Табор уходит в небо

NC-17
Завершён
508
4
KotyaFell соавтор
Вселенная:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
521 страница, 201 921 слово, 93 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
508 Нравится 752 Отзывы 70 В сборник

Глава 65. Эхо визита, последствия объятий и счастье на костях.

Настройки
      После отъезда Ричарда атмосфера вокруг Рокэ снова переменилась, но на этот раз — в лучшую сторону. Запретная тема Придда, будучи вытащенной на свет и лишённая яда тайны, перестала быть опасной игрушкой. Полковник Горский, получивший, видимо, какие-то устные инструкции или просто проникнувшись личным участием герцога, стал поручать Рокэ более сложные задачи. Не повышая в звании формально (это вызвало бы бурю), но доверяя руководство мелкими разведгруппами или ответственность за подготовку новобранцев к стрельбе из тех самых мушкетов. — Ты с герцогом-то говорил на одном языке, — как-то сказал Лэдд, наблюдая, как Рокэ объясняет прицеливание пугливому юнцу. — Не на нашем, солдатском. На том, где тактики да стратегии. Используй. Вылазь из окопа, цыган.       Это было не фамильярностью, а признанием. Рокэ перестал быть «фаворитом» или «проблемой». Он стал специалистом. Человеком со связями и, что важнее, с умом, которому эти связи не вскружили голову. К нему стали обращаться за советом не только по части фехтования, но и по чтению карт, по оценке местности. Его скрытое образование, полученное в замке, наконец-то нашло применение здесь, в грязи, и принесло ему уважение, которого не могли дать ни подарки, ни страх перед его покровителем.

***

      Возвращение Ричарда было встречено Айрис с ледяным спокойствием. Она ждала его в кабинете, как будто он отлучился на час, а не на неделю. — Ну что, герцог, проинспектировал свои вложения? — спросила она, не поднимая глаз от вышивки. Её голос был ровным, но в нём висела невысказанная претензия: ты сбежал. От меня. От этого дома. — Обстановка тяжёлая, но держатся, — сухо ответил Ричард, скидывая плащ. Он чувствовал её неодобрение, как физический холод. Но внутри у него горел тот же уголёк, что и у Рокэ — облегчение от сказанной правды. — Снабжение работает. Люди благодарны. — Как трогательно, — произнесла Айрис, и игла в её руках резко дёрнулась. — И твой… воспитанник? Жив-здоров? — Жив, — коротко бросил Ричард, и в этом слове прозвучала такая окончательность, что Айрис наконец подняла на него глаза. Она увидела не раскаявшегося беглеца, а усталого, но твердого человека. Человека, который что-то для себя решил.       Она промолчала. Но с того дня её методы изменились. Она не ослабляла хватку — напротив, управление замком стало ещё более безупречным и всеобъемлющим. Но теперь в её действиях сквозила едва уловимая демонстрация. Смотри, Дикон, как хорошо я управляюсь без тебя. Как всё идеально работает в твоё отсутствие. Ты можешь сбегать к своим солдатикам, но твой дом — это я. Ты зависим от моего порядка.       Ричард видел это. И это раздражало его сильнее, чем открытая конфронтация. Но у него теперь была своя, маленькая тайная крепость. Не физическая, а внутри. Знание, что там, на севере, живёт человек, который знает о нём страшную правду и не отвернулся. Который принял его неуклюжее раскаяние. Это знание делало его немного менее уязвимым для удушающей «заботы» Айрис. Он не бунтовал. Он просто отстранился. Стал больше времени проводить в полевых поездках по своим владениям, с проверками, которые раньше запускал. Не бежал к Рокэ, но и не сидел на месте под её присмотром.

***

      Писем не было. Никаких. Ричард сдержал слово — не вмешивался. Но помощь гарнизону шла прежним, налаженным потоком. Теперь в ящиках с медикаментами иногда попадались не только стандартные бинты, но и небольшие партии качественной бумаги, свежих чернил и даже несколько новых книг — не только по военному делу, но и по истории, географии. Без записок. Просто снабжение для ума. Для того, кто мог это оценить.       Рокэ, находивший эти «вложения», понимал. Это был новый язык. Язык равных. Вернее, язык того, кто признаёт в тебе потенциал, выходящий за рамки умения держать шпагу. Он читал эти книги при свете сальной свечи в палатке, и строки смешивались с воспоминаниями о голосе Ричарда, объяснявшего когда-то то же самое у камина в библиотеке. Только теперь это знание было его. Не подаренное, а заработанное его кровью и потом. И присланное в знак уважения.       Война продолжалась. Весна сменилась коротким, жарким летом, а потом снова поползли к границам осенние туманы. Но что-то сломалось в старом, порочном круге. Ричард больше не был богом или монстром в глазах Рокэ. Он был человеком, который ошибался, страдал и пытался, как умел, искупить вину. А Рокэ больше не был мальчиком-жертвой или навязчивым поклонником. Он был солдатом, который выжил, закалился и начал, наконец, понимать сложную игру, в которую был втянут.       Они не были вместе. Они были разделены сотнями миль, войной и всей пропастью своего социального положения и прошлого. Но между ними теперь существовала незримая, но прочная нить — не любви и не ненависти, а признания. Признания друг в друге личности, прошедшей через огонь. И этого, в условиях надвигающейся новой зимы и старой, как мир, вражды, было уже немало. Это было основание. Хрупкое, но настоящее. Основание для чего-то, что могло быть построено потом. Если, конечно, им обоим удастся уцелеть.

***

      Возвращение в Надор после поездки к Рокэ было для Ричарда погружением в другой, не менее напряжённый мир. Мир, где его ждала Айрис. И в этом мире была странная, извращённая идиллия.       Октавия, сломленная потерей, редко покидала свои покои. Её тихое, бледное присутствие больше не было помехой — оно было удобным фоном, оправданием. Оправданием для того, что Айрис почти не отходила от Ричарда. Она вела хозяйство, принимала гостей, решала дела — и всё это делала с такой лёгкостью и эффективностью, которые были прямым контрастом его собственной апатии. И каждый её успех, каждый её уверенный шаг наполнял его двояким чувством.       С одной стороны — восторг. Греховный, пьянящий, животный восторг. Она была здесь. Его Айрис. Его женщина, его ум, его сила. Рядом с ней он чувствовал себя цельным, сильным, живым. После пустоты и грязи Серой Скалы её присутствие было как глоток чистой, холодной воды в пустыне. Когда она касалась его руки за ужином, когда её смех звенел в зале, когда она ночью приходила к нему, пахнущая собой и весной, — в эти моменты мир обретал смысл и цвет. Это была любовь, за которую он продал бы душу, и он это знал. И часть этой души уже была продана.       Но была и другая сторона. Стыд. Глухой, разъедающий, ядовитый стыд. Потому что это счастье было построено на костях. На костях нерождённого ребёнка. На костях сломленной женщины, которая лежала этажом выше и тихо угасала. Каждый раз, когда он ловил на себе восхищённый взгляд Айрис, ему казалось, что он видит в нём отражение окровавленной простыни Октавии. Каждый её дельный совет по управлению поместьем отдавался в его ушах эхом тех горьких слов: «Всё будет как надо».       Он ловил себя на чудовищных мыслях. Иногда, проснувшись от её стона во сне, он с ужасом думал: «А если это и вправду не случайность?» И тут же, в панике, гнал эту мысль прочь, топя её в волне благодарности за её заботу, за её любовь. «Нет, не может. Не она. Она любит меня. Она хочет моего счастья. Она просто сильная. И практичная.»       Этот внутренний разлад делал его поведение противоречивым. Он мог страстно отвечать на её ласки ночью, а утром, встретив в коридоре бледную, как привидение, Октавию, отшатываться, как от прокажённой, чувствуя прилив такой острой вины, что его тошнило. Он мог подписывать подготовленные Айрис бумаги с облегчением, а потом, оставшись один, яростно рвать черновики своих старых, нереализованных планов, потому что они напоминали ему о том, кем он был — или хотел быть — до того, как позволил ей взять над собой такую власть.       Айрис, со своей проницательностью, видела эту борьбу. И использовала её. Она не давила, не требовала окончательного выбора. Она просто была. Была его опорой, его отрадой, его самым страшным грехом и самым большим утешением одновременно. Она заключала его в объятия, когда он мрачнел, и шептала: «Я здесь, Дикон. Всё хорошо. Я всё улажу». И в этих словах было и обещание, и угроза. «Я улажу» — твои дела, твои проблемы, твою больную жену, твою совесть.       Таким образом, Ричард жил в состоянии постоянного эмоционального маятника. Пики — когда он тонул в Айрис, забывая обо всём. Пропасти — когда стыд и подозрения накатывали, и он метался, ища спасения в работе (которую она же и организовывала) или в мыслях о далёком гарнизоне на севере, где был хотя бы один человек, перед которым он мог быть просто виноватым, а не счастливым грешником.       Он был несчастен в своём счастье. И счастлив в своём несчастье. И разорвать этот порочный круг у него не было ни сил, ни, что страшнее, желания. Потому что без Айрис его мир снова превращался в холодную, пустую пустыню. А в пустыне этой оставались только призрак ребёнка, тень жены и воспоминание о цыганёнке, которому он когда-то, в порыве слабости, тоже попытался дать немного тепла, но только обжёг его дотла.       Его любовь к Айрис была болезнью. И он был готов умирать от неё, лишь бы не идти на поправку. Потому что выздоровление означало бы остаться наедине с самим собой. А самого себя Ричард Окделл боялся больше всего на свете.

