Остров сока

PG-13
Завершён
2
Размер:
36 страниц, 15 249 слов, 2 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Действие 2

Настройки
*после завтрака матросы торчат на палубе* