Глава 17. Покупка сладостей.
13 декабря 2025 г., 08:08
«Опять вы, братья. Присаживайтесь, я посмотрю».
Клиника «Ли» (Ли Ши Игуань) в посёлке была местом, куда Чжун Мин часто приходил. Лекарь Ли, который там принимал, однажды был разбужен им среди ночи для осмотра и запомнил этих братьев из «людей воды» (шуйшан жэнь).
Конечно, не запомнить их было бы сложно.
Вокруг посёлка Цинпу жило много «людей воды», но те, кто готов был тратить деньги на приём и лекарства, были единицами (фэнмао линьцзюэ). Оба брата были видно красивы (шэн дэ чутяо). Ходили слухи, что старший до сих пор не нашёл пару. Если бы не их статус «людей воды», «порог их дома был бы уже стёрт свахами» (мэйпо та пин лэ).
«Несколько дней назад была ветреная погода с дождём, он, вероятно, простыл, немного кашляет, но лихорадки нет, и аппетит нормальный».
Чжун Мин так часто водил младшего брата к врачу, что знал, о чём спросит лекарь. Чжун Хань положил маленькую ручку на подушечку для пульса (майчжэнь) и изо всех сил старался сидеть прямо.
Лекарь Ли погладил свою бороду, прощупал пульс и через мгновение убрал руку.
«Это временное проникновение Ветра и Зла (ши гань фэн се), вызванное проникновением Холода в лёгкие. Ничего серьёзного. Я пропишу лекарство на пять дней, с добавлением диеты. Примерно через семь дней он полностью выздоровеет. Если к тому времени кашель не пройдёт, приходите ко мне».
Услышав о лекарстве, Чжун Хань потянул брата за рукав и тихо сказал: «Брат, не забудь про леденцы с локвай (пипатан)».
Лекарь Ли услышал это и сразу же сказал: «Локвай имеет охлаждающую природу. При холоде в лёгких (фэй хань) её нельзя есть».
Чжун Мин: ... Виноват, что был скор на язык (цзуй куай).
Он ткнул младшего брата в его «обиженно-пухлую щёку» (вэйцюй баба дэ ляньцзя жоу): «Маленькие дети не хотят пить лекарства. Раз леденцы с локвай нельзя, что можно сладкое?»
Лекарь Ли, записывая рецепт, ответил: «Тогда используйте кожуру мандарина (чэньпи) и грушевую пасту (лигао), растворяя в воде, или варите свежие груши с рябчиком (чуань бэйму)».
Последнее не звучало как что-то сладкое. Чжун Мин спросил цену на грушевую пасту (лигао) и, узнав, что маленькая банка стоит два цяня серебра (два грамма), купил одну.
Чтобы растворить её в воде, достаточно было взять совсем чуть-чуть палочками. Одной банки хватило бы надолго. Даже если не использовать её сейчас, она пригодится позже.
Рецепт был готов. Помощник лекаря (яотун) забрал его, чтобы приготовить лекарство. Пять доз (у фу) на пять дней. Каждая доза могла быть заварена дважды. Пятьдесят вэнь (50 монет) за дозу — ошеломляющая цена.
Чжун Мин отдал клинике более четырёх цяней серебра (более 15 граммов). Ему не было жаль денег. Когда дело касается болезни, «сэкономишь по мелочи, а потом придётся потратить по-крупному» (шэн лэ сяо цянь, ихэ цзаовань яо хуа да цянь).
Пока помощник лекаря готовил лекарство, Чжун Мин заметил, что лекарь Ли свободен, и подошёл спросить: «У вас есть готовые лекарства (чэнъяо) от простуды? Я хотел бы купить немного, чтобы иметь дома в запасе».
В прошлой жизни он страдал от «грубости и невнимательности» (цу чжи да е бу шан синь дэ ку), поэтому теперь старался предусмотреть всё.
Например, в этот раз: у младшего брата симптомы появились пару дней назад, но из-за урагана он не мог попасть в округ. Если бы он знал, то запасся бы «пилюлями» (яованьцзы). Он мог бы дать пару штук в начале болезни, и брат не кашлял бы всю ночь, не давая никому спать.
