Глава 6
20 декабря 2025 г., 10:00
Дэрил стоял, вытянувшись во всю длину, держа арбалет чуть опущенным, готовым к любой опасности. Его взгляд, привычно цепкий и осторожный, скользил по зарослям, пока он не увидел идущих навстречу людей. Сначала в глазах мелькнуло сомнение – дорога давно научила не доверять первым встречным. Но через мгновение лицо Дэрила буквально застывает. Где-то в сутулой фигуре впереди он вдруг узнаёт родной силуэт. В его глазах промелькнуло нечто похожее на испуг, а потом изумление.
— Мерл?! — глухо выдыхает он, даже не сразу веря в происходящее.
Дэрил ещё пару секунд не мог пошевелиться, словно проверяя, не сон ли это, а затем вдруг срывается с места. Рик следует за ним. Подбежав, он замирает на мгновение, словно не верит глазам, а потом почти подлетает к Мерлу и бьет ему кулаком в плечо.
— Вот же ты, старый ублюдок, — говорит он, а на лице широченная ухмылка.
— Смотри, не расплачься, — бурчит старший в ответ.
Мерл только усмехается, на секунду теряя весь свой показной пофигизм. Ответный толчок чуть не валит Дэрила с ног, но тот не теряет равновесие и вдруг, сам не ожидая от себя, неловко и по-мужски крепко сжимает брата в объятии. Их лбы почти сталкиваются, и только тут оба позволяют себе выдохнуть. В этот момент вся тревога спадает. Остаётся только глупая, настоящая улыбка.
Мерл грубовато хлопает его по плечу, будто прогоняет сентиментальность.
— Я уж думал, тебя зомби сожрали или пристрелили, — ворчит он, не отпуская брата, и, не выдержав, добавляет. —Ты на вид, как будто выполз из-под бетонной плиты.
Дэрил фыркает.
— На себя посмотри, придурок.
В этот момент из-за спины Элли с радостным визгом вылетает София. На ходу она чуть не теряет ботинок и мчится к Рику, который успел подойти ближе. Она не замечает, как спотыкается о валяющийся на дороге камень. Рик в последний момент ловко подхватывает еë, прижимает к себе, его знакомая широкополая шляпа съезжает набок и чуть не падает с головы. София подпрыгивает от радости прямо на его руках, утыкается носом в его рубашку.
— Дядя Рик! — пищит она и буквально впечатывается в Рика, обвивая его руками так крепко, что от неожиданности тот чуть не роняет шляпу.
— София! — Рик с облегчением смотрит на ребенка. — Ты в порядке? Тебя не укусили?
София яростно трясет головой.
— Она в порядке, травм нет, — подает голос Элли.
Все на миг перестают улыбаться и смотрят на девушку. Только сейчас они обратили внимание на нового выжившего. Мерл, ещё не отпустил брата, но уже косится исподлобья — вот сейчас начнётся.
Рик пристально, чуть насторожённо смотрит на Мерла и Элли, переводит тяжёлый взгляд с одного на другого. В его лице читается и облегчение, и целая гора вопросов, и осторожная враждебность. Он прижимает Софию к себе чуть крепче, как бы невидимо заслоняя её.
— Давно вы вместе? — начинает допрашивать их Рик, как в своем старом офисе шерифа, но его голос звучит спокойно. — Как нашли ребенка?
— Это она нас нашла, — встревает Мерл. — Выбежала из леса, ну а за ней эти твари. Вчера вечером. Ей очень повезло, что она набрела на нас, а не…
Дэрил обрывает его на полуслове, замечая как к ним идет Хершел с ружьем. Он вскидывает арбалет, Рик автоматически тянется к револьверу.
— Это Хершел, хозяин фермы, — комментирует происходящие Элли. — Нормальный мужик, предложил спасти меня от Мерла.
Граймс переглядывается с Дэрилом. Он внимательно оглядывает девушку. Одежда не порванная, следов побоев нет. Да и она не сильно стремиться быть как можно дальше от Диксона старшего.
