Остров сока

PG-13
Завершён
2
Размер:
36 страниц, 15 249 слов, 2 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Действие 1

Настройки

ОСТРОВ СОКА

По произведению Роберта Льюиса Стивенсона

Перелопатил и переделал Д. Ю. Червонцев

Билли Бонс: *звучит стук в дверь* Джим; Уже бегу! *открывает дверь в трактир* Билли Бонс: Рому! Джим: Сию секунду, сэр. *бежит к стойке, достает стакан и наливает ром* извольте, сударь. Билли Бонс: *принимает стакан, начинает пить, смакуя каждый глоток* ништя-як. Хорошая бухта, очень удобная. Будет сигать щучкой в море. Выпьешь море—видишь сразу небо в звёздах и алмазах…. Я поживу здесь немного. Предоставьте мне компьютер, ром и чай, больше мне ничего не нужно. Джим: А как же Вы прикажете Вас называть? Билли Бонс: Как называть? Зовите меня капитаном. Джим: Хорошо, капитан. Мать Джима: Капитан?! *встревоженно опускается под стойку* *** Билли Бонс: *сидит в толпе людишек, выпивает и орёт* ну же, все вместе. ВЫ ЛЮБИТЕ РОЗЫ? Толпа: А Я НА НИХ… Билли Бонс: ГРОМЧЕ! Толпа: А я….. Дэвид Ливси; *входит в трактир* Добрый вечер, я диспетчер! Толпа: и Вам дай Бог доброго здоровьица! Билли Бонс: ПРО РОЗЫ, А НЕ ПРО ЗДОРОВЬЕ! Дэвид Ливси: Сударь, ведите себя поспокойнее. *насмешливо говорит* Билли Бонс: Это ты мне, портовая крыса? Дэвид Ливси: Да, сударь, Вам. *смеется* Билли Бонс: Как ты смеешь?! *достает нож из КС* Дэвид Ливси: ХАХАХАХА, сударь, извольте проследовать в сторону мужских гениталий! *продолжает смеяться* кроме того, я бы советовал Вам пить поменьше, а то откажет во-первых печень, а во-вторых почки, и будет очень смешно. Билли Бонс: *замолк и забился в угол* *молчит* Дэвид Ливси: Вот так гораздо лучше. *теперь уже спокойно идёт к стойке* Джимми, налей мне, пожалуйста, яблочного сока. Джим: Да, сэр. *наливает доктору сок* Только не напейтесь пожалуйста, а то что же мы будем делать, если пьяных в таверне будет двое? Дэвид Ливси: Будет час веселья! *опрокидывает пустой бокал* есть предложение, господа, выпьем все яблочного сока и будет танцавать на столах! *начинает отплясывать цыганские танцы* Да, танцы-танцы после бухла—это кайф! Как Вас зовут, сударь? Билли Бонс: Капитан. Зовите меня капитаном. Дэвид Ливси: Ну что ж, капитан-трёх-путан, давайте отплясывать вместе! Скучно же! Билли Бонс; *смотрит удивленными глазами* аэ… Отличная идея, чёрт возьми! *чихнул, хлебнул ещё рома, разбил стакан, и они с доктором начали отплясывать* Толпа: *пребывают в удивлении* Джим; *весьма смущён, сейчас будет возмущаться* Дэвид Ливси: За всё разбитое заплачу я, в крайнем случае нам финансово поможет сквайр Трелони. Джим; Сквайр-фраер… Ох мне этот доктор, выставлю его сейчас вон отсюда! Дэвид Ливси: Потерпи, мой мальчик, или я сломаю тебе пальчик! *смеется* Билли Бонс: Ломай, ломай, мы же миллионеры! *сам смеётся* Джим: Проклятые пьяницы, что может быть хуже? Дэвид Ливси: Если только будет ещё один пьяница, который ещё и инвалид. *опять смеётся* Джим: Если вы оба не прекратите плясать около стойки, я вас двоих сделаю инвалидами! Дэвид Ливси: И правда. Пойдёмте плясать в грязь на улице? Билли Бонс: Ништяяк, пойдёмте! *оба уходят* Джим; Ну слава Богу, и пусть больше не возвращаются! *** Билли Бонс: *опять накидался, встав пораньше, и вышел погулять * Джим; Весь мозг мне вынес, старый пьяница! Билли Бонс: *из окна* а у тебя он был? Джим: Не смешно, капитан! *злится* Билли Бонс: Зануда! *уходит от трактира дальше* Псина: *заходит в трактир* здравствуй, мальчик, подойди-ка поближе! Джим: Хорошо, сэр. *нервно подходит* Псина; Не стесняйся, я хоть и пёс, но не кусаюсь. *говорит спокойно, потом снимает очки и начинает протирать* Джим: Итак, что Вам угодно? Псина: У вас ли в трактире живёт мой товарищ, штурман Уильям Бонс? Джим: Неть. *мотает головой* я не знаю никакого Уильяма, кроме Шекспира. Псина: ОООО, ты любишь литературу?! Как я рад! *очень взбудоражен* Что тебе ближе? «Гамлет»? Или тебе больше нравится «Ромео и Джульетта»? Или может Байрон тебе ближе? Или иностранцы? Я вот люблю Достоевского, Дюма… Джим: Последнее, что я читал, это состав на бутылке, сэр. Я просто выразился. *немного сконфужен* Псина:Эх, как жаль.*вздохнул* может, у вас постояльцы есть? Джим: Ну, есть один, мы зовём его капитаном. Он выбрал вилку, ходит в толстых очках, часто говорит про розы, выпивает, и рожа у него шире жо…. Псина: БОНС! Ну конечно, это мой товарищ Билли, проклятый алконафт, я его нашел! *очень рад* Джим: Ох… Псина: Давай-ка спрячемся за дверью и устроим Билли стриптиз… я хотел сказать, сюрприз, а этим можно заняться потом. *оба спрятались за дверью* Билли Бонс: *заходит в общую комнату и садится за стол, закинув на него ноги* Псина; Билли! *налетает на него и снимает с него очки* Угадай, кто? Билли Бонс: О Боже! Псина! Псина: Для тебя Чёрный Пёс. *демонстративно погавкал в ухо* давай посидим с тобой, поговорим, как в старые времена. Билли Бонс: Что тебе от меня нужно? Псина: Налей вина мне, мальчик, это невыносимо! *опускается на стул рядом с Билли* Молодец, а теперь ступай, ступай. Не мешай взрослым разговаривать. Джим; *недовольно уходит* взрослые… а ведут себя, как малолетние дебилы! Псина: К делу же. Где карта, Билли? Нам нужна карта! *заискивающе надвигается* Билли Бонс; Какая карта? Мы тут не на кассе в «Пятёрочке»! Я тебе ничего не отдам, ничегошеньки. А этим властьимущим боровам я даже клизму не подам! Псина: Боровы…. А ты всё тот же. Не хочешь, значит? *ухмыльнулся* Может всё таки сделаешь по-хорошему? Джим: *высовывается из-за двери* А Псина угрожал Вам стриптиз устроить! Билли Бонс; Ах ты! *выхватывает нож* да я тебя сейчас!