было бы... лишним, леди Робин. Я кивнул, незаметно потирая руку, чтобы согреть ее.   -И сэр Фенрис, - заключил герцог, жестом указывая на демона с волчьими чертами и серебристым мехом. Я наклонил голову, изучая его волчьи черты. Мои пальцы дернулись от внезапного, безумного желания потрогать его мех, чтобы убедиться, что он такой же мягкий, как кажется. Я стиснул руки в складках платья, чтобы не поддаться порыву.     -Надеюсь, это не будет грубостью, но ты воешь на луну? Кажется, это было бы ужасно весело. О, ради всего святого, Робин! С таким же успехом ты можешь попросить почесать его за ушами! Губы сэра Фенриса скривились в волчьей ухмылке, обнажив острые клыки.     -Только по особым случаям, миледи. Может быть, вы захотите как-нибудь присоединиться ко мне? Я сразу почувствовал жар на щеках от его слов, не зная, шутит ли он. Мысль о том, чтобы выть на луну вместе со стаей демонических волков, была одновременно пугающей и странно возбуждающей. Когда закончилось знакомство, я осознал, что болтал как ручей, задавая самые необычные вопросы. Но, к моему удивлению, каждый из лейтенантов казался скорее заинтригованным, чем оскорбленным моим нескрываемым любопытством. Я уловил, что герцог наблюдает за мной с выражением, которое я не смог расшифровать. Это было восхищение? Или что-то другое? Я нервно разгладил платье, остро ощущая, как обнажается кожа на плечах. Под тяжестью их коллективных взглядов я чувствовал себя как редкий экземпляр, подвергающийся исследованию. Часть меня хотела убежать, спрятаться в своих покоях, но другая часть, которую я едва узнавал, была в восторге от внимания и опасной притягательности этих могущественных существ. Герцог усадил меня в кресло рядом с собой, его прикосновение одновременно тревожило и успокаивало мои нервы. Лейтенанты и великий герцог заняли свои места за столом, их движения были плавными и грациозными, несмотря на их внушительное присутствие. Чувствуя себя ягненком в окружении волков, я вцепился в салфетку, как в спасательный круг. В голове у меня все перевернулось от представлений и осознания того, что я собираюсь обедать с одними из самых могущественных существ в Этории. Только мы уселись, как в комнату стали прибывать слуги, неся тарелки и блюда, превратившие стол в ландшафт кулинарного искусства. Развернувшаяся перед нами картина была просто великолепна - пиршество, подходящее для самых взыскательных вкусов, как демонических, так и человеческих. Блюда с жареным мясом блестели в собственном соку, их ароматы дразняще смешивались с запахом свежеиспеченного хлеба. Миски с яркими овощами, еще не остывшими на кухне, стояли рядом с экзотическими фруктами, разложенными на серебряных подносах, как драгоценности. В центре стола восседал молочный поросенок, золотисто-коричневый, с яблоком во рту. Хрустальные графины, наполненные насыщенными темными винами, освещали стол, обещая наслаждение с каждой порцией. Когда мы приготовились приступить к трапезе, великий герцог Игнис повернулся ко мне с озорным блеском в своих кошачьих глазах.     -Итак, леди Робин, - начал он, на его губах плясала ухмылка, - какой стейк вы предпочитаете? Сырой, средний или хорошо прожаренный? Воспоминания о моем прибытии в замок Аргентум нахлынули и залили щеки жаром. Комната разразилась хохотом, который должен был быть пугающим, но вместо этого стал почти... приветливым. Я прочистил горло, решив сохранить хоть какое-то подобие достоинства.    -Средней прожарки, ваша светлость, - ответил я, мой голос был ровным, несмотря на румянец, который задерживался на моей коже. Не успели эти слова слететь с моих губ, как рядом появился слуга и подал мне стейк, приготовленный до совершенства - розовый в сердцевине и покрытый поджаристой корочкой, которая обещала наслаждение в каждом кусочке. Я поблагодарил его кивком, а затем взял нож и вилку, надеясь, что это скрывает мои дрожащие руки. Первый укус стал откровением, ароматы таяли на языке. Я не смог подавить вырвавшийся у меня слабый звук благодарности. Пока мы ели, беседа текла с удивительной легкостью, наполненная остроумием и юмором, чего я никак не ожидал от столь могущественных существ. Герцог, похоже, помня о моем присутствии, перевел разговор на более легкие темы, что позволило мне принять в нем участие. Великий герцог Игнис повернулся к герцогу, в его янтарных глазах появился озорной блеск.    -Кстати, о праздниках, Дариус, а твой брат Келум осчастливит нас своим присутствием на свадьбе? Золотистые глаза герцога слегка сузились, глядя на его друга.   -Зная Келума, он, скорее всего, явится без приглашения, как и кое-кто другой из моих знакомых. Он бросил на Игниса пристальный взгляд. Великий герцог Игнис невесело усмехнулся.     -Виноват. Но вряд ли можно винить меня за то, что я радуюсь свадьбе своего лучшего друга.    - Значит, нам следует ожидать скорой встречи с молодым демоном? вмешался сэр Зафир, его полуночно-голубая кожа мерцала в свете свечей. Меня разобрало любопытство, и я не удержался и спросил:     - Келум? Кто это? Сэр Векс, слегка прищелкивая вилообразным языком, ответил раньше герцога.    -Лорд Келум - младший брат Его Светлости, миледи. Младший на несколько столетий, на самом деле, из-за того, что его яйцо не получило достаточного количества магической энергии во время развития. Я моргнул, переваривая эту информацию.     -Яйцо? Разве демоны рождаются из яиц? Слова вырвались прежде, чем я успел их остановить, и я тут же почувствовал, как мои щеки вспыхнули от смущения. К моему удивлению, вместо того чтобы обидеться, стол разразился добродушным смехом. Даже губы герцога скривились в призрачном подобии улыбки. Сэр Торн сказал:    - Только некоторые из нас, леди Робин. Большинство демонов рождаются естественным путем, как и люди. Но в редких случаях, особенно у очень могущественных демонов, потомство может появиться из магических яиц.  -Это увлекательный процесс, - добавил сэр Орион, и его ледяной тон слегка оттаял.   - Яйца впитывают магическую энергию на протяжении столетий, прежде чем вылупиться. У лорда Келума это заняло немного больше времени, чем обычно, отсюда и разница в возрасте между ним и Его Светлостью. Я кивнул, совершенно очарованный этим открытием в биологии демонов.   -Это невероятно. Хотелось бы когда-нибудь узнать об этом побольше. Герцог поднял бровь.    - Возможно, мы сможем организовать вашу встречу с Келумом, когда он прибудет. Он весьма сведущ в демонических преданиях и, без сомнения, будет рад удовлетворить ваше любопытство.    - Кстати, об удовлетворении любопытства, - вклинился великий герцог Игнис, его глаза снова заблестели озорством, - я весьма разочарован, Дариус. Ты так и не показал леди Робин свою печально известную коллекцию древних доспехов. Я вздрогнул, заинтригованный.    - Древних доспехов, ваша светлость? Глаза герцога снова сузились, глядя на его друга.   - Игнис преувеличивает. Это всего лишь скромная коллекция исторического боевого снаряжения. Снова раздался смех великого герцога.    - Скромная? Ха! В последний раз, когда я проверял, она занимала целое крыло замка! Не удержавшись, я добавил:   - Надеюсь, ни одна из них не оживает по ночам и не требует собственных батальонов для передвижения. Стол снова разразился хохотом, и я почувствовал теплый отблеск гордости за то, что внес свой вклад в это веселье. Выражение лица герцога слегка смягчилось, и я мог бы поклясться, что увидел в его глазах отблеск веселья. -Уверяю вас, леди Робин, - сухо сказал он, - любые слухи об оживших доспехах сильно преувеличены. Хотя должен признать, что есть один особенно громоздкий костюм, для надевания которого требуется два сопровождающих. Великий герцог Игнис заговорщически наклонился ко мне.    - Вы должны были видеть его на последнем Совете Повелителей Демонов. Он носил этот массивный шипастый комплект и при каждом повороте случайно задевал занавески! Герцог бросил на Игниса взгляд, который мог бы испепелить и меньшего демона, но под этим взглядом читался намек на любовь.    - Должен вам сказать, что этот комплект доспехов имеет историческое значение. Он принадлежал великому генералу демонов Малахару во время войны Третьего царства. Мне было искренне любопытно.    - Это звучит захватывающе, ваша светлость. Я бы с удовольствием посмотрела когда-нибудь эту коллекцию, если бы вы позволили. Золотые глаза герцога встретились с моими, и на мгновение в них мелькнуло что-то - удивление? удовольствие? - прежде чем к нему вернулось обычное самообладание.      - Возможно, я мог бы как-нибудь устроить вам экскурсию, - предложил он, его тон был непринужденным, а взгляд - пристальным. Мое сердце затрепетало при мысли о возможности провести еще больше времени с герцогом.    -Сочту за честь, ваша светлость, - ответил я, надеясь, что мой голос не выдаст моего волнения. Когда смех утих, я расслабился, втянувшись в их удивительно веселую компанию. Странно было видеть, как эти могущественные демоны шушукаются, словно старые друзья, и это так отличалось от суровой, авторитарной атмосферы двора моего отца.   - Должна признаться, - рискнула я, воспользовавшись моментом относительной тишины, - мне очень любопытно посмотреть на город. Я так много слышала о рынках и серебряных фонтанах. Выражение лица герцога еще больше смягчилось.   -Пожалуй, мы сможем организовать экскурсию в ближайшее время. Город очень красив, особенно в утреннем свете. Сэр Фенрис с энтузиазмом кивнул.    -О, вы должны увидеть Серебряный квартал на рассвете, миледи. От того, как свет отражается от фонтанов, просто захватывает дух.   -А аромат свежего хлеба из пекарен! - добавил сэр Торн, его глаза слегка остекленели. -  Во всей Этории нет ничего подобного.   Внезапно глаза герцога загорелись идеей.    - Кстати, об утре, помнится, вы упоминали, что любите верховую езду. Не присоединитесь ли вы ко мне завтра утром? В это время года тропы вокруг хранилища особенно прекрасны. Мое сердце учащенно забилось при мысли о возможности провести время наедине с герцогом. Часть меня колебалась, все еще опасаясь этого могущественного повелителя демонов. Но другая часть - растущая часть - была заинтригована. Кроме того, напомнила я себе, мы скоро станем мужем и женой. Мне нужно привыкнуть к его обществу.    -Буду рада, ваша светлость, - ответил я, надеясь, что мой голос не выдает моего волнения и нервозности. Великий герцог хлопнул в ладоши.    - Великолепно! Нет ничего лучше утренней прогулки, чтобы лучше узнать друг друга. Только не забудь вернуть ее в целости и сохранности, Дариус. Никаких импровизированных тренировок с повелителем демонов, будьте добры. Взгляд герцога Дариуса стал настолько ледяным, что мог соперничать с ледяным прикосновением сэра Ориона, но великий герцог Игнис выглядел так же безучастно, как если бы его похвалили. Невозмутимая ухмылка великого герцога ни разу не дрогнула, и я не мог не восхититься его наглостью. Ужин продолжался, оживленный, казалось, с каждым блюдом становился все более бурным. Вино, богатое, пьянящее виноградное вино, несомненно, сыграло свою роль в ослаблении моих запретов. Я легко втянулся в разговор, и прежнее напряжение в груди уступило место теплому гулу, который притупил мою обычную настороженность. При этом я чувствовал на себе золотистые глаза герцога Дариуса - присутствие, которое становилось тревожно знакомым и, возможно, немного успокаивающим. Постепенно мое любопытство к этим могущественным существам росло, а вместе с ним и аппетит. Еда была восхитительной, каждое блюдо - изысканнее предыдущего. Я беззаботно очищал свою тарелку, наслаждаясь каждым кусочком. И только когда сэр Векс наклонился ко мне с лукавой ухмылкой, я осознал, что, возможно, переел.   -Миледи, - сказал он, - для человека с таким изящным телосложением вы обладаете аппетитом дракона. По моим щекам пробежал жар, когда сэр Торн вступил в разговор, его рокочущий голос разнесся по столу, и я поняла, что это не так.   -Действительно, леди Робин! Осмелюсь сказать, что за этот вечер вы превзошли меня, а это о многом говорит! Я смотрел на массивного демона со смесью удивления и недоумения. Неужели я действительно съел больше, чем эта гора демона? Это было откровением. Еще в Альдеркресте я привык брать то немногое, что мог, и часто ложился спать с грызущим чувством голода. Здесь же, в большом зале герцога, в окружении изобилия, я обнаружил, что наконец-то утолил аппетит, о котором и не подозревал. Герцог Дариус, уловив конец разговора, хихикнул, словно отдаленный гром.    - Приятно видеть здоровый аппетит, леди Робин. Это признак хорошего здоровья и жизненной силы. Великий герцог Игнис, как всегда подстрекатель, не удержался и подлил масла в огонь.     -Но, конечно, моя дорогая, вы должны опасаться за свою фигуру? Все женщины опасаются, так мне говорили. Я сдержанно покачал головой и вызывающе поднял подбородок, встретив его дразнящий взгляд.    -Не бойтесь за мою фигуру, ваша светлость. Мой метаболизм соперничает с метаболизмом фейри. Я могу пировать каждую ночь и при этом оставаться стройной, как тростинка. Стол снова разразился смехом, и я не мог не присоединиться к нему. Это было странно, это дружеское участие, которое, казалось, формировалось среди нас. И еще более странным было то, насколько правильным оно ощущалось, несмотря на скрытый обман, который тенью лежал на каждом моем шаге. Когда пиршество подошло к концу и последние тарелки были убраны, герцог поднялся со стула с грацией, которая не соответствовала его внушительным размерам. Он протянул мне руку - жест одновременно и учтивый, и собственнический.    -Леди Робин, позвольте проводить вас в ваши покои. Мое сердце, которое до этого радостно билось в такт оживленной беседе, теперь возобновило свой беспорядочный стук. Когда мы выходили из парадного зала, его рука крепче сжалась вокруг моей руки - молчаливое обещание защиты или, возможно, молчаливое требование. Я не мог сказать, что именно, и от этой двусмысленности мой пульс затрепетал в предвкушении. К моему удивлению, вместо того чтобы вести меня в спальню, которую я уже успел считать своей, герцог Дариус направил меня во внутренний двор замка. Ночной воздух был прохладным и душистым, наполненным ароматом цветущих цветов и мягким, земляным благоуханием садов после дождя. Лунный свет серебрил сцену, отбрасывая тени и превращая мокрые от росы лепестки в мерцающие драгоценности. Вокруг нас танцевали светлячки, их крошечные огоньки то появлялись, то исчезали, словно звезды спустились поиграть. Не в силах сдержать удивление от неземной красоты, окружавшей нас, я вздохнул.    -Это... это волшебно, - произнес я. Рука герцога прикоснулась к моему лицу, мягко поворачивая меня, чтобы я взглянул в его глаза. Его золотые глаза смотрели на меня, напряженные и нечитаемые. Но прежде чем я успел произнести хоть слово, его губы прижались к моим. От неожиданности я вздрогнул и удивленно распахнул глаза. Это не был нежный, исследовательский поцелуй, как раньше. Это был голод, сырой и необузданный. Его губы прижались к моим с такой страстью, что у меня перехватило дыхание, а язык искал входа. Не задумываясь, я приоткрыл губы, позволив ему войти. Его вкус был пьянящим - богатое вино, смешанное с чем-то более темным, первобытным. Его язык проник в мой рот, исследуя и требуя. Я задыхался от его прикосновений, но звуки были поглощены нашим поцелуем. Мой разум перевернулся, пытаясь разобраться в ощущениях, нахлынувших на меня. Нужно было испугаться. Мне следовало отстраниться. Но когда руки герцога обхватили меня, прижимая к своему телу, я растворился в нем. Мои руки, казалось, по собственной воле, вцепились в его плечи, отчаянно ища опору в этой буре ощущений. Мир вокруг нас померк. Было только это - жар его рта, ощущение его тела, прижатого к моему, и стук моего сердца. Я не дышал, но мне было все равно. Дыхание казалось несущественным по сравнению с ощущением его губ, скольжением его языка по моим. По мере того как поцелуй становился все глубже, по мне распространялось тепло, скапливаясь в животе. Это было ощущение, которого я никогда раньше не испытывал, одновременно захватывающее и пугающее по своей интенсивности. Часть меня хотела убежать, спрятаться от этих переполняющих чувств. Но еще большая часть - та, которую я едва узнавал, - не хотела, чтобы этот момент заканчивался. Когда герцог наконец отстранился, я почувствовал себя покинутым, слегка покачиваясь на ногах. Его руки крепко обхватили меня, поддерживая. Я ошеломленно смотрел на него, мои губы покалывало от силы его поцелуя. Когда он заговорил, его голос был низким.     - Я с нетерпением жду нашей брачной ночи, леди Робин. Эти слова словно пронзили дымку ощущений, и реальность рухнула обратно. Мои глаза расширились, буря эмоций захлестнула меня - страх, предвкушение, смятение и что-то еще, чему я не мог дать названия.    -Я... я должна уйти, ваша светлость, - заикаясь, прошептал я, вырываясь из его объятий. - Я нахожу себя совершенно измотанной. Не дожидаясь его ответа, я повернулся и убежал, сердце колотилось в груди, а мысли метались в вихре смятения. Когда я мчался обратно в святилище своих покоев, я почувствовал призрак его поцелуя на своих губах, призрачное давление его тела на мое. Ворвавшись в свою комнату, я плотно закрыл за собой дверь и сполз на пол. Дыхание сбивалось, все тело дрожало. Медленно я поднес руку к губам и нежно провел по ним. Они были припухшими, чувствительными даже к такому легкому прикосновению. В моей голове царила мешанина из противоречивых мыслей и эмоций. Герцог был опасен, я знал это. Он был демоном, могущественным сверх всякой меры, а я обманывал его самым ужасным образом. И все же... воспоминание о его поцелуе вызвало дрожь в моей груди и тепло. Прислонившись спиной к двери, я закрыл глаза. Передо мной проплыло лицо герцога - его напряженные золотистые глаза, изгиб губ, сила его рук, которыми он обнимал меня. Какая-то маленькая предательская часть меня желала, чтобы я все еще был там, в залитом лунным светом дворе, в его объятиях.    -Что я делаю?-  прошептал я в пустую комнату, но ответа не последовало. Только томительный вкус поцелуя герцога и тревожное осознание того, что, несмотря ни на что, какая-то часть меня с нетерпением ждала нашей следующей встречи.
62 Нравится 3 Отзывы 22 В сборник