«Готовые лекарства есть, но они стоят недёшево. И их нужно правильно хранить. Если они впитают влагу (чжан лэ шуй ци), то пропадут».
«Человек, когда болеет, меньше всего боится тратить деньги. Боится того, что потратит деньги, а болезнь не вылечит».
Как и болезнь его матери в прошлом. Деньги были потрачены, лекарства приняты, но она продолжала худеть, превратилась в «кучу костей» (и ба гутоу) и умерла.
Лекарь Ли отложил записи, улыбнулся и одобрительно сказал: «Ты, юноша, разумный человек (мин ли чжи жэнь)».
Если бы он не знал, что «люди воды» не учатся в школах, а в деревнях не строят школы, и все они «не знают грамоты» (да цзы бу ши), он бы подумал, что Чжун Мин читал книги.
Ранее он считал «людей воды» невежественными: они не доверяли врачам, когда болели, но верили шаманам (у).
В прежние годы на побережье процветали «нечестивые храмы» (иньцы), их было бесчисленное множество. Они «обольщали людей и растрачивали богатства» (хуо минь фэй цай). Позже, по императорскому указу (чаотин шэнчжи), чиновники с солдатами «разрушили их все» (дао хуэй), разбив статуи и сжигая храмы, после чего ситуация улучшилась.
Поэтому для молодого человека такие «взгляды» (цзяньди) были действительно необычными.
Он подошёл к прилавку клиники, что-то поискал и вынес две аптечные коробки (яо сяоцзы).
«Так называемое «Зло Ветра» (фэн се) делится на «Ветер-Холод» (фэн хань) и «Ветер-Жар» (фэн жэ). Симптомы Ветра-Холода — это, как правило, лихорадка, отвращение к холоду, ломота во всём теле, слабость и белая мокрота. Ветер-Жар часто называют «огненной горячкой» (шанхуо), при этом краснеют глаза, болит горло, и выделяется жёлтая мокрота. Их нельзя смешивать».
Он поставил коробки перед Чжун Мином и указал: «Вот две разновидности «пилюль» (яовань). Одна — «Девятиароматные пилюли Цянхо» (Цзювэй Цянховань), лечит Ветер-Холод, устраняет Ветер и рассеивает (шу фэн цзе бяо) внешний синдром. Другая — «Очищающие пилюли Цюнцзю» (Цюнцзю Шанцинвань), лечит Ветер-Жар, очищает Жар и снимает боль (цин жэ чжи тун). Обе сделаны в виде больших медовых пилюль (да мивань). Принимать их нужно с тёплой водой, по одной штуке за раз».
Лекарь Ли говорил подробно (сюйсюй даодао) и попросил помощника лекаря отсчитать по десять штук каждого вида.
«Эти медовые пилюли запечатаны воском. Пока восковая оболочка цела, они могут храниться долго. С тебя всего двести вэнь (200 монет) за всё».
Чжун Мин часто бывал в клинике и знал, что эти пилюли стоят дороже десяти вэнь за штуку. Он был очень благодарен лекарю Ли.
Забрав пакеты с лекарствами и пилюли, Чжун Мин с братом пошли за кунжутным маслом и соевым соусом (чжима ю и цинцзян). Как обычно, он заглянул в зерновую лавку (лянпу) узнать цены.
Скоро должен был подойти новый урожай риса, и цена на старый рис (чэньлян) падала. Крупнозернистый рис (лими) подешевел сильнее: с двадцати вэнь за шэн (мера объёма) до пятнадцати вэнь. Белый рис (байми) был дорогим, и подешевел не сильно: с тридцати восьми вэнь до тридцати пяти вэнь за шэн.
В уезде Цзююэ было много гор и мало полей. К тому же, земля у моря была неплодородной (пиньцзи). Выращенный рис не был ароматным, и урожайность была низкой. Его не хватало, чтобы прокормить уезд.