Тем временем Хершел подошел к незванным гостям.
— Здравствуйте, молодые люди. И маленькая леди. Меня зовут Хершел Грин, — он тепло улыбнулся Софии и перевел взгляд на Элли. — Я так понимаю, семья воссоединилась?
Получив утвердительный кивок, он еще раз осмотрел собравшуюся компанию. Трое здоровых мужчин совсем не помешали бы ему в помощи по защите дочерей. Они втроем жили на ферме с начала эпидемии, а запасы подходили к концу. Хершел прикидывал, стоит ли давать шанс такой странной компании.
Рик в свою очередь окинул профессиональным взглядом ферму. Забор есть, территория вокруг хорошо просматривается. При желании можно все укрепить, заниматься сельским хозяйством. Может даже завести скот.
— Меня зовут Рик Граймс, Это Дэрил и София, — он опускает ребенка на землю и протягивает руку, для приветствия. — У вас хорошая ферма.
— Что правда, то правда. Вот только запасы подходят к концу, да и не хватает хороших бойцов…
Элли стояла чуть поодаль, наблюдая за воссоединением братьев, и чувствуя, как с каждым оживлённым жестом Мерла и Дэрила её собственный мир будто бы отдаляется от этого тесного круга. Братья обменивались тяжелыми взглядами, крепко, почти неловко хлопали друг друга по плечу. Все это сопровождались короткими, искренними улыбками, которых она раньше от Мерла не видела. Рядом София, не отпуская руку Рика, что-то радостно лепетала и с обожанием смотрела на него, смешно задрав голову. Вся эта сцена дышала домом и защищённостью.
Она не вмешиваясь ни в долгожданную встречу братьев, ни в разговор Рика с Хершелом. Элли разглядывала новых людей, ловила обрывки разговора, нервный смех, обрывистые вопросы Граймса. И вдруг, совершенно ощутимо, почувствовала себя лишней. Как будто стояла снаружи стекла, за которым жила эта маленькая, воссоединившаяся группа.
Её пальцы сжались, самой неожиданно стало холодно, и горечь одиночества сдавила грудь сильнее, чем усталость за всё это время. Она не претендовала ни на благодарность, знала, что ждать подобное бессмысленно. Просто почувствовала себя ненужной. На Элли никто не оборачивался, никто не звал, не спрашивал. Для остальных всё главное уже, казалось, случилось.
Она чуть незаметно делает один шаг назад, другой, и медленно идёт обратно по тропинке к палатке. Шаги по вязкому мху, свежий запах листвы. Элли возвращается к их скромному лагерю. Эта тишина, которой она так стремилась избежать, вновь принимает её в свои холодные объятия, будто старого друга.
Девушка хмуриться и пытается не расстраиваться раньше времени. Никто ещё ничего не решил. Они вполне могут принять её. На крайний случай можно будет попросить остаться с Хершелом. Элли кивает сама себе, будто что-то решает, и ставит воду на огонь.
Рик опустился на корточки перед Софией — его резкие движения вдруг стали медленнее, ладонь осторожно легла на плечо девочки, будто он боялся ее напугать. Он мягко улыбнулся.
— Пойдём, малышка. Надо вернуть тебя к маме, — сказал он, и в его хриплом голосе прозвучала нотка той редкой заботы, а не настороженной сосредоточенности.
Он крепче сжал её ладонь в своей. София заулыбалась от предвкушения встречи, слабо кивнула и неуверенно переступила с ноги на ногу. Рик поднялся, обращаясь уже к Дэрилу.
— Идём, надо забрать остальных. Лори, Карл… Керол там с ума сходит, — проговорил он.
Дэрил, который до этого стоял, чуть наклонив голову, стараясь держать обстановку вокруг под контролем, внезапно покачал головой.
— Нет, Рик, иди без меня, — довольно серьёзно отрезал он. — Не могу сейчас, мне есть что обсудить…
Выждав секунду, чтобы подобрать нужные слова, он бросил взгляд на стоящего чуть поодаль Мерла, в голосе скользнуло что-то почти нежное.