***

      Письмо от мужа Айрис пришло в конце лета. Оно было выдержано в корректных, но не оставляющих сомнений выражениях. Супруг напоминал о её обязанностях, о взрослеющих детях, о делах в их собственных владениях, которые требовали внимания хозяйки. Фраза «твой брат, конечно, нуждается в поддержке в такое трудное время, но у тебя есть своя семья» звучала мягким, но недвусмысленным ультиматумом. Её место было не здесь, в Надоре, пусть даже и в роли незаменимой сестры-помощницы. Её место было дома.       Фраза в письме о «взрослеющих детях» была особенно горькой иронией. У Айрис не было своих детей, он писал о своих детях от другой женщины. Официально Айрис — «не могла выносить». Неофициально, в строжайшей тайне, которую знали только она да её давняя, преданная и молчаливая как могила служанка, было иначе.       Айрис прочитала письмо за завтраком, её лицо оставалось совершенной маской. Но Ричард, сидевший напротив, почувствовал, как по столу пробежала невидимая трещина. Он знал этого человека — добропорядочного, неяркого, но ревнивого к своему статусу и к жене, чья красота и ум всегда были предметом его гордости и собственности. Молчать дальше он не стал бы. — Проблемы? — осторожно спросил Ричард. — Ничего серьёзного, — легко отозвалась Айрис, складывая письмо. — Муж скучает. Дети. Обычные семейные дела. — Но её взгляд, скользнувший по его лицу, был оценивающим. Она проверяла его реакцию.       Весь день она была особенно внимательна к нему, особенно обаятельна с гостями, особенно эффективна в решении вопросов. Это была демонстрация. Смотри, как я нужна здесь. Смотри, что ты потеряешь.       Но вечером, когда они остались одни, маска дала трещину. Она подошла к нему у камина, не касаясь его, и сказала тихо, без обычной уверенности: — Он хочет, чтобы я вернулась. Через неделю.       Слова повисли в воздухе, как приговор. Ричард почувствовал, как внутри него всё сжимается в ледяной ком. Неделя. Всего неделя. А потом пустота. Возвращение к Октавии-призраку, к бумагам, которые он теперь с трудом заставлял себя читать, к тишине, которая будет оглушительной после её смеха. К совести, которая набросится на него без её отвлекающего присутствия. — Ты… поедешь? — спросил он, и его голос прозвучал хрипло. — У меня нет выбора, Дикон, — сказала она, и в её глазах блеснули настоящие, неподдельные слёзы. Слёзы ярости и бессилия. — Я не могу игнорировать его. Не сейчас. Не при всём свете. И тут она сделала свой ход. Не требовательный, а уязвимый. Она положила голову ему на грудь. — Я не хочу уезжать. Ты знаешь? Я ненавижу эту мысль. Здесь… здесь моя жизнь. Ты — моя жизнь.       Он обнял её, и в этом объятии была вся его отчаянная, греховная зависимость. Он не мог отпустить её. Не сейчас. Не после того, как она стала воздухом, которым он дышит. — Останься, — прошептал он ей в волосы, и это было не приказание, а мольба. — Придумай что-нибудь. Скажи, что Октавии хуже. Что… что я не справляюсь. Что я болен. Что угодно.       Она отстранилась, смотря ему в лицо, её глаза блестели уже не слезами, а холодным, быстрым расчётом. Он только что дал ей козырную карту. Признал свою слабость, свою нужду в ней. И разрешил использовать себя — своё здоровье, свою репутацию — как предлог. — Ты уверен? — спросила она тихо. — Это будет… заметно. Люди заговорят. — Пусть говорят, — отрезал он, и в его голосе прозвучала та самая, отчаянная решимость, которую она в нём и выращивала. — Лишь бы ты осталась.       На следующее утро Айрис отправила мужу длинное, исполненное заботы письмо. Она описывала «угнетённое состояние духа» брата после потери ребёнка, его «физическое недомогание» (намекая на несуществующие, но правдоподобные сердечные приступы), «полную апатию» в делах управления. Она писала, что её моральный долг как сестры — остаться и не дать герцогству скатиться в хаос, и что её собственная семья, она уверена, поймёт эту жертву. Она тонко намекала, что её отъезд сейчас может быть истолкован как оставление больного родственника в беде, что бросит тень и на её репутация, и на репутацию её мужа.       Это была блестящая игра. Она ставила мужа перед выбором: либо забрать жену силой, выглядев при этом бессердечным тираном, либо позволить ей остаться, сохранив лицо и получив в перспективе возможные дивиденды от ещё более прочной связи с герцогом Надора.       Отправляя письмо, Айрис чувствовала вкус победы. Она выиграла время. И укрепила свою власть над Ричардом до предела. Теперь он был не просто её любовником. Он был её предлогом, её оправданием, её вещью. И ради того, чтобы сохранить её рядом, он был готов на всё. Даже на новую, ещё более изощрённую ложь. И на новую порцию того ядовитого стыда, который теперь будет жечь его каждый раз, когда он увидит Октавию или подумает о том, каким слабым он себя выставил ради того, чтобы удержать рядом грех, ставший смыслом его жизни.