Поэтому в зерновых лавках здесь продавали в основном привозной рис. Его привозили на больших лодках с севера, и цена не могла быть низкой. В благополучные годы (тайпин фэн нянь) новый рис в других местах стоил не более десяти с лишним вэнь за шэн. Здесь же старый рис не продавался по такой цене.
Чтобы купить дешёвый рис, нужно было подождать ещё несколько лет.
В прошлой жизни он уехал слишком рано, и многое слышал от земляков, которые вернулись позже. Они говорили, что через несколько лет новый уездный начальник (сянь е) привезёт новый сорт риса с севера, который сможет расти даже в солёных болотах (сяньшуй таньту).
Надежда всегда была (жицзы цзунгуй ши ю паньтоу дэ).
«Мне одну доу (мера объёма, 10 шэн) крупнозернистого риса (лими) и два шэн белого риса (байми)».
Чжун Мин, у которого было достаточно серебра, купил больше. Чем больше покупаешь, тем больше экономишь.
Он не принёс своего мешка для риса (ми коудай), поэтому попросил помощника в лавке найти два, чтобы упаковать. Он оставил две вэнь залога за каждый мешок, договорившись вернуть их в следующий раз.
Мешки с рисом были тяжёлыми, но Чжун Мин нёс их без труда.
Чжун Хань, держась за руку старшего брата, «поворачивал голову то влево, то вправо» (тань чжоу наодай цзо кан ю кан), ему было очень интересно.
Он редко бывал в посёлке, а если и бывал, то только когда сильно болел, и ему было не до прогулок.
Южная улица, где находилась зерновая лавка, была оживлённой. Лавки и прилавки теснились, а люди с коромыслами (хуодань) ходили, зазывая покупателей. Одни несли корзины со свежей зеленью (шуй лин лин дэ цинцай), другие — жёлтую локвай (хуан чэн чэн дэ пипа) и красные персики (хун нэнь нэнь дэ таоцзы), третьи — пурпурную восковницу (янмэй го), завёрнутую в зелёные листья.
А ещё были продавцы маленьких вонтонов (сяо хуньтунь), жареных лепёшек (чжа юбин) и жареных устриц (лихуан цзянь)...
Ароматы разных блюд смешивались, и «заставляли выделяться слюну» (ю чжи чжи дэ цуй жэнь шэн цзинь).
Чжун Мин остановил продавца жареных лепёшек (чжа юбин) и купил одну за четыре вэнь для младшего брата, чтобы «перекусить» (да я цзи).
Эта лепёшка была сделана из рисового теста и бобов (мицзян хэ доуцзы), и была жареной. Одна с ладонь (чжансинь да дэ) стоила четыре вэнь, и такой здоровый парень (чжун мин чжэндэн дэ ханьцзы), как Чжун Мин, мог съесть её за два укуса (лян коу цзю мэй).
Чжун Хань радостно ел лепёшку, не забыв отломить кусочек старшему брату.
Чжун Мин не хотел с ним «бороться за еду» (цян чи дэ), только откусил «размером с полумесяц» (юэя на мэ да дэ и цзяо).
«Брат, мы пойдём дальше?»
«Ещё посмотрим».
Обычно Чжун Мин уже возвращался бы с братом, но сегодня он помнил о подарке для Су И (се ли). Он хотел, как сказала Ни У-мэй, выяснить, чего Су И не хватает, чтобы сразу это купить и «не потратить зря» (бу лан фэй).
Однако маленький гэ-эр не хотел говорить и отказывался от подарка (бу кэнь яо се ли).
«Я всего лишь сказал пару слов. Это не стоит даже твоего «спасибо» (и шэн се). Как я могу быть таким «толстокожим» (хоу чжоу лянь пи), чтобы принимать подарки».
Раньше он хотел дать ему двух лобстеров, сказав, что «нашёл их в море просто так, бесплатно» (хайдай бай цзянь дэ, бу хуа цянь), чтобы тот отнёс их домой. Су И тоже отказался.
«Если ты дашь их мне, у меня нет печи для готовки (цзаотоу чжэнчжи). Если я отнесу их на лодку, они в итоге достанутся тёте (цзюму).»
Вспомнив «лицо» (ляньпи) Лю Ланьцао, Чжун Мин, конечно, не хотел, чтобы лобстеры, добытые им с таким трудом, попали в рот этой женщине. Так что ему пришлось отказаться от этой мысли.
Вот почему Чжун Мин был «в замешательстве» (фань лэ чоу). Он бесцельно оглядывал обе стороны и, пройдя ещё немного, привлёк его внимание лавка, торгующая сладостями и пирожными (тан дяньсинь).
Это был уличный магазин (линь цзе дэ пумянь), который выставил свой прилавок снаружи, чтобы привлечь покупателей. Чжун Мин подошёл, наступил на ступеньку и спросил: «Где леденцы из грушевой пасты (лигаотан) и леденцы из чёрного кунжута (хэй чжиматан)?»
Он только что слышал, как помощник (хуоцзи) громко кричал, что леденцы из грушевой пасты «увлажняют лёгкие и растворяют мокроту» (жунь фэй хуа тань), а леденцы из чёрного кунжута «питают кровь и чернят волосы» (бу сюэ у фа). Он подумал, что, раз он уже купил грушевую пасту для брата, леденцы из грушевой пасты тоже будут хороши.
Завёрнутые в бумагу сладости можно было подарить Су И, они «укрепят его тело» (бу бу шэньцзы) и «наполнят желудок» (дянь дянь дуцзы). И, в отличие от лобстеров, они не так бросались в глаза, и Лю Ланьцао не сможет их отобрать.
Он попросил помощника взвесить немного каждого, завернул их в промасленную бумагу (ючжи бао), перевязал пеньковой верёвкой (ма шэнцзы), засунул в карман, и его «сердце успокоилось» (цзай мэй синьши).
Вопрос был в том, как теперь передать подарок.
Он понял, что если он случайно не встретит Су И в деревне, он не будет знать, где его искать, кроме как на лодке семьи Лу.
Поэтому он решил пока оставить подарки. На следующий день он пошёл на склон рубить бамбук для гарпуна для рыбы (юйцян) и намеренно прошёл (ю и дэ чжуань) вокруг, но так никого и не увидел.
После полудня зашёл дядя Чжун Сань (Чжун Саньшу), чтобы найти своего шурина, Тан Дацяна, и племянника, Чжун Мина.
«Мы отдохнули два дня, этого достаточно. Сезон ловли медуз (бу чжэ цзи) короткий. Мы с Четвёртым (Лао Сы) договорились завтра выходить в море».
Ловля медуз (чжэ) действительно не терпела отлагательств. За несколько дней до урагана они успели наловить несколько сотен цзиней (несколько центнеров) уже обработанной медузы (чжэ). Это казалось много, но после продажи и раздела между семьями оставалось немного. Чтобы хорошо встретить Новый год, нужно было ещё немного потрудиться.
«Если бы ты не пришёл, я бы сам вас искал, чтобы обсудить. Мы бездельничали два дня. Стоит ли выходить в море? Будут ли те же самые люди?»
Дядя Чжун Сань ответил: «Да, те же, но лодка Шуцая (Шоуцай цзя дэ чуань) отремонтирована, и он тоже выходит в море».
Тот, кто мог выйти в море на своей лодке, получал больше серебра. Чжун Мин же предоставлял только рабочую силу (чу жэнь ли), поэтому получал меньше.
К счастью, он мог нырять и ловить рыбу в промежутках, пока ждали, когда медуза попадётся в сеть. Он «зарабатывал с двух сторон» (лян тоу чжэн) и «не задерживался» (бу даньу).
Обсудив выход в море, дядя Чжун Сань заметил, что Чжун Мин во время разговора обтёсывал бамбук. «Что ты собираешься делать? Плести сетку для креветок (сяван) или делать удочку (дяогань)?»
Чжун Мин покачал головой и прямо сказал: «Я хочу сделать рогатку (таньгун), которую можно использовать под водой».