— Мне нужно остаться. Ладно? Поговорить с братом.
Рик посмотрел испытующе, в глазах какое-то напряжение, но в конце концов просто кивнул, принимая решение друга без споров.
— Хорошо. Увидимся на ферме, — коротко выдохнул он и тронул Софию за плечо. — Пойдём, уверен Карл по тебе соскучился.
Их силуэты медленно исчезали в лесу. Листва под ногами шумела всё дальше, голоса растворялись в просветах между деревьями. На опушке стало совсем тихо — только птицы встревоженно замерли, прислушиваясь к новому затишью.
Мерл стоял и молча следил за исчезающей фигурой Рика. Внутри бурлило неясное беспокойство, отчасти из-за присутствия младшего брата, отчасти переживая за свое будущее. Неясно было согласиться ли группа, чтобы они с Элли остались.
Он резко оглядел поляну. Девушки рядом не было видно. Мгновенно внутри что-то болезненно кольнуло — ненавистная пустота, знакомый холодок пробежавший по спине. Он шагнул в сторону, с непроизвольной тревогой оглядываясь по сторонам.
Только когда силуэт Элли мелькнул ближе к палатке, склонившись над кучкой дров, Мерл облегченно выдохнул. Тело мгновенно расслабилось, плечи опустились. На его лице застыло неловкое выражение. Словно он сердился на себя за этот порыв паники.
Он косо глянул через плечо на Дэрила. Тот стоял чуть поодаль, подперев бок ладонью, цепко наблюдая за его метаниями.
Мерл прошёл пару шагов навстречу брату, пожав плечами, и спросил чуть тише обычного.
— Ну? О чём хотел поговорить, Дэрил?
Голос прозвучал с неожиданной робостью и даже с долей любопытства, редкость для Мерла, привыкшего вечно указывать, а не слушать.
Дэрил, пристально наблюдающий за братом, замечает этот взгляд Мерла на девчонку. Его привычно хмурое лицо немного смягчается. Младший Диксон кривит губы, выдыхает через нос и, как бы невзначай, бросает.
— Слушай, а чё это за херня, Мерл? Ты и в апокалипсис девку цепануть умудрился? — голос его чуть насмешливый, но за привычной насмешкой скользит неподдельная заинтересованность. — А я то думал тебя только наркота и бухло заботит.
Мерл косится на него без улыбки, долго молчит, словно обдумывает, как лучше ответить, и, наконец, говорит серьёзным, даже слегка усталым голосом.
— Не неси херни. Она… Элли её зовут. Нам вроде как повезло встретиться в нужный момент. Альянс у нас, между прочим, для твоего нахождения и, по необходимости, спасения. Без неё — фиг бы я тут стоял, ясно тебе? — Он почему-то почти с вызовом смотрит на брата, будто заранее ждёт издевку.
Дэрил хмыкает, но, уловив эту интонацию, становится чуть менее язвительным. На его лице мелькает тень удивления.
— Серьёзно? Чёрт, Мерл, не ожидал. Чё, привязался, да?
Мерл закатывает глаза.
— Хватит чушь пороть. — Он жмёт плечами, делает вид, будто его это не волнует. — Сам-то что, теперь на поводке у шерифа? Что дальше то делать собрался?
— Я хочу остаться с группой Рика, — почти сразу отвечает Дэрил, и взгляд становится серьёзнее. — Тут знаешь ли… Через столько дерьма прошли. Да и вместе легче, как ты сам сказал. Я бы хотел, чтобы ты остался тоже. Надоело за тебя переживать, бля. А то опять доведешь кого-нибудь пиздежом своим.
Мерл фыркает в ответ, снова пытается натянуть на себя колючую маску, но на миг в его глазах мелькает облегчение. Давно позабытая радость быть рядом с родным человеком. Он цепляет брата за плечо и коряво бурчит.
— Только не думай, что я тут из-за тебя, понял? Просто так совпало.
