***
Визит герцога Сайлуса Грэя не заставил себя ждать. Когда его карета подкатила к поместью Фростов, у входа уже стояла вся семья. Вивьен, облачённая в лёгкое платье, с безупречной улыбкой на лице, была похожа на куклу. На её пальце, поверх тонкой перчатки, сияло то самое кольцо. Оно жгло её, словно раскалённый уголёк, но её улыбка не дрогнула. Сайлус Грэй сошёл с кареты. Он был высок и строен, в тёмном, строгом костюме, который резко контрастировал с цветущим великолепием поместья Фростов. Все его движения были точными. Он поприветствовал Маркуса и Лилиан с холодной, безупречной вежливостью, а затем его взгляд упал на Вивьен. Он подошёл ближе, и Вивьен уловила лёгкий аромат морозного воздуха, хвои и старого пергамента, что исходил от него. Не говоря ни слова, он опустился на одно колено и взял её руку. Прикосновение его губ к коже через тонкую ткань перчатки было стремительным, сухим и холодным. Вивьен не дрогнула, лишь её улыбка стала чуть более мягкой. «Герцог,—её голос прозвучал лёгко и мелодично, будто перезвон хрустальных колокольчиков,—благодарю вас за ваш подарок. Он прекрасен». «Мне приятно, что он вам понравился, леди Вивьен,—ответил Сайлус, поднимаясь. Его изумрудные глаза, холодные и пронзительные, встретились с её серыми. В этот митр Вивьен показалось, что она видит не человека, а живую статую, высеченную изо льда.—Он показался мне… соответствующим». За столом в светлой гостиной, залитой солнцем, продолжился этот странный диалог. Вивьен, обращаясь к нему, старалась, чтобы её голос звучал естественно и заинтересованно. «Герцог Грэй, я слышала, что в ваших краях, в горах, растут очень красивые белые цветы. Это правда?» «Да, это так,—ответил он, откладывая вилку. Его ответы были точными, без лишних деталей.—Они цепляются за скалы. Вы любите цветы?»—спросил он в ответ. Она на секунду задумалась, её взгляд скользнул по букету роз в вазе на столе. «Люблю». Разговор тек, как медленная река, минуя все подводные камни личных тем и истинных эмоций. Они говорили о погоде, о предстоящих светских событиях, о новых указах короля. Это была безупречная демонстрация хороших манер.***
Когда карета Сайлуса скрылась из виду, а Вивьен поднялась в свои покои, она обнаружила, что не чувствует ни опустошения, ни гнева, ни грусти. Ожидание катастрофы не оправдалось, но и облегчения не наступило. Всё прошло на удивление гладко. Слишком гладко. Он был вежлив, она очаровательна. Не было ни намёка на угрозу, ни проблеска подлинности. Было так, как должно быть. Не более того. Ни любви, ни симпатии, но и острого отторжения не случилось.***
Сайлус Грэй, вернувшись в своё поместье, прошёл в кабинет. Тишина этих стен была ему родной. Он отдал распоряжения управляющему: подготовить южные покои для будущей герцогини, заказать новый гардероб у лучших портных столицы, приобрести духов, масел, украшений—всё, что полагается даме её статуса. «Всё должно быть безупречно,—произнёс он, глядя в тёмное окно, за которым лежали покрытые инеем поля.—Ни в чём не должно быть недостатка».***
Подготовка к свадьбе шла полным ходом, превратившись в хорошо отлаженный механизм. Лилиан, с лёгкой грустью в глазах, помогала дочери выбирать ткани для свадебного платья, Маркус излучал уверенность и гордость. А в поместье Грэя царила деловая суета. Казалось, всё было продумано до мелочей.