***

      Ответ мужа пришёл через две недели. Он был сдержанно-недовольным, полным упрёков в пренебрежении долгом, но в конечном итоге — уступчивым. Он «понимал тяжесть положения» и «высокое чувство долга» супруги, но требовал, чтобы её отсутствие не затягивалось «сверх необходимости». Победа была одержана, но цена её ощущалась в каждом слове.       Для Айрис это было сигналом. Время, которое она купила, было ограниченным. И теперь она должна была использовать каждую секунду, чтобы укрепить свои позиции так, чтобы даже необходимость вернуться к мужу не могла поколебать её влияния здесь.       Её методы стали тоньше и, в некотором смысле, агрессивнее. Она не просто управляла — она перестраивала. Вводила новых поставщиков, связанных с её собственными поместьями или людьми, ей обязаными. Меняла старых, преданных Ричарду управителей на более лояльных лично ей, под предлогом «повышения эффективности». Каждое её решение было безупречно обосновано, каждое изменение вело к видимой выгоде — экономии средств, улучшению качества. Она не отбирала власть у Ричарда грубо. Она просто делала так, что вся система начинала работать через неё. Он оставался вершиной, но все нити сходились в её руках.       Ричард видел это. Сначала с облегчением — она действительно наводила порядок, лучший, чем он мог навести сам в своём нынешнем состоянии. Потом — с тревогой. Он ловил себя на том, что чтобы узнать что-то о своих же владениях, ему приходится спрашивать её. Старые слуги, глядя на него, сначала искали одобрения в её глазах.       Но странным образом эта её железная хватка успокаивала его больную совесть. Чем больше контроля она брала, тем меньше оставалось ему. Тем меньше он чувствовал себя виноватым в том, что запустил дела. Он мог сказать себе: «Я не справляюсь. Она справляется лучше. Так правильно». Это было пассивное, удобное самооправдание.       Их ночи вместе теперь были отмечены новой нотой — не только страстью, но и своеобразной благодарностью с его стороны. Он держался за неё не только как за любовницу, но и как за спасительницу, за тот якорь, который не давал ему и его герцогству окончательно погрузиться в хаос. В своей зависимости он находил perverse утешение.       Айрис, чувствуя это, стала позволять себе больше. Раньше она осторожничала, демонстрируя уважение к его титулу. Теперь её советы звучали как мягкие приказы, её несогласие — как окончательный вердикт. Она могла поправить его при гостях по какому-нибудь мелкому историческому факту или тактической детали — незлобно, но так, что все видели: она знает лучше. И Ричард, вместо того чтобы дать отпор, лишь кивал, с облегчением принимая её правоту.       Один раз, уже глубокой осенью, он зашёл в кабинет и застал её за своим столом, разбирающей его личную переписку с северными поставщиками для гарнизона. Не с гербовой, официальной, а с теми, частными распоряжениями, что касались «особых» поставок — книг, качественной бумаги. — Айрис, — сказал он, и в его голосе прозвучало что-то вроде усталого упрёка. Она подняла на него взгляд, не смущаясь. — Я проверяла счета, Дикон. Ты переплачиваешь за доставку этих… милых безделушек. Я перенаправила через своего караванера. Вдвое дешевле и быстрее. — Она улыбнулась. — Хотела сделать сюрприз.       Он посмотрел на её уверенное лицо, на её пальцы, лежащие на его письмах, и почувствовал не гнев, а глухую, беспомощную покорность. Она уже не спрашивала. Она управляла даже его личными жестами. И часть его была благодарна и за это. Потому что это избавляло его от необходимости думать, решать, чувствовать ту сложную гамму эмоций, которую вызывала у него мысль о Рокэ. — Хорошо, — сказал он тихо. — Спасибо.       Она встала, подошла и поцеловала его в щёку. — Не благодари. Я же для тебя.       Он остался один в кабинете, от которого теперь веяло не только его духом, но и её присутствием — лёгким запахом её духов, аккуратной стопкой её бумаг в углу. Замок стал её продолжением. А он стал гостем в собственном доме. Гостем, которого любят, лелеют, но который больше не является хозяином.       Он подошёл к окну. Где-то там, на севере, в крепости, которую она только что «оптимизировала», жил человек, который видел в нём не слабого должника, а того, перед кем можно дерзить и кому можно задавать вопросы. Который, пусть на расстоянии, требовал от него честности. Здесь же, в тепле и порядке, его честность была не нужна. Здесь нужно было только одно — позволять себя любить и спасать. И он всё лучше и лучше справлялся с этой единственной оставшейся ему ролью.