— Да кому ты это втираешь, придурок, — смеётся Дэрил и коситься на импровизированный лагерь брата. — Не, я пиздец как хочу это увидеть! Мерлу Диксону кто-то помог по доброй воле. Ну ахуеть можно…
Братья идут рядом, плечом к плечу. Сквозь кусты перед ними открывается вид на лагерь, где Элли, скрестив ноги и полусогнувшись сидит у котелка и чего-то там кашеварит. Но услышав шаги тут же быстро поднимает голову. Её взгляд скользит по довольным Диксонам, и она понемногу расслабляется.
Дэрил бросает на девушку любопытный, чуть испытующий взгляд, а Мерл нехотя проходит чуть ближе, не торопясь садиться рядом, будто давая себе и всем остальным время привыкнуть к новым правилам.
— Привет. Ты Элли? Слышал, вы с братом подружились.
— Привет… — осторожно отвечает Элли, не совсем понимая, чего ждать от еще одного Диксона. — А ты значит Дэрил. Не так я тебя себе представляла. Думала будет еще один псих, а ты с виду нормальный.
Диксоны переглядываются и усмехаются. Элли сразу видит сходство: в наклоне головы, в хитром прищуре, уродливом цвете глаз…
Мерл, развалившись на брезенте, смотрит на эту сцену с блаженно ленивой ухмылкой, жмёт плечами.
— Да он такой же отбитый, только в другую сторону. Серьёзен, как инфаркт, из леса и до всего этого пиздеца не вылезал, слово не вытянешь.
— Да ну…, — тянет приободрившаяся Элли. — А с виду разговорчивый.
— Ну теперь ясно, чё он тебя с собой взял, — негромко бросает Дэрил, задумчиво глядя на девушку. — Повелся на возможность языком чесать.
— Вообще-то это я его с собой взяла, — внезапно заявляет Элли. — Так и умолял: «Не бросай, не то сдохну один в лесу». Чуть ли не на коленях передо мной ползал.
— Да ты что? — с наигранным изумлением выдыхает младший, бросая быстрый взгляд на брата. — Никогда еще не слышал, чтобы Диксоны умоляли.
— А везение тут не при чем, — весело отозвалась Элли. — Он сначала пытался командовать, потом оказалось, что ума там у него в черепной коробке с наперсток. Только пиздеть на меня и может. А потом, когда первый раз чуть не умер, закатанный зомби в цемент всё — стал как шёлковый.
Дэрил вытаращился на неё с немым изумлением. Мерл заржал и решил подыграть.
— Да, так себе был денёк, повезло, что бетономешалку найти не смогли. Ну да ладно, если честно — она вырулила пару раз, без неё было бы сложнее. — Он чуть меняет тон, будто действительно хочет, чтобы младший брат ценил происходящее. — И справляется она не хуже любого из нас.
Элли смущается и бросает быстрый взгляд на Мерла. Он подмигивает ей, вертит в руках прутик. Девушка вдруг ощущает такое спокойствие, будто оказалась дома, за семейным столом. Она вытаскивает из рюкзака запасы: хлебцы, немного тушёнки, сухое печенье. Раздаёт Мерлу и Дэрилу. Заваривает кофе.
Они берут еду молча. Минут пять слышно только похрустывание печенья и тихое цоканье ложки по консервной банке. Каждый думает о своем. В лесу раздается чье-то рычание и три пары глаз настороженно всматриваются в чащу. Но все затихает и вместе с этим рождается нечто абсолютно новое, пока еще не обросшее ни словами, ни мыслями.
После нехитрого, но сытого обеда лагерь на некоторое время погрузился в редкое для последних недель умиротворение. Дым от костра рассеивался между соснами, где-то далеко кричали птицы, пахло свежей землёй и остатками тушёнки. Мерл сидел, вытянув ноги, тёр ладонью колено и с ленцой оглядывал лесную опушку. Элли снова занялась бытом, привычно промывая кружки водой из котелка. Дэрил грыз травинку и рассеянно чертил ножиком по мокрому участку земли понятные только ему узоры. В какой-то момент он неспешно поднял голову и посмотрел на брата и Элли через дымящийся костёр.
— Кстати, — протянул он, — Рик договорился с Хершелом. Теперь у нас, похоже, есть лагерь.
Элли с любопытством повернула на него голову.
— Сказал, что жить можно на территории фермы — в обмен на еду, припасы, помощь там какую.
— Ну ладно, все равно хер знает куда теперь пиздовать, — пробурчал Мерл глядя сквозь ветви деревьев.
Элли тактично молчала. Она внимательно слушала, чуть потупив взгляд и не задавала вопросов. Девушка понимала, что своим положением она обязана только случаю, и лишний раз напоминать о себе или просить о чём-нибудь просто неуместно. То и дело её взгляд скользил по лицам братьев то ли ища подтверждение, что и она здесь уже часть их общей жизни, то ли от скуки. Но вопрос так и не слетел с её губ.
— Надо палатку ближе к дому перенести, — сказал Дэрил. — Так будет безопасней.
Мерл коротко кивнул, по-своему одобряя решение младшего.
— Как раз займем место по лучше.
Работа началась быстро, без лишних слов. Дэрил тут же взялся за палатку. Ловко дернул шнурок, скрутил дуги, свернул всю конструкцию в плотный тугой свёрток. Всё делал энергично, с каким-то даже удовлетворением. Новое место казалось ему чуть менее опасным, чем любая старая стоянка.
Элли деловито и быстро собирала вещи, складывая аккуратно банку к банке, прикрыв пачку с драгоценным кофе, сортируя провизию по кучкам: вода, консервы, крупы, немного чая, почти пустая коробка с кое-как завёрнутой рыбой. Её движения были чёткими, бережливыми и отработанными. Было видно, что каждый кусок еды, каждая тряпка была на особом счету.
Мерл тем временем встал у кострища, не спеша разворошил пепел палкой, убедился, что угли едва тлеют, плеснул поверх немного воды из бутылки для верности. После, как учили в армейских лагерях, стал сгребать темную золу с землёй, почти полностью засыпая очаг влажными пластами почвы, чтобы наверняка не осталось ни дыма, ни жара. Когда костер превратился в едва приметное пятно глины и песка, Мерл ещё раз окинул взглядом то место, где только что трещали дрова, и быстро оглядел полянку, оценивая всё ли они собрали. Не осталось ли следов, которые могли бы привлечь ненужных гостей.
Убедившись, что все готово, троица пошла к дому. Они выбрали плоский участок земли, рядом с небольшим кустарником. Палатку поставили в максимально отдаленном от дома месте. Через поле и до леса было рукой подать. Развели новый костерок, подтащили пни и рюкзаки. В этом затишье, среди упрямо цветущих полей, Дэрил нехотя начал рассказывать.
— Честно говоря, — хрипло выдавил он, крутя в руках перочинный нож, — я думал, уж не увижу тебя, Мерл. Когда мы с Риком и другими вернулись на крышу искать тебя и нашли только отпиленный наручник. Никто не поверил, что это ты сам сделал и смог уйти.
Он на мгновение замолк, взгляд скользнул куда-то сквозь Элли.
— Пытался пойти по твоим следам, бился с этими уродами внизу в поте лица и только и думал, во что ты опять вляпался... — Дэрил ухмыляется, но не злобно. — Нихера не нашел в общем. Пришлось вернуться.
Мерл молча слушал, в его взгляде застыли тени воспоминаний.
— Потом, — продолжал Дэрил, разглядывая нож, — решили пока остаться у карьера, вдруг ты бы вернулся. Жили нормально... Пока на нас ночью не попёрла целая стая этих ходячих. Кого-то укусили, кого-то ранили. Пришлось валить оттуда.
Элли поджимает колени, кутается в куртку, слушает, не перебивая.
— А потом... — Дэрил вдруг замедляет речь, будто не хочет снова проживать эти дни, — добрались до центра по контролю заболеваний. Думали, хоть там ответы на свои вопросы найдем, хоть кто-то скажет когда всё это закончится.
Он тяжело вздыхает, бросает взгляд на пламя.
— Там остался псих один, ученый бля. Сказал... — голос предательски дрогнул, — ...всё бесполезно. Всё человечество уже заражено. Не важно как сдохнешь — встанешь обратно. Только если мозг повредить, то не обратишься.
Тяжёлая тишина нависает над полем. Где-то вдали стрекочет кузнечик, ветер задевает трепещущийся край палатки. Мерл сжимает кулаки и хмуриться, Элли переводит взгляд с одного на другого, трёт лоб.
— Я думала... — негромко произносит Элли, и её голос кажется особенно чистым в этой мрачной тишине, — ...ну, что может какую вакцину придумают. А получается смысла в этом нет, раз мы уже больны. Но мы ведь всё равно ещё живы. Значит, есть за что держаться.
Мерл смотрит на неё с искренним неожиданным одобрением, кивает.
— Вот именно, цветочек, — его голос звучит мягко. — Если уж всё становится по-настоящему дерьмово, надо жить по полной. Развлекаться, пока есть чем и с кем. Нечего обо всей этой херне думать и так проблем хватает.
Дэрил впервые за вечер усмехается, чуть расслабившись, и, кажется, на мгновение вся эта мрачная безнадёга уходит прочь, вытесненная этой странной, тихой компанией.
Через пару часов подъезжает Рик и остальные. От лесной дороги донёсся шум мотора и скрип колёс по гравию. Вскоре к дому неспешно подъехал пыльный кросовер, за ним трейлер, универсал. Рик был за рулём одной из машин, рядом притихшая Лори с Карлом на заднем сиденье. В автобусе вытянулись Дейл и Глен, мелькнула голова Софии и чей-то женский профиль. Машины припарковали на расчищенном заднем дворе, двигатели стихли, раздался тонкий щелчок дверцы.
Люди выходили кто как. Одни растеряно оглядывались, другие тут же начали выгружать палатки и провизию. Несколько человек сразу отправились разводить огонь, а Шейн, с привычкой всего подозревать, первым делом окинул взглядом ферму, задержавшись на незнакомых силуэтах Мерла и Элли.
Костёр затеплился в центре лагеря. Его пламя мерцало на лицах, усталых, немного озлобленных, готовых к любым неожиданностям. Рик прошёлся вдоль строя машин, переговариваясь с Хершелом, что-то деловито уточнял, раздавал распоряжения о размещении. В отдалении Мерл, сидя на сложенном рюкзаке, безучастно жевал кусок вяленого мяса и смотрел, как прибывающие обмениваются короткими взглядами и затяжными приветствиями.
Почти все время кто-то из группы Рика с настороженным недоверием поглядывал на Мерла. Кто-то откровенно пялился, кто-то искоса, кто-то просто хмуро бросал взгляд. Глен особенно внимательно, чуть насмешливо разглядывал Элли. Андреа разговаривала с Лори и та украдкой косилась на недовольного Шейна.
Мерл чувствовал себя, как в клетке, и с трудом терпел такое внимание. Он глянул на Элли и громко, не особенно заботясь, что его кто-то услышит произнес.
— Я этот цирк в рот ебал. Поможешь мне последний раз, цветочек, а? Замолви там за меня словечко перед копами.
Он сплюнул на землю, поднялся и с тяжелой поступью пошёл к старой берёзе, как бы показывая, что будет держаться в стороне.
— Последний, как же…, — проворчала Элли вставая с пригретого местечка.
Дэрил в это время встал, неторопливо подошёл к ней и негромко сказал.
— Пойдём. Не дрейфь — всё нормально будет. Познакомитесь просто. — Он попытался улыбнуться и лёгким кивком дал понять, что пора идти.
Элли обтерла потные ладони о штаны и встала. Она шла чуть сзади, Дэрил то и дело бросал на неё короткие взгляды, будто убеждаясь, что она не передумала, что не отстанет от его широких шагов. Под ногами хрустела гравийная дорожка, костёр всё ближе выделял силуэты людей, которые должны были стать для девушки кем-то большим, чем просто соседями по несчастью.
Дэрил присел на корточки у огня, кивнул остальным.
— Это Элли. — Он чуть подтолкнул девушку вперёд. — Они с Мерлом спасли Софию.
Сначала повисла короткая пауза, но затем со своего места вскочила коротко стриженная женщина и обняла девушку. Она благодарила за то, что не они бросили ее дочь. Элли смутилась, но приняла благодарность, вскользь упоминая, что без старшего Диксона не справилась бы.
Девушке предложили сесть, налили чай. Каждый по очереди представился, они болтали и обсуждали свои приключения. Позже из дома Вышел Хершел с двумя своими дочерьми: Бет и Мэгги. Компания стала обсуждать планы на ближайшее время, стратегию выживания и прочие мелочи.
Элли чувствовала себя хорошо. Она среди хороших людей, не голодная, согретая пламенем. И все же что-то изнутри неприятно царапало сердце. Она оглянулась на все еще стоящего у дерева мужчины. Он смотрел на лес, поэтому она могла видеть только его широкую спину. Элли встала, налила в свою чашку кофе и неспешно пошла к Мерлу. Она предпочла не обращать внимание на заинтересованные взгляды, которыми её провожали. Впрочем, все быстро вернулись к разговору.
Элли коснулась плеча Диксона. Он обернулся, готовясь уже вывалить на незваного гостя весь свой скопившийся негатив, но увидев кто именно ему помешал разглядывать траву и редких птиц, сразу расслабился.
— А это ты. — он взял протянутую чашку, — Ну чё, получилось договориться на счет моей скромной персоны?
— Это ж в каком месты ты скромная персона, а? — хихикнула девушка. — Да, любовью, конечно, к тебе никто не проникся, но и гнать не будут.
— Вот и славненько, цветочек, не придется бросать тебя на произвол судьбы.
Они замолчали. Элли обдумывала все произошедшее за ближайшие недели. Их встречу с Мерлом, долгий и опасный путь. Как она чуть не бросила его, отчаявшись добиться нормального общения. Как они удирали от ходячих, как нашли ферму, а потом как уже их нашла София. Столько событий.
Девушка мельком посмотрела на своего друга. Да, она вполне могла считать его другом, после всего, через что они прошли. Довольная тем, как все сложилось Элли умиротворенно прислонилась спиной к стволу дерева. Её плечо слегка касалось руки Мерла. И это странным образом успокаивало.
Мужчина почувствовал прикосновение и осторожно выдохнул. Повертел в руках чашку, отпил. Надо было признаться, еще никто о нем так не заботился. Ну может Дэрил, но он же брат, было ясно почему он ему помогает. А вот Элли. Он думал, что как только девушка познакомиться с группой – смотает удочки, утащит палатку и поминай как звали. А нет. Пришла, кофе притащила. Стоит вон рядом, обратно бежать не собирается.
Его взгляд блуждал по темным деревьям, высокой ограде и сумеречному небу. Он никогда еще не был с кем-то так близок, почти как с Дэрилом. Раньше из отношений с женщинами у него был только обмен денег на всякие заболевания, передающиеся половым путем. Хотя иногда везло и он получал только обещанное удовольствие. И общение с Элли явно не шло ни в какое сравнение с его прошлым опытом. Он взрослый мужик, служивший, сидевший и бог еще что творивший не знал, как вести себя с какой-то девкой. Ну курам на смех!
Мерл оглянулся на группу. Там, у костра сидел Дэрил и пялился на них самым неприличным образом.
«Ну заебись, — промелькнула у него мысль. — Еще и пиздюку этому что-то объяснять потом».
Поняв, что так ничего и не понял, Мерл Диксон принял единственное из доступных ему решений. Не первый раз, между прочим, он выбирал такую тактику и в прошлый раз она его не подвела. Он решил ждать.