… Псина: Билли, да ты сам Дьявол! А ты, рыженький, вообще щенок. *убегает из трактира* Билли Бонс: Ты мне, мальчик, рому налей, я домой уеду. *хватается за сердце и падает* Джим; Капитан, Вы ранены?! *бросается к Билли* Билли Бонс: Рому! *сжимает челюсти, рот открыть не может* Дэвид Ливси; *входит в трактир* ХАХА, ну наконец-то Вы научились закрывать свой рот. Билли Бонс: *хотел подняться и возмутиться, но не хватило сил* Дэвид Ливси: Знаешь, Джим, почему щелкунчик вырос в маленькой семье? Потому что в большой семье хлебалом не щёлкают! *рассмеялся* Джим: Доктор, не до Ваших шуток! Лучше помогите, капитан ранен, а он не заплатил мне! Дэвид Ливси: Ранен? Вздор, он также ранен, как ты или я. У него просто удар. Подумаешь, я столько таких алкоголиков повидал… *берет его руку* ну конечно, живой ещё. Мы такое лечим очень просто и почти безболезненно. *пнул Билли под зад и поднял с пола* Билли Бонс: *со стоном поднимается* ыыы Джим: Доктор, с ним все будет хорошо? А то долг, сами понимаете?… Дэвид Ливси: Мне ли не знать, лечение тоже денег стоит. *рассмеялся* ну да ладно, для меня моя работа—удовольствие, сегодня бесплатно. Билли Бонс: *что-то бурчит* Джим: О, много благодарю, доктор. А то он у нас жлоб. Билли Бонс: За себя говори. *слабым голосом* Дэвид Ливси: А вот Вам сейчас лучше не говорить. *улыбается* Джим: Иначе он умрёт? Дэвид Ливси: Почти, иначе он отхватит от меня. *опять рассмеялся* Билли Бонс: *так жалобно смотрит, аж глаза красноречивее слов* Дэвид Ливси: А ещё я запрещаю Вам пить. Иначе Вы просто помрёте, ХАХАХА. Да, Джим, налей мне сок пожалуйста. Билли Бонс: *завистливо смотрит* Дэвид Ливси: А в прошлый раз славно покутили. Хотите сока? Я поделюсь. Билли Бонс: БУХЛО! Дэвид Ливси: Джим, налей нам обоим сока. Джим: Ой, доктор, как вы мене оба надоели со своим пьянством. Упаси Боже, ещё кого-то сюда принесет выпивать! *наливает* Дэвид Ливси: *славно закинулся* БАБА СЕЯЛА ГОРОХ Билли Бонс: ПРЫГ-СКОК, ПРЫГ-СКОК! Дэвид Ливси; ОБВАЛИЛСЯ ПОТОЛОК Билли Бонс: ПРЫГ-СКОК, ПРЫГ-СКОК! *оба опять скачут по полу* Джон Трелони: *входит в трактир* Хаю-хай, с вами фраер Трелони! *присаживается за барную стойку* Джимми, нальешь «Байкал»? Билли Бонс: Хехе, фраер, красный фраер, на рояле нам играет… Джон Трелони: Я не играю на рояле, я кларнетист Джим: Это, сквайр, какой ещё «Байкал»? Дэвид Ливси: Что, только сейчас понял? Трелони; Ну тот лимонад из шишек. Джим: А, понял. На бутылке название непонятное. *наливает лимонад* Джон Трелони: А кто этот человек? Я, кажется, с ним на брудершафт не пил. Дэвид Ливси: А, это алкаш. Можно просто алкаш, он не обидится. А если обидится, я ему… Билли Бонс: Не обижусь. Дэвид Ливси: Ну вот и молодец. Возьми пирожок с полки. Хотя нет, после удара жирное не надо. Джон Трелони: Неприятно познакомиться, сэр. Вы смущаете меня. Билли Бонс: Ишь какие все стеснительные пошли. А зря, брали бы с доктора пример. Джон Трелони; *смущен, но не сломлен* Я тоже бываю весёлым, но не в компании таких пьяниц. *скромно попивает лимонад* Дэвид Ливси: Да, сквайр, я тут тарелочку разбил, а денег не взял. Не поможете? Джон Трелони: Ну конечно, доктор. *закатывает глаза и кладет стопку монет* сколько с нас троих, Джим? Джим; Ну… десяти монеток хватит. *сложил руки на груди* Джон Трелони: Тут есть. Джим: *довольный сгрёб все монеты* Билли Бонс: *начинает раскисать и пытается покинуть помещение и уйти наверх* Дэвид Ливси: Ну что, сквайр, поедемте к Вам? Джон Трелони; Хорошая идея. Давайте, поедем. Мы едем играть в нарды и гонять кур по двору! Джим; *весьма удивлён* *Джон Трелони и Ливси уходят* Джим: Наконец-то все ушли, как мне все надоели! *** Билли Бонс: *валяется на постели. Там везде мусор, грязь, бардак, ужас какой* Джимми, Джимми, мой хороший и вежливый мальчик… Джим: *закатывает глаза* да, сэр? Билли Бонс: Ты видел сегодня того моряка? Джим: Наконец-то Вы одумались после яблочного сока, а то я думал, Вы помните только то, как баба сеяла горох. Билли Бонс: Прыг-скок, прыг-скок. Джим: Всё, хватит. Не надо мне тут потолок ломать, это расходы на ремонт. Итак, я его помню. Билли Бонс: Это друг одного очень-очень страшного человека. Сам он, может, и не столь опасен, но Одноногий… Джим: Какой одноногий? И зачем Вы ему? Билли Бонс: …на свете нет страшнее человека, чем этот одноногий… я ему денег должен. А потом они узнали о карте… у меня есть карта. Карта капитана Флинта. Джим; *сразу оживился* Флинта? Билли Бонс: Ага, его самого. Он грамотой и почерком не отличался, еле как накалякал эту карту и, когда умирал, доверил её мне. Он иногда до сих пор мне мерещится. Иногда я вижу, как его огромная туша сидит в углу и вздыхает, или я слышу, как он смеётся в ночи, или орёт свои любимые стихи: «Вы любите розы? А я…» Джим; Я понял, не продолжайте. Тошнит уже. Билли Бонс: Так вот, они охотятся за этой картой. Но я их надую, я оставлю их всех в дураках. Я отчалю от этого рифа! Да, я уеду в Токио и стану анимешником, и уж тогда они точно меня не найдут! Джим: Да, офигительная история, но Вы зачем-то звали меня. Билли Бонс: Ах да, звал. Забыл. Если вдруг я помру, Джимми, возьми в моем сундуке карту и беги, беги хоть к этому доктору, от меня ему пузырь сока занеси, ну или фраеру этому, Тролони, забыл, и пусть снаряжают корабль и плывут за этими сокровищами. Об одном только попрошу: если я умру, то деньги мои ни в коем случае не дай забрать страшным людям, которые охотятся за мной… Джим: Всё, заткнитесь, я понял. Билли Бонс: аааа, старый Флинт, уходи! *дергается на кровати* Джим: Давайте уговор: я налью Вам ещё рома с яблочным соком, а Вы заткнетесь до конца вечера и не будете раздражать. Билли Бонс: Лучше так, чем никак. Джим: *сует ему бутылку и кружку* Билли Бонс: *довольный выпивает и отключается* *** Билли Бонс: *с самого утра опять бухает* Джим: *протирает стаканы, стойку, словом, занят* Слепой Пью: Всем привет, кого не видел! *стучит палкой где-то за сценой* Джим: Что там такое? *выходит из трактира* Слепой Пью: Не скажете ли бедному бывшему геймеру, потерявшему драгоценное время и деньги на донатные помойки, в какой местности он находится в настоящее время? Джим: Вы находитесь у трактира «Адмирал Бэнбоу», в бухте Чёрного Холма, добрый человек. Слепой Пью; Я слышу голос, и голос, похожий на голос человека! Дайте мне руку, добрый молодой человек, и проведите меня в этот дом. Джим: Опять эти игроки, будь они не ладны! *протянул руку* Слепой Пью: *сжал ее* а теперь, мальчик, веди меня к капитану… Джим: Ай! Сэр! Я не могу этого сделать! Я не смею! Слепой Пью: Не смеешь? А на «игры гнать смеешь? Веди меня сейчас же, или я сломаю тебе руку! Джим: Сэр, я боялся не за себя, а за Вас! Капитан теперь не такой как прежде, он сидит с обнаженным кортиком… Слепой Пью: Да пусть он хоть обнажённый сидит! Я сказал, веди меня! А, когда он меня увидит, крикни: «Вот Ваш тиммейт, Билли!». Джим: *ведет слепого* Вот, вот Ваш тиммейт, Билли! Билли Бонс: Слепой Пью! Обладатель сотого уровня! Это ты! Слепой Пью: Я самый, Уильям Бонни, который дай Бог 20 уровень получил. Протяни свою правую руку и поднеси к моей правой руке… Билли Бонс: Знаю я такие штуки! *весь дрожит и не может двигать рукой* Слепой Пью; Мальчик, помоги ему. Видишь, он ещё не отошел от истории с электрошокером. Джим: *свёл их руки и в шутку начал* Билли Бонс, согласны ли Вы взять Уильяма Бонса… Слепой Пью: *надавил Джиму на руку очень сильно* Джим: *замолк* Слепой Пью: *что-то вложил в ладонь Билли и побежал к двери* дело сделано! Билли Бонс: Чёрная метка! В десять часов… значит, у нас ещё есть время. Они начали охоту за мной! Срочно собираем вещи. Где моя дакимакура? Джим: Знать не знаю. Я не брал. Билли Бонс: Мы ещё им покажем! *сам достал бутылку рома, отхлебнул, скорчился и упал навзничь* Джим: Ура, он сдох! *** Джим: *входит в комнату капитана* Господи, мы тут что, не убирались? Проклятый алкаш! *сразу полез в сундук* вот ведь, у меня нет ключа… *взял с пояса нож и пробил крышку* таак, посмотрим. Женские чулки. Мамины, что ли? Да, наверно мамины. Господи прости! Подвязки для чулков. Ох, щипач! Ну хоть не скокарь. Ладно, дальше. Тушь для… нет, эта для письма. Не знал, что он умеет. Перья, судя по виду, из хвоста. Возможно, хвоста той дочери пастуха. Эхехе, продолжаем. А бумаги нет! Ну конечно, я не думаю, что такой тип стал бы использовать ее для письма, так только, для раскурки или, если бумага не слишком жесткая… таак, что ещё. Травка… а нет, похоже, чай. *нюхает* С гашишом похоже. Фу, гадость. *кладет в задний карман* гадость, не гадость, а применение найдём. *взял ещё и спички* О, сраная дакимакура. Ой, дырка внизу. *отбрасывает ее* мог бы хоть зашить. Хотя этот не похож на тех, кого интересуют женщины. *ржет* Ладно, зря это я. Это что, глаз Бога? А, открывашка. Так и знал. *сунул в карман*. Тряпки какие-то. *поднимает старый плащ со дна* Здесь деньги! Это для меня… а это что за бумажонка? Видать, этой и он побрезговал воспользоваться. *развернул* что за туалетная бумага из-под селедки? Она же сыпется в руках! ААА! Да это же КАРТА! Правда, я читать не умею, и писать, и считать больше, чем до трёх, но какая, к черту, разница! Это же карта капитана Флирта… то есть, конечно, Флинта, да, да, да… *бежит вниз* Мама, мы идём к доктору Ливси. Я соскучился. Мать Джима; А работа? Джим: Я РАБОТАЛ УЖЕ ПЯТНАДЦАТЬ МИНУТ БЕЗ ПЕРЕРЫВА! Я УСТАЛ!!!! *бомбит, выхватывает деньги из кассы и бежит к двери* Мать: Подожди, сынок, куда ты без шарфика?… *убегает за ним* Джим: Я этот шарфик вертел на большой толстой мачте, он мне не нужен, мне нужен доктор! Мать: И правда, тебе бы от агрессии полечиться. Джим: ЗАТКНИСЬ! *уходят* *** *десять часов. Трактир пуст, кроме трупа Билли, на который, почему-то, всем подозрительно фиолетово.* Пью: Ломай дверь! Пират 0: Есть, сэр! *выломал дверь* Пират 1: Скамейка, наш циклоп валяется мертвый! Пират 2: И денег в кассе нет. А я хотел еще за мороженым забежать. Пью: Остолопы, какое мороженое?! Всем известно, что у нас холодно, и надо не за мороженым бегать, а за вафлями с площади! Пират 1: Так ведь дорого. Пью: Идиот, а грабить тебя не учили? Чему тебя только папа в детстве учил? Пират 1: Считать до 10 Пью: А меня в игры играть *голову повесил* ладно, ищите карту. В крайнем случае, проходите сюжетный квест, карта откроется сама. Пират 0: Чего? А этого алконафта здесь не любили, хе. Да и мертвые квестов не дают. Пью: Такого и на трезвую голову полюбить непросто, а он тут еще и синячил. *водит носом* ром остался? Пират 2: Нет, сэр, зато остался лимонадик. Я его вместо мороженого буду. *сел и пьет* Пью: КАРТА!!! Пират 1: Послушай, ты как та вредная тетка на регистратуре в больнице, которая без медкарты даже бахилы не выдаст. Пью: Олухи! С этой картой у нас не то, что бахилы, у нас даже по два сапога на каждого будет! Пират 0; И на одноного? Пью: Погорячился, этому я даже клизму не подам. Пират 2: А ему сильно надо? Пью; Этому лишним не будет. *стучит тростью* и Билли тоже. Пират 2; Клизма лишней не будет? Пью: Обыскать надо, идиоты! Дьявол, вот будут деньги, я глаза себе вставлю. Пират 1: И опять выберешь вилку? Пью: Ну я ж не Билли, который сначала отважился на вилку, а потом покатился…. Карта! Пират 0: Весь сундук перерыли! Даже его дакимакуру, которая у нас общей тогда была, кто-то отшвырнул. Пью: Не удивлён. Этот мерзкий мальчишка, небось, ещё и хотел ее приватизировать. А ведь у нас почти настал коммунизм с этой дакимакурой… тьфу. А карта? Карта на месте? Пират 1: Ну вот, из «Пятерочки» есть. Пью: Идиоты! Да какая «Пятёрочка»?! Выгоднее в «Светофоре»! Пират 0: Но «светофор» закрыли. Пью: Ну и кто мешает обворовать склада? Пират 1: Просрочка и желание жить. А карты Флинта я тут не наблюдаю. Пью: Проклятый мальчишка, это он! Жаль, что я не предложил ему вилку! *достает из-под плаща вилку* но могу предложить вам. Пират 2: А можно ложечку? Пью: Обувную! Я тебе ей по голове наподдаю! *бьет всех тростью* Все: *ворчат, отталкивают Пью и бегут из трактира* Пью: *еле как бредет по дороге* аы… Берг, Джонни, Псина ты сутулая! Вы же не кинете старого Пью, который вам на аккаунты донатил. Берг, ведь я выбил тебе Арлекино! Пират 0: Вот и оставайся теперь шутом гороховым. *исчезает* Пират 1: А я бы тебе пару зубов выбил! Пью: Ы, все меня бросили, самое время начать затирать детям мораль о важности дружбы. Дети, уважаемые зрители, не теряйте своих друзей и не донатьте! *идет на зрителей, падает