***

      Ультиматум от мужа Айрис пришёл в конце осени, и на этот раз он не оставлял места для манёвров. Тон был жёстким, почти публичным оскорблением: её долгое отсутствие стало предметом пересудов, его терпение лопнуло. Он требовал её немедленного возвращения, угрожая в противном случае обратиться к короне с жалобой на «неподобающее поведение» и потребовать официального вмешательства. Играть в больную сестру дальше было нельзя.       Айрис приняла это с ледяным спокойствием, но внутри всё кипело от бешенства. Она проиграла этот раунд. Время, купленное ложью, истекло.       Её отъезд был обставлен как торжественная, печальная необходимость. Она прощалась с Ричардом на глазах у всей челяди, держа его руки в своих, её глаза были полы «искренних» слёз. — Береги себя, Дикон. Держись. Я буду писать каждый день. И как только смогу — вернусь. Ты же справишься? — последний вопрос был шёпотом, полным мнимой заботы и реального сомнения.       Ричард кивнул, не в силах вымолвить ни слова. Когда карета скрылась за воротами, он почувствовал, как земля уходит из-под ног. Не метафорически. Физически. Его мир, который последние месяцы держался на её энергии, её воле, её присутствии, рухнул в одночасье. Внезапная тишина в замке стала оглушительной.       Первые дни были адом. Он сидел в кабинете перед грудой бумаг, которые она так ловко разбирала, и не мог понять, с чего начать. Система, которую она выстроила, была эффективной, но чуждой. Он не знал новых поставщиков, не понимал логики новых распоряжений, не помнил паролей от её счетов. Управители, привыкшие получать чёткие указания от леди Айрис, приходили к нему с вопросами и уходили, получив растерянное «я подумаю» или «поступайте как прежде», но «как прежде» уже не работало. Октавия, узнав об отъезде Айрис, сделала робкую попытку выйти из своей тюрьмы-спальни. Её тихое, испуганное присутствие лишь подчёркивало пустоту и его собственную несостоятельность. Он не мог быть ей мужем. Он не мог быть ей утешителем. Он с трудом мог быть герцогом.       Письма Айрис приходили регулярно. Они были полны советов, указаний, вопросов. Каждое слово в них было как удар хлыста: «Ты помнил о…?», «Не забудь проверить…», «Я советую тебе немедленно…». Она управляла им на расстоянии, и её власть казалась теперь ещё более тотальной, потому что опиралась не на её присутствие, а на его беспомощность. Он был марионеткой, и нити были просто длиннее.       Он пил. Не чтобы забыться, а чтобы найти в себе хоть тень той решимости, что была у него раньше. Но алкоголь лишь усугублял апатию и чувство вины. Замок, лишённый её блеска и порядка, быстро начал показывать изнанку: слуги расслабились, дела запускались, в воздухе витало ощущение бесхозности.
Примечания:
508 Нравится 752 Отзывы 70 В сборник
Отзывы (10)