Под печатью молчания

R
Заморожен
17
Размер:
37 страниц, 12 300 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
17 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник

Часть 6:Немая сцена

Настройки
Через неделю они выработали шаткий, полный шипов режим. Утром — молчаливый завтрак на краю слизеринского стола под наблюдением всей школы. Потом — уроки, где они сидели вместе, вызывая смешки, шепот или, что хуже, изучающие взгляды вроде взгляда Гермионы. Вечера проводили в общей гостиной Слизерина: Гарри, уткнувшись в учебники (он притащил их из гриффиндорской башни под конвоем Драко), Драко — делая вид, что чинит перо или переписывается с матерью. Они почти не разговаривали. Но связь говорила за них. Она стала фоновым шумом в сознании. Не постоянный телепатический диалог, а скорее… эхо настроения. Гарри научился отличать волну раздражения Драко перед зельеварениями от холодной волны страха, которая накатывала на него, когда в поле зрения попадал Снейп с особенно непроницаемым лицом. Драко, в свою очередь, начал замечать, как перед уроками защиты от темных искусств (которые теперь вел мрачный, но эффективный профессор из аврорского резерва) Гарри наполнялся сосредоточенной, острой яростью. Это было похоже на сжатый кулак где-то рядом с его собственным сердцем. Их единственным островком относительного покоя стали ночи. В темноте под балдахинами, скрытые занавесками, они могли не видеть друг друга. Но даже там связь давала о себе знать. Гарри узнал, что Драко долго ворочается перед сном, а просыпается резко, от внутреннего толчка, будто от падения. Драко, должно быть, чувствовал, что Гарри часто просыпается от кошмаров, сходящихся в его сознании зеленых вспышек и леденящего смеха, и лежит потом, не дыша, пытаясь унять дрожь. Они научились сосуществовать. Как две хищные рыбы в одном аквариуме, разделенные невидимым стеклом, которое, однако, передавало вибрации. Все изменилось в дождливую субботу. Гарри сидел в углу гостиной Слизерина, пытаясь читать «Продвинутую трансфигурацию». Рядом, в трех шагах, Драко играл в шахматы с Блейзом. В комнате царила расслабленная атмосфера выходного дня. Как вдруг Гарри почувствовал острое, колющее чувство — не свое. Тревогу. Такую сильную, что у него перехватило дыхание. Он поднял голову. Драко замер над шахматной доской. Его лицо было белым как мел, пальцы сжимали ладью так, что костяшки побелели. Его глаза были прикованы к входу в гостиную. Там стоял Винсент Крэбб. Обычно туповато-спокойное лицо искажала редкая, но узнаваемая эмоция — злорадство. А в его руках, зажатый за крыло, бился и щебетал, пытаясь вырваться, почтовый филин Гарри. Хедвиг. «Посмотрите, что я нашел у озера, — сипло сказал Крэбб, и его голос заглушил все остальные звуки в комнате. — Гриффиндорская птичка заблудилась. Думала, может, переметнуться к нам, к умным?» Смешок прокатился по комнате. Панси ухмыльнулась. Гойл тупо уставился. Гарри вскочил. Гнев, горячий и мгновенный, залил его с головы до ног. «Отдай её, Крэбб». «А что ты сделаешь? Позовешь своих дружков?» — Крэбб грубо потряс Хедвиг. Птица жалобно вскрикнула. И тут Гарри почувствовал не только свою ярость. Он почувствовал вспышку чего-то другого, идущую от Драко. Не гнев. Стыд. Острый, жгучий, унизительный стыд. И за ним — стремительное, холодное решение. Драко встал. Его движение было плавным, неестественно спокойным. «Винсент»,— сказал он тихо. Тишина в комнате стала абсолютной. Крэбб обернулся, ожидая одобрения, поддержки. «Драко, смотри, я…» «Я сказал — отдать. Птицу. Сейчас». Голос Драко не повысился ни на децибел, но в нем было что-то, от чего даже Забини отложил книгу. Это был голос хозяина. Голос Малфоя. Крэбб поморщился, его тупое лицо отразило конфликт: желание досадить Поттеру против страха ослушаться Драко. «Она же просто какая-то…» «Она собственность Поттера,— перебил Драко. Он сделал шаг вперед. Гарри автоматически последовал за ним, чувствуя, как связь пульсирует напряженным, единым ритмом. — И я устал повторять. Мы его не трогаем. Это значит — и его вещи тоже. Или ты хочешь объясняться со Снейпом, почему ты вредишь вынужденному учебному проекту?» Последняя фраза была произнесена с ледяным шипением. В ней прозвучала не просто угроза наказания. В ней был намек на нечто большее, что заставило Крэбба дрогнуть. Он нахмурился, еще сильнее сжал Хедвиг, которая уже перестала бороться, и… разжал пальцы. Хедвиг, взъерошенная и напуганная, рванулась к Гарри. Он поймал её на лету, прижал к груди, чувствуя, как бьется её маленькое сердце. Облегчение было таким сильным, что на мгновение он забыл обо всем. «Убирайся, Винсент, — сказал Драко, не глядя на него. — Ты мне надоел». Крэбб, бормоча что-то неразборчивое, плюхнулся на ближайший диван, надувшись. Игра была окончена. Но сцена — нет. Все в комнате смотрели на Драко. И в их взглядах было не только недоумение. Было недоверие. Предательство? Почему Малфой вступился за Поттера? Из-за правил? Или… Драко повернулся и сел обратно за шахматы. Его спина была прямая, плечи напряжены. Гарри стоял, гладя Хедвиг, и смотрел на него. Стыд, который он чувствовал от Драко секунду назад, сменился чем-то другим — сдерживаемой, кипящей яростью. Но не на Крэбба. На себя. На ситуацию. «Спасибо», — тихо сказал Гарри. Слова вырвались против его воли. Драко не оборачивался. «Я не для тебя это сделал,— сквозь зубы выдавил он. — Он нарушил мой приказ. И выставил меня… выставил нас идиотами. Теперь они будут думать, что я тебя покрываю». «А разве нет?» — спросил Гарри ещё тише. Драко резко обернулся. Его серые глаза горели. «Я обеспечиваю выживание,Поттер! Моё и, по несчастному стечению обстоятельств, твоё! Не путай необходимость с… с чем-то ещё». Он отвернулся и передвинул ферзя с такой силой, что фигурка едва не упала. «И убери эту птицу отсюда. От неё пахнет сеном и гриффиндорским героизмом». Гарри молча пошел к выходу из гостиной, чтобы выпустить Хедвиг в окно у лестницы. Натяжение связи тянуло его назад, к Драко, но теперь это чувство было окрашено новым, сложным оттенком. Это была не просто ярость или раздражение. Это было… осознание. Драко только что защитил его. Не его самого, а принцип. Их хрупкий, вынужденный статус-кво. Но сделал это публично. И заплатил за это потерей лица перед своими же. Вечером, когда в спальне погасли лампы и остались только звуки дыхания и скрипа кроватей, Гарри лежал и смотрел в темноту. Он чувствовал, как в двух шагах от него Драко ворочается, его мысли крутятся, как белка в колесе: унижение, гнев, страх. «Малфой», — прошептал Гарри. «Спи,Поттер». «Почему ты действительно это сделал?» Долгая пауза. Казалось, Драко даже перестал дышать. «Потому что он— тупое животное, которое думает, что сила в том, чтобы мучить тех, кто слабее, — наконец прозвучал ответ из темноты. Тихий, беззвучный. — А я… я должен быть умнее. Даже в этом. Даже будучи прикованным к тебе». Он замолчал, а потом добавил, и это прозвучало почти как признание, вырванное силой: «И потому что я видел её глаза. Она была напугана». Гарри закрыл глаза. Внезапное, неожиданное понимание ударило его, как тонкая, острая игла. Драко Малфой, хваставшийся когда-то, что его отец разберется с любым противником, только что вступился за сову. Не из благородства. Из… брезгливости? Из гордости? Из странного, искаженного чувства справедливости, которое могло существовать только в его, Малфоя, извращенной картине мира? Это не делало его другом. Это не делало его хорошим. Но это стирало его в сознании Гарри из карикатурного злодея во что-то сложное. Во что-то человеческое. И это было страшнее любой открытой вражды. «Я понял», — просто сказал Гарри. Из-за занавески не последовало ответа. Но через связь донеслась слабая, усталая волна — не гнева, не стыда. Некоего горького принятия. Они лежали в темноте, два врага, связанные тишиной, и первый, самый тонкий мост между ними — мост из понимания чужой боли — был непреднамеренно построен. И снести его было уже невозможно. На следующий день за завтраком Крэбб избегал взгляда Драко. А Драко, в свою очередь, смотрел куда-то в пространство с таким высокомерным и отрешенным видом, будто вчерашнего инцидента не было вовсе. Но когда Хедвиг пролетела над залом, доставляя «Ежедневного пророка», и уверенно села перед Гарри, ни один слизеринец не посмел даже фыркнуть. Правила игры снова изменились. Теперь они защищали не только себя от последствий связи. Они начали, не признавая этого вслух, защищать друг друга от внешнего мира. И это было самым опасным поворотом из всех.
17 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (1)