в зрительный зал. Пираты возвращаются и уносят его прочь* *** *Джим бежит к Трелони, попутно закинув маму в деревню, чтобы не мешалась* Джим: *стучит в дверь поместья* Сквайр, братишка, я тебе покушать принес! Джон Трелони; Покушать? Я уже бегу! *открывает дверь* А, Джим, это ты. *некоторое разочарование* мы тут доставку просто заказывали, ждем яблочные пирожки и эти. Пе… пере… а, маленькие пиццы. Дэвид Ливси: Ахаха, сквайр имел ввиду перепечи. Замечательные пирожки, только везут долго. Джим: Да какие пирожки! Я вам такое покажу! Дэвид Ливси: Поверь, по-настоящему «такое» мне пациенты показывали. Джим; Не до шуток, доктор. Смотрите. *хотел достать карту, а достал гашиш* Дэвид Ливси: Это для меня? *очень рад, достает трубку* Джим: Это… маме подарок. *спрятал гашиш* нет, вот. *положил карту. Деньги зажилил* Дэвид Ливси: ХАХАХАХАХА, да это, кажется, у нас в больнице бумага такая тонкая для справок. Ну, кого я обманываю, всем уже понятно, где мы берем бумагу для справок. Джим: Лучше б не знал. Джон Трелони; *вертит карту, разглядывает* Вы знаете, я видал инвалида без рук, так вот, он писал понятнее. Джим: Это… это… Джон Трелони: Доктор, разберите пожалуйста почерк, Вы же врач, Вы специалист по плохому почерку. Дэвид Ливси: *берет карту, вертит* ХАХАХАА, да это же карта капитана Флинта! Джим: Да ладно, а мы не знали! Дэвид Ливси: Глядя на тебя, я был уверен, что ты бы не догадался. *опять хихикает* высокое дерево на плече Подзорной трубы, направление к северу от острова Скелета… а крестиком отмечена свастика. Я хотел сказать, сокровища, крестики я видел на картах по второй мировой. Джим; Это мы не проходили, это нам не задавали. Дэвид Ливси: Сокровища, господа. Джон Трелони: Сокровища? Сокровища! Вот что, я немедленно отправляюсь в Бристоль, снаряжу корабль и всё устрою. Через три недели, нет, через две… через десять дней у нас будет корабль, команда и капитан, постараюсь найти забавного. Ну или очень серьезного, чтобы компенсировать наше раздолбайство. Дэвид Ливси: А сокровище от слова «сок»? Джим: Нет, [блин], от слова «песок». Джон Трелони: *не понял сарказма* В принципе, логично, ведь его прячут в песке. Джим: Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесе… Дэвид Ливси: *отвесил подзатыльник* еще про розы начни! Джим: А Вы про горох. Дэвид Ливси: И правда, сквайр, добавьте в заказ консервированный горошек, мы будем им кидаться в Джима! Джим: Аы… Джон Трелони: Банкой или горошком? Дэвид Ливси: Если не заткнется, то банкой. *улыбается* Джон Трелони: Ну всё, я добавил, скоро у нас будет пир и тир! Дэвид Ливси: Но мы никому не должны говорить ни слова об этих сокровищах. Джим: У меня важная информация. Билли Бонс мне в своих бреднях поведал, что боится некого одноногого. Дэвид Ливси : в последнее время среди пьющих моряков одноногий—эффемизм для белочки. Так что забудем об этом. Баба сеяла горох! *принял банку у доставщика* Джон Трелони: *забрал остальное* прыг-скок, прыг-скок… *** *Трелони в Бристоле* Джон Трелони: *ходит по набережной, ищет себе матросов* Боже мой, уже неделя прошла, а я нашел всего только одного матроса—Абрахама Грэя, мне совершенно некого брать, ладно ещё капитана нашёл…. Джон Сильвер: *сидит около таверны, наигрывает что-то на гитаре* *пусть тот, кто будет ставить этот шедевр в театре сам решает, что из Высоцкого или Розенбаума он будет играть* Джон Трелони: О, я слышу гитару! Замечательно, даже юность вспомнилась… тональность Ля на си бемоль кларнете… *слушает игру* Джон Сильвер: *прервался, потому что выронил костыль. Немедленно поднял деревяшку и поставил рядом с собой* Джон Трелони: А? Почему гитара остановилась? *оглядывается в поисках музыканта и замечает Сильвера* Добрый день, сэр. Мне очень нравилась Ваша игра, а что случилось, что Вы остановились? Джон Сильвер: *встает и кланяется* Добрый день, господин…? *вопросительная пауза* Джон Трелони: Джон Трелони. *протянул руку, даже сняв перчатку* Джон Сильвер: *снял свою перчатку без пальцев и осторожно пожал его руку* …господин Трелони. Я Джон Сильвер, сэр. Пришлось прерваться, уронил свой костыль. Без него даже сидеть неудобно. *опустил гитару на землю* Джон Трелони: Вы здесь живёте? Джон Сильвер: Да, сэр, я владею таверной в порту с возможностью проживания. Настолько давно здесь живу, что ко мне даже придурки в ростовых куклах на набережной не пристают. Придурок в ростовой кукле: *к Трелони* не желаете фото с конем? Джон Сильвер: Оставь его, Дэрк. Придурок в ростовой кукле: Извините, сэр. *спешно уходит* Джон Сильвер: Вот так, сэр Трелони. Джон Трелони: ООО, какое счастье, что я Вас нашел! Во-первых, я размещусь у Вас в таверне, а во-вторых, Вы здесь, наверно, всех знаете? Джон Сильвер: Да, я знаю довольно многих моряков. Не могу ручаться Вам за их прошлое, безукоризненного знаю всего одного… Джон Трелони: Да это и неважно! Главное, чтобы был экипаж! Ведь мы едем искать сокровища! Представляете, настоящие пиратские сокровища! А я бы и Вас в экипаж взял, если только Вы сможете… *смотрит на ногу* а то инклюзивность в наше время важна. Джон Сильвер: Если только Вы правда готовы меня взять, я мог бы быть коком на Вашем корабле. *повесил гитару за спину* пойдёмте тогда в таверну, расположитесь, и отправимся набирать матросов. Джон Трелони: Славно, славно. Какое счастье, что я встретил Вас! *** *Бристоль. Джим опять забыл мать. База* Джон Трелони: Ну ка! Сука! *навернулся со сходней* *поднялся* взгляните на нашу красавицу! Водоизмещение, я не знаю, что это, двести тонн, название «Испаньола»! Джим; *оживленно* Вы даже представить себе не можете, *дальше скучно* Как мне похер. Джон Трелони; Доктор, а можно мы оставим его на берегу? Мне не нравится его поведение. Дэвид Ливси: Ну зато у нас нет геморроя… в принципе, законченная мысль. Нет геморроя с подбором юнги. Может, служба его исправит? Джон Трелони; Горбатого могила исправит. Дэвид Ливси: Да ладно Вам, он же ещё маленький, взгляните на его щечки! Джим; Щечки ему. Я Вам такие щечки устрою, за шиворот напихаю, надаю пинком по роже, и пониже вдарю тоже. Дэвид Ливси: С ним нам не страшны встречи с пиратами. Джон Трелони: У него самого абсолютно пиратская рожа. Дэвид Ливси: Ну всё, сквайр, давайте кончим тёрки и отправимся знакомиться с капитаном и командой. Джим: *принимает, но не гашиш, а парадный вид* Александр Смоллетт: *пафосно сходит к компании* Добрый день, джентльмены! Все: Добрый день, капитан! Джим: *весь вытянулся по струнке, деловитый юноша* Александр Смоллетт; Это наш Юнга? Выглядит очень дельным и надежным. Джон Трелони: *закатывает глаза* Дэвид Ливси: *неловко улыбается* Александр Смоллетт; Как твоё имя, юноша? Джим: Джим Хокинс, сэр! *старается отвечать по-армейски* Александр Смоллетт: Вот и славно. Моё имя Александр Смоллетт, для вас просто капитан. Я буду вести это сýдно туда, куда пожелает господин Трелони, а ты, Джим, будешь исполнять мои приказы и его волю. Клянешься? Джим: Да, сэр, клянусь, сэр. Дэвид Ливси: *под нос себе* пожалуй, такому Юнге только с суднóм управляться. *снова вслух* А что до меня? Смоллетт: А Вы доктор. Вас я только попрошу осматривать матросов как можно чаще, чтобы не распространилось никаких эпидемий. А то так я чуть не потерял один корабль из-за тифа. Дэвид Ливси: *понятливо кивнул* знакомо. Джон Трелони: А, Джим, вот тебе и первое задание. Сбегай, отнеси эту записку в таверну «Подзорная труба», это совсем недалеко. Ты легко узнаешь дурацкую вывеску и вечный смех, а ещё там иногда на гитаре играют и стихи читают. Словом, не ошибешься. Нужно будет отдать трактирщику, его зовут Джон Сильвер, он наш кок, и благодаря нему у нас замечательная команда. Джим: *кивнул и удалился * Наркоманда, [блин]. Вот опять посылают в какую-то рыгаловку. Почему я должен ходить за каким-то придурком? *** *в трактире* Джим: *бормочет под нос* ну где этот… этот. Джон Сильвер: *стоит за прилавком, наливает всяким рому, трындит с Псиной* Псина: Вот я недавно прочитал такой роман, «Преступление и наказание». Я так полюбил Разумихина! Когда Раскольников заболел, Разумихин узнал его адрес и кормил его супом. Джим: *под нос* суп из семи залуп Джон Сильвер: Да, славный персонаж. А я недавно дочитал «Мёртвые души». Незабываемый опыт. Поймал себя на мысли, что моим любимым персонажем здесь являются лошади Чичикова, до того мне опостылели чопорные или жадные дворяне. Хорошо, что мой новый хозяин, господин Трелони, совершенно не такой. Он замечательный человек, было бы славно вас познакомить. Джим: Вы Джон Сильвер, сэр? *наконец до этого имбецила дошло* Джон Сильвер: Да, мой мальчик, так меня зовут. А ты кто такой? Джим: Я абрикос, на юге рос, [блин]. Я новый юнга. Меня фраер, то есть, сквайр прислал. Джон Сильвер: А, понимаю. Джим, верно? Джим: Ага, Джимми-Джимми ача-ача, индийский танцор диско. Джон Сильвер: Вижу, юмор у тебя просто замечательный. *в добром расположении духа* Пёся, взгляни, этот мальчик пришел за мной. Вот и выдастся случай познакомить Вас с господином Трелони. Джим: Этого пидора в трактире моем видал! Он там к постояльцам со стриптизом пристает! Джон Сильвер: Пёся просто пошутил, я думаю, кроме того, Пёся исключительный натурал. Псина; Я с этим ирландцем дел иметь не буду. *скрестил руки на груди* и шуток не понимает, и в дело не в свое лез, и вообще, сам пидор. Джон Сильвер: В любом случае, Джим, не говори так пожалуйста о моем дорогом друге. Мы с ним через столько прошли! Псина: Ага, заправка, фен, кран… Джон Сильвер: Словом, огонь, воду и медные трубы. Приготовление самогона. Джим: Ладно, заканчивайте трещать, у меня к Вам письмо. *сунул записку* Джон Сильвер: *быстро прочитал* Ага, сейчас же явлюсь на корабль. Спасибо, Джимми, что сказал. До встречи, мой дорогой друг. *пожал Псине руку* Псина; До встречи, сэр. Увидимся после плавания. Надеюсь увидеть Вас целым и невредимым. Джон Сильвер: Целым не получится. *рассмеялся и встал. У него одна нога* Джим; Одна? *и сразу созрел план* Джон Сильвер: Ну да, я потерял ногу на войне. Псина: На войне за бесплатные яблоки в саду со сторожем, который вместо соли зарядил картечь. Джон Сильвер: Он шутит, мы с ним воевали. *он рассказывает об этом легко, будто говорит о детской игре* Псина: Воевали. *развернулся и ушел. Ему уже надоел Джим* Джим: Ну всё там, ковыляйте за мной на своей деревяшке. *** Джон Сильвер: *доковылял наконец* Добрый день, джентльмены! На место службы прибыл, сэр. *за плечами рюкзак* Джим: Привёл я этого инвалида. Джон Трелони: Здравствуйте, здравствуйте! Дэвид Ливси: Приветствую. Смоллетт: *строго посмотрел на Сильвера* Ну что это такое?… Вы как в шторм стоять будете? Джон Сильвер: Я привык к качке, устою, также если буду пьян. Это по суше я хожу плохо. Как черепашка. *улыбнулся* я тут сразу хотел уточнить, нет ли у кого-то аллергии на лактозу? Джон Трелони: У меня есть, сэр. Джон Сильвер: Запомню. Есть желающие просто так есть кашу и пить кофе на альтернативном молоке? Оно иногда хранится лучше обычного, вот я и подумал… Джим: *первый влез* я хочу! Дэвид Ливси; Не откажусь, было бы интересно попробовать. Смоллетт: Я, вообще говоря, никогда не пробовал и больше сторонник обычного молока, но, раз уж все хотят, то и я не буду белой вороной. Джон Сильвер; Отлично, какое молоко предпочитаете? Есть овсяное, есть ванильный пломбир, есть банановое, есть кокосовое, есть миндальное… Джон Трелони: Шоколадное овсяное, пожалуйста. Дэвид Ливси: Пусть будет банановое. *смеется* и можно с огурцами. Джим: ВАНИЛЬНЫЙ ПЛОМБИР! *громко и радостно* Смоллетт: Раз так, то давайте овсяное. Джон Сильвер: Я сам, пожалуй, буду кокосовое. Это моя страсть, также как чай. Джим: Проклятый чайный пьяница! *себе под нос* Смоллетт: А теперь, любезнейший, отправляйтесь на камбуз, матросы должны вовремя поужинать. Юнга, сегодня я разрешаю тебе отдыхать. Джим: Отлично, я тогда познакомлюсь с матросами! Спасибо большое, сэр! *убежал* Дэвид Ливси: Вам не кажется, процесс пошёл? *** *все собрались в каюте у капитана* Джон Трелони: *с бокалом виноградного сока* Господа, я