Mirage of Blaze / Призрачное пламя / Honoo no Shinkirou

Перевод
NC-17
В процессе
90
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 1 086 страниц, 451 878 слов, 169 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
90 Нравится 64 Отзывы 42 В сборник

Том 7 - послесловие автора

Настройки

Послесловие Кувабары Мизуны, автора, к тому 7:

Здравствуйте, как у вас дела? Хотя сама история ещё не закончена, перед вами послесловие. Обычно я пишу послесловие сразу после завершения рукописи, но сейчас есть один момент, по поводу которого я задумалась. Раньше я считал, что послесловие — это всё-таки часть книги, поэтому старался писать так, чтобы читателю тоже было интересно. Мне не нравилось, когда автор начинает слишком серьёзно и пространно излагать свою привязанность к персонажам в стиле "это за человек, он что, погрузился в свой собственный мир?", и это кажется неприятным. (У вас ведь тоже бывает такое ощущение? Хотя я сама так считаю, но поступаю часто ровно наоборот.) К тому же сразу после сдачи рукописи чувствуешь себя полностью выгоревшим, поэтому возникает желание "освободиться" и "больше не вдаваться глубоко в содержание". В моём случае меня начинает раздражать собственные мысли, похожее на лабиринт, поэтому я нарочно начинаю говорить плохо о придуманных мной персонажах или отстраняюсь от произведения и пишу всякие шутливые вещи. Из-за того, что я писала раньше послесловие с таким небрежным, отстранённым настроем, похоже, некоторые читатели немного неправильно поняли моё отношение к творчеству. Я человек, который не умеет хорошо выражать свои мысли, поэтому невольно избегаю попыток передать свои настоящие чувства. Но когда речь идёт о том, что я создала с искренней серьёзностью, мне не хочется говорить об этом спустя рукава. Если уж не можешь сказать нормально, то лучше молчать; и если уж быть неправильно понятым, то иногда возникает желание просто уклониться от серьёзного разговора, самому себя раскритиковать и на этом закончить. Такой способ бегства выглядит жалко. Если что-то не удалось выразить через творчество, то это ответственность автора. Так как "Призрачное пламя" — это серия, тем, кто начинает читать её с середины, неизбежно приходится возвращаться к первому тому. И мысль о том, что мне придётся снова выставить на глаза читателей себя, к которой я не хочу возвращаться, приносит лишь боль. Но в то же время это произведение моё бремя, потому что я обязана нести с собой того себя, которая была настолько незрелой, что не хочется вспоминать. И ещё потому, что я должна продолжать писать произведение до самого конца, это бремя становится особенно тяжёлым. Чтобы противостоять этому бремени, я считаю, что могу лишь каждый раз выражать через книгу всю доступную мне серьёзность. Даже если, перечитав позже, мне покажется, что получилось несерьёзно и незрело (и в техническом, и в человеческом плане), — на данный момент это всё, что я могу сделать. Я вовсе не ненавижу персонажа Наоэ. Более того, в его случае это не вопрос нравится мне он или нет. С такой искренностью, как у него, можно сразиться только своей искренностью. То же самое можно сказать и о Такае. Нет, в случае Такаи, возможно, есть стороны, которые мне, как человеку, до конца непонятны, поэтому я подхожу к нему даже более серьёзно и искренне, чем к Наоэ. Я им не мать. Я не могу писать о них с мягким чувством, словно наблюдая за ними как мать. Если скажут, что в такой ситуации говорить подобное самонадеянно, пусть говорят. Более того, в следующий же момент я и сама, скорее всего, подумаю: "Как же это самонадеянно". Но если сейчас не сказать своему будущему "я", что я пишу это всерьёз, то, возможно, в будущем меня раздавит этот груз, поэтому, наверное, это попытка спасти себя в будущем. Понимаю, что это звучит как оправдания, но именно это я хотела донести до читателей. С этого момента я постараюсь писать послесловия с осознанием ответственности за своё произведение. В этот раз получилось тяжёлое послесловие. Простите. (Хотя на самом деле я и не люблю писать такие вещи.) Буду стараться довести до совершенства свой «роман-американские горки» (Раз уж его так называют…) Раз уж впереди ничего не видно, то это, наверное, "Спейс Маунтин".(прим.переводчика: это знаменитые крытые американские горки в темноте). Итак, на этот раз появилось целых три персонажа с именем «Кодзиро», так что постарайтесь не запутаться при чтении, хорошо? Но Такая-чан… Уже то, что его иначе как с уменьшительно-ласкательным не назовёшь, трогает до слёз. В народе его уже вовсю называют "редким героем, который один за другим выполняет условия, обычно предъявляемые к героине", но в этот раз он у нас главный герой, которому повезло, так как он просто спит. А вот что будет в следующий раз… Об этом я, пожалуй, умолчу. У меня в комнате стоит большой стенд с обложкой первого тома, и почему-то мне всё время кажется, будто меня пугают мечом. Хотя, честно говоря, лучше бы он занялся Родэмом (одноместный электромобиль), а не мной. Кстати, дорамы «Найти себя того дня» с Одой Юдзи в главной роли разворачивается в районе Адзумино и Мацумото. Прямо до слёз трогает. Ода-сан, прошу вас, только не стойте на станции Мацумото в коричневом костюме… Я ведь расплачусь. К слову, почему-то очень много людей считают, что образ Аяко вдохновлен Гидо Акихо. Интересно, почему так? Итак, большое вам спасибо за то, что прочитали. Правда, огромное спасибо. Когда повторяешь одно и то же слово, оно вроде бы теряет вес, но всё равно именно "спасибо" лучше всего передаёт мою благодарность, поэтому я хочу говорить его снова и снова. Ну что ж, передохну немного и вперёд, работать дальше как «Уптрим 90».(прим. автор имеет ввиду "вперед и с песней". "Уптрим 90" — это сцены из манги и фильма "Флот молчания", в которых вымышленная подводная лодка "Ямато" совершает резкий подъем под углом 90 градусов по отношению к поверхности моря. В реальности это тактически невозможно для подводных лодок, и считается, что такой крутой угол наклона не может иметь место, однако данная сцена известна как драматический прием в произведении.) В следующий раз увидимся в финальной части арки Никко «Призрачное пламя, том 8». Август 1992 года. Мидзуна Кувабара. P.S. Спасибо за ваши подношения… то есть подарки, как всегда. Особенно подарок за третьего мая — содержимое было впечатляющим. А вишенкой на торте стал «Педигри Чам»... Рекомендовано ведущими заводчиками собак, так что, наверное, из меня вырастет здоровая бешеная собака. (Не стоит писать такие вещи… Но всё равно хочется…) Меня даже отругали за то, что в прошлом томе я не сделала "бонус-главу". В следующем томе будет небольшая передышка, так что я обязательно её сделаю, пожалуйста, ждите.
Примечания:
90 Нравится 64 Отзывы 42 В сборник