бы хотел выпить сегодня за наше отправление! Дэвид Ливси: *с бокалом яблочного сока* полностью поддерживаю! Смоллетт: *с кружкой кофе* я не часто с кем-то пью, но в такой компании это и впрямь праздник. Только вот я имею подозрения, что наши матросы не самые верные люди. Сегодня я слышал, как они шептались о карте сокровищ. Это было бы полбеды, но о сокровищах я впервые услышал именно от подчиненных. Дэвид Ливси: Сквайр, Вы разболтали? Я не верю, что это мог сделать Джим. Джон Трелони: Во-первых, мог, во-вторых, я говорил только Сильверу, но он свой человек. Джим: *сидит с кружкой своего чая с гашишом и отвисает* А я говорил вам, что Сильвер дрянь, а не человек. Смоллетт: Может оно и так, может, дело и не в нём, но я предлагаю перепрятать порох и оружие в мою каюту. Безопаснее вообще не отправляться в это плавание. Вы твёрдо решили ехать? Джон Трелони: Да, сэр. Смоллетт: Что ж, тогда я также попрошу уменьшить выдачу рома экипажу. Сейчас она составляет кружку рома в день, но лучше снизить до половины кружки, а вместо остального долить чай. Более трезвые матросы—лучшая дисциплина. И Сильвер. Думаю, Юнгу мы часто будем отправлять на камбуз. Не дай Бог, он упадет, саботировав работу. Джим: Сэр, я боюсь оставаться с ним один на один. Он выглядит очень опасным. Сегодня в таверне он беседовал с Псиной. Джон Трелони: Кто такой Псина? Он любит животных или фурри? Джим: Этого пидора в трактире своем видал, он там стриптизом торгует! Дэвид Ливси: В тот день я как раз подсматривал в окно, дожидаясь возможности накостылять Бонсу, и скажу, что дело было не совсем так. Также я глядел в окно «Подзорной трубы», желая после ухода трактирщика выпить там по скидке, и ты уже говорил эту фразу, чем расстроил и хозяина, и Псину. Джим: Нездоровые у них, похоже, отношения. Джон Трелони: Это всё пусть, это всё ладно. Смоллетт: *высунулся из каюты* МАТРОСЫ! ВСЁ ОРУЖИЕ В МОЮ КАЮТУ! СИЛЬВЕР! СЮДА ШАГОМ МАРШ! Джон Сильвер: *подходит к каюте* да, капитан? Смоллетт: Ром разбавляйте чаем, чтобы держать команду в узде. Джон Сильвер: Есть, сэр! *взял под козырек и ушёл на камбуз* Джон Трелони: А теперь давайте все же выпьем? Смоллетт: *вернулся на свое место* Да, Вы правы. За отплытие! *все чокаются и пьют. Джим отвисает окончательно* *** *отправление* Смоллетт: Поднять паруса! Кафель и гардина, в топ всех шкетов и подтяжки! Полный вперёд! Пират 0 (полненький): Есть, капитан! *шагнул за борт* Джим: *себе под нос* И зачем капитан говорит такие идиотские слова? Джон Сильвер: Это особый морской язык, мой мальчик. Эти слова обозначают снасти корабля. Когда-нибудь и ты начнешь понимать этот язык, мой мальчик. Джим: Не называй меня своим мальчиком, старый калека! Сквайр, для чего Вы вообще его взяли? Джон Трелони: Инклюзивность, Джимми. Надо же инвалидам всего мира показать, что они имеют право на счастье и место в обществе. А ещё он просто классный и многое умеет. Например, чинить значки *демонстрирует значок*, штопать носки *приподнимает штанину*, носить три кружки разом и играть на гитаре, электрогитаре и немного на органе. Как я пел в церковном хоре, так и он, видимо, подыгрывал на богослужениях. Джон Сильвер: Нет, история с органом абсолютно другая. Пьяные органисты, какой-то рыжий буйнопомешаный, словом, Содом и Гоморра, а вовсе не церковь. Джон Трелони: Но не будем о грустном. К черту сокровища! Море, а не сокровища, кружат мне голову! *на весь корабль* если бы ты знал, мой мальчик, если бы ты только знал! Джим: Мы все знаем, мама Юли села утром на пилюли. *цинично* Дэвид Ливси: Я выписал. *смеется* Джон Трелони: Выпишите и Джиму, пожалуйста. А то без лечения прогрессирует. Смоллетт: Сильвер, отправляйтесь на камбуз. Прихватите с собой Джима! Джон Сильвер: Есть, сэр! *бодро и исполнительно бежит на камбуз* Джим: Да, сэр. *грустный, как только отошел от капитана, сразу опять стал грубым и циничным* *** Джон Сильвер: Располагайся, как тебе удобнее, Джимми. *встает у плиты, зажигает ее, тепло сразу. Достает кастрюлю, овощи* Джим: Твои братья? Такие же овощи, чертов инвалид! *сразу орёт* Джон Сильвер: Зачем так сразу? *начинает лить на овощи воду из маленького кувшинчика, моет овощи* Джим: А кто ты ещё? Отними у тебя палку—ты даже ходить не сможешь! *вырвал из-под его руки костыль* Джон Сильвер: *ловким движением руки сорвал с Джима очки и спрятал к себе в карман* теперь мы наравне. Согласен? *голос сразу строже, но все равно не слишком* Джим: ДОКТОР! КАПИТАН! МЕНЯ ОБИЖАЮТ! Джон Сильвер: Что? Я не… Дэвид Ливси: *прибежал на камбуз* Что произошло? Смоллетт: Стоило ли отрывать от дел меня ради произошедшего? *тоже проходит * Джон Трелони: *бежит быстрее всех* что случилось?! Джим: Сильвер забрал мои очки! *даже не убрал костыль* Смоллетт: Сильвер, Сильвер. А ведь я посчитал Вас приличным человеком. Дэвид Ливси: Отдайте ему очки. Джон Сильвер: *вытащил очки из кармана и протянул Джиму* Джон Трелони: Вы что же, не видите? Джим отнял его костыль! Джон Сильвер: Вообще, именно поэтому я отнял его очки. Смоллетт: Ребячество. Дэвид Ливси: *облюбовал банку гороха, вскрыл ее и ест* Баба сеяла горох. Джон Трелони: Прыг-скок, прыг-скок. Дэвид Ливси: Мы же обещали кидать им в Джима, если он не уймется? Джон Трелони: А ведь верно… *не раздумывая, берёт ложку и кидает горохом в Джима* Дэвид Ливси: *допил гороховую жижу и бросил банку* Джим: *закрывается руками, но в итоге банка пришлась в цель* АЙ! Смоллетт: Сомнительно. Юнга, возвращайся к должностным обязанностям. Я этим делом заниматься не буду. Джон Сильвер, теперь я несколько разочарован в Вас. За подобные выходки Вы будете получать наказание. Я не верю, что Джим мог начать первым. Вы меня поняли? Джон Сильвер: Да, сэр. *опустил голову* Джон Трелони: Джим, отдай ему костыль. Джим; Лааадно. *недовольно отдал* Джон Сильвер: *снова моет овощи, после берёт нож* Смоллетт; *ушел обратно* Джим:Доктор, сквайр, я боюсь оставаться с ним, когда он с ножом. Джон Трелони:Джим, он очень безобидный. Ты посмотри на него, честное слово! Джон Сильвер: *режет тут всякое, потом закидывает в кастрюлю* *затем открывает кран бочки и льет воду* Джон Трелони:Это невежливо. Ты здесь работаешь, иди и помоги ему. Джим:Ладно, ладно…Сильвер, дай и мне что-то нарезать. Джон Сильвер: Хорошо, можешь порезать помидорки.*положил перед ним два помидора* Джим: *начал резать помидоры и нарочно выпустил много красного сока* доктор, он ранил меня! Джон Сильвер: Как же так? Ведь я отдал свой нож тебе. *отошел от Джима от греха подальше* Дэвид Ливси: Это сок помидоров, от крови отличаю. *смеется* Меня не обманешь. Джим: Слишком умный доктор. *себе под нос* Джон Сильвер: В любом случае, прости, если задел. Дэвид Ливси: Сквайр, пойдёмте рисовать два д няш и цветных коней? Джон Трелони: Мне кони ближе. Сумеречная Искорка, я бегу! *оба спешно убегают* Джим: Запомните, Сильвер, я Вас ненавижу! С первого взгляда! *** Джон Трелони: Капитан, насколько мы близки к острову? Смоллетт: Нам остался в лучшем случае день пути, сэр. *смотрит в карту* Джон Трелони: Замечательно! Просто замечательно! Джим: И ничего не замечательно. А если Сильвер действительно опасен и готовит бунт? Он же часто засиживается на кухне допоздна. И вообще, заметили, что он предлагал миндальное молоко? Джон Трелони; А что плохого в миндальном молоке? Джим: Им можно замаскировать цианид! Дэвид Ливси: Что же ты не сказал после отплытия, когда мы были в каюте капитана? Джим: Я был…. Ну…. Слишком спокоен. *спрятал поглубже чай с гашишом* Дэвид Ливси: ХАХАХА, но Джим, я тоже немного стрельнул твоего замечательного состава, однако, никто не заметил моего употребления. Джим: Потому что… ну Вы же доктор, маскироваться умеете! Дэвид Ливси: Я не настолько часто употребляю, чтобы специально учиться маскироваться. Джим: *обиделся и нахохлился* Смоллетт: Меня умиляют ваши диалоги об употреблении, но, если у нас такие серьезные подозрения на бунт, нам следует тщательно следить за командой. У нас четыре матроса и кок, следить мы будем за всеми. Джон Трелони: Да, Абрахам Грэй, Израэль Хэндс, Джордж Мэри, Дик Джонсон, по прозвищу Пастор, и Джон Сильвер, наш кок. А Мэри мы недавно вылавливали из моря, помните? Смоллетт: Этого придурка не забудешь. Дэвид Ливси: Мне одному это напоминает Эриха Марию Ремарка? Джим: Одному. Дэвид Ливси: *у него всё хаха* Смоллетт: Раз такое дело, то каждого матроса, замеченного за деятельностью против нас, мы вешаем на рее. Все согласны? Джим: Нет, сэр. Может, проявим милосердие? *сжался весь* Смоллетт: Нет, Джим, в данном случае действовать надо резко. Каждый, кто услышит о мятежных разговоров, будет обязан доложить мне. Приказ ясен? Дэвид Ливси, Джон Трелони и Джим: Да, сэр. Смоллетт: И самое главное—мы не должны подавать виду, что мы знаем об их замыслах. Будем настороже, будем ждать. Джим: Угу… *** *ночь. Смоллетт выходит* Смоллетт: Только ночью, без матросов на палубе, когда мы стоит в открытом море на якоре, я могу побыть действительно один. Ведь я волк-одиночка, никогда не бывавший в компаниях. До этого плавания, разве только. Здесь меня даже радует общаться с доктором и сквайром и особенно Джимом. Неужели мальчик станет мне родным? Я слышал, у бедняги нет отца. Я должен постараться заменить его, стать хотя бы на половину отцом. Когда-то и для меня на службе слово «капитан» стало едва ли не синонимом «отца»… что-то скрипит. Чёрт возьми, Джонсон не справился со своей работой! Надеюсь, в будущем эту фразу никто не скажет. Кхм, ладно, нужно пойти подкрутить шпиль, а то снимемся с якоря. *встал и закручивает* Джон Сильвер: *с камбуза доносятся тихие шаги* Смоллетт: Возможно, бунт. Я должен защитить своих товарищей! Вперёд! Ать-два, ать-два, ать-два. *марширует на камбуз* *** *на камбузе* Джон Сильвер: *стоит в больших черных наушниках, помешивая что-то в кастрюле. Несмотря на качку, очень достойно держится* Смоллетт: Почему Вы не спите, сэр? Джон Сильвер: *спустит наушники на шею* добрая ночь, сэр. Я довариваю завтрак, боюсь, что могу проснуться слишком поздно. У меня проблемы со сном, я могу просто не услышать будильник. Раньше такого не было, так что я стал готовить заранее. Смоллетт: *в сторону* как будто меня должны заботить проблемы бунтовщика… *Сильверу* ответственность и долг превыше всего. Джон Сильвер: Да, сэр. Я живу по тому же принципу. Смоллетт: А что слушаете? Джон Сильвер: «Божественную комедию» в записи. Мне на работе некогда читать, а христианские произведения я люблю. Ну это днем, ночью я музыку слушаю. Рок в основном, чтоб спать меньше хотелось. Однажды был случай, когда я все же уснул на кухне. Проснулся оттого, что молоко убежало и ошпарило мне руку. *смеется. У него должен быть очень высокий добрый смех* Смоллетт: Комедию? А почему? Посмеяться любите? Джон Сильвер: Да не, просто автор во время написания пьесы читал и решил, что будет остроумно. Смоллетт: Лол, во дурной. Я хотел сказать, какой автор? Джон Сильвер: Да так… Смоллетт: У меня тоже чёрные наушники, но мои капельки. У брата были похожие. Джон Сильвер: Да? А я их с распродажи чей-то купил. Вообще, я хотел белые, мне ближе светлое, но взял те, которые нашел. Смоллетт: Если Вас успокоит, у сквайра тоже чёрные. Джон Сильвер: Да меня это не слишком и смущало. Я все равно не против, какая разница, как выглядит, если доставляет радость? Смоллетт: И правда… Джон Сильвер: *помешивает кипящее молоко во второй маленькой кастрюльке* молока хотите? Смоллетт: *смущен странным вопросом* почему бы нет? Джон Сильвер: *осторожно налил молока в кружку* держите, сэр. Смоллетт: А Вы? Джон Сильвер: А у меня чай. *взял свою кружку* За почти прибытие? Смоллетт: За почти прибытие. *чокаются и пьют* Смоллетт: *в сторону* так, не миндальное, значит без цианида. *Сильверу* А вот это вот всё… немолоко, или как его назвать… Вы на нем сейчас кашу варите? Джон Сильвер: Нет, каши для господ на альтернативном я уже сварил, эта для всех на обычном. Я вспомнил, что Вы говорили, что альтернативного не пробовали, так что я предложил Вам обычного. Смоллетт: Вот как? Вы замечаете мелкие детали. Джон Сильвер: Пригождается в моей работе. Смоллетт: А кем Вы стали на суше? Джон Сильвер: Я держу таверну, а заодно делаю всякий хлам на продажу и для уюта. Кое-что я взял с собой. Смоллетт; Покажете? Джон Сильвер; Сейчас, сэр. Вот этот брелок *поднимает брелок с котенком* я сделал сам. И эту прихватку *показывает прихватку в виде попугая* тоже. Смоллетт: А Вы рукастый. Джон Сильвер: Сквайр может подтвердить. Я зашивал ему носочек и чинил значок. Смоллетт: Много взяли? Джон Сильвер: Нисколько. Вообще не взял. Разве можно за деньги купить друга? А раз нельзя, так и для друга надо делать все не за деньги, а от чистого сердца. Смоллетт: *в сторону* либо он ну очень коварный лжец, либо он совершенно не может быть предателем. Он такой искренний и добросердечный, ни у кого не было к нему претензий, кроме Джима. Но не могу же я между ними разорваться! *Сильверу* Я вижу, Вас можно считать порядочным и милосердным человеком? Джон Сильвер: Некоторые почему-то считают меня безнравственным и жестоким. Например, недавно возле моей таверны возмущались веганы, когда я жарил мясо и рыбу на улице, потом зоозащитники злились на меховую куртку. Я выгляжу-то безобидным, а под всем этим скрывается фехтовальщик. В свое время я владел шпагой просто великолепно. Я ни одного не заколол, даже не ранил, но разогнал всех. Смоллетт: *в сторону* или все же он может?… *грянул дождь* Джон Сильвер: Вот дьявол, погода испортилась. Я теперь уже до конца дождя не выйду. Останетесь здесь подождать? Смоллетт; *в сторону* шанс подсмотреть за ним *Сильверу* Да, сэр, останусь. А почему не выйдете? Трусите? Джон Сильвер: Не в том дело, сэр. Жизнь на суше совершенно расстроила мое здоровье. Я постоянно болею, вдобавок дёргаюсь. Так что под дождь я точно не выйду, ведь у меня даже нет второго пиджака и ботинка. Смоллетт: Почему не пары боти… я понял. Кхм, неловко вышло… Джон Сильвер: Я уже давно не обижаюсь на такие шутки. На других кораблях уже много об этом шутили, и я привык. Я всех прощаю. Смоллетт: Всех? И даже выходки Джима? Джон Сильвер: Всех. Исключения лучше лишний раз не делать. Они надламывают правило. Смоллетт: Это Вы хорошо сказали. А вот и дождь кончился. Я пойду, сэр. Спокойной ночи. Джон Сильвер: Спокойной ночи, капитан. *** *самое раннее утро. Бодрствует Джон Трелони, Смоллетт молча стоит на капитанском мостике и только смотрит. Сильвер, держась за костыль, приседает. Он снова в наушниках* Джон Трелони: Доброе утро, сэр, чем занимаетесь?*старается смотреть не слишком свысока своего роста* Джон Сильвер: *спустил наушники на шею* доброе утро, сквайр. Да так, зарядку делаю. Я хоть и калека, но не так беспомощен, как могу показаться. Джон Трелони: Зарядка под музыку? Здорово. Что-нибудь ритмичное, да? Джон Сильвер: Да, «Утренняя гимнастика». Вдох глубокий, руки шире, не спешите, три-четыре. Вообще, я думал, что Джим тоже будет делать зарядку, такой юноша все таки, но по утрам, уж простите, я только сам это заметил, он просто стоит и курит, щедро сыпя пепел на головы рыбкам. Даже жаль обитателей океана. Джон Трелони: Я даже знаю, что он курит… Джон Сильвер: Не вейпы все эти и ладно. Джон Трелони; А Вы, получается, ЗОЖник? Джон Сильвер: Я бы не сказал. Ни гантель, ни спиртяга ума не добавят. Важнее всего разум, а не спорт. Зарядку я делаю по рекомендации врача, а именно доктора Ливси, пока последняя нога не отсохла. *посмеивается* Джон Трелони: Я хотел бы присоединиться. *встает рядом* Включим так, не с наушников? Джон Сильвер: Кто-то ещё спит, мы можем разбудить Джима. Джон Трелони: Он ночи напролёт курит, мы его не разбудим. Джон Сильвер: Тогда хорошо. Вдох глубокий, руки шире… Смоллетт: *себе* доктор был бы доволен. *** *Завтрак. Джим, Джон Трелони, Дэвид Ливси и Смоллетт сидят за одним столом, Хэндс (пират 0), Грэй, Мэри (пират 2) и Джонсон (пират 1) за другим, попроще. За каждым есть свободный стул* Джон Сильвер: *ходит и ставит тарелки* Доброе утро всем, сегодня овсяная каша. Джим: Что, опять? Дэвид Ливси: Замечательная и полезная каша. Джон Сильвер: Для Вас, господин Трелони, с медом вместо сахара на овсяном шоколадном молоке. Джон Трелони: Как Вы все подмечаете! Джон Сильвер: Работа такая. Для Вас, доктор, на банановом. Огурцы класть не стал, мало ли… Дэвид Ливси: У меня с собой. *достал из кармана баночку маринованных огурцов и ест довольный* Джон Сильвер: Для Вас, капитан. Просто на овсяном. Смоллетт: Масло масляное получается, ну да ладно. Кашу маслом не испортишь. Джон Сильвер: Верно подмечено, сэр. И для тебя, Джим, на молоке «ванильный пломбир». *погладил по голове* Джим: Не буду! А если Вы ее отравили?! Смоллетт: Джим, я приказываю тебе есть эту кашу. Так спокойнее? Джим: Да, сэр. *нехотя взялся. Вкусно, но вслух он этого не признает* Джон Сильвер; *перешел к столу матросов* овсянка, товарищи. Джонсон: *все это время молился* спасибо, сэр. Мэри: Надоело! Сильвер, может, дашь конфет? Джон Сильвер: Конфеты только по праздникам. Мэри; А почему Господа едят их когда угодно? Джон Сильвер: У господ каждый день как праздник. *поставил перед всеми тарелки и сам сел за простой стол* Джон Трелони: Сильвер, почему Вы не садитесь к нам? Джон Сильвер: Я, считайте, матрос, и место мне здесь. Да и я что, особенный? Джим: Да, аутист. Джон Трелони: Джим! Имей уважение к людям с психическими расстройствами! И Сильвер, я настаиваю. И к слову, почему Вы едите обычную кашу, а не на кокосовом молоке? Джон Сильвер; *пересаживаясь к господам* я на нем только чай пью. Джим: Я не хочу, чтобы он здесь сидел. Смоллетт: Я хочу видеть Сильвера за нашим столом. *шепотом* это позволит нам следить за ним Джим: Тогда конечно, тогда нормально. Мэри: А почему Сильвер все же согласился? Хэндс; Потому что он крыса и подлец, вот почему. Мэри: А по мне, он очень милый. Джонсон; *закончил молитву перед едой* мне тоже он нравится. Хэндс: Вы ещё помянете добрым словом мою злость на него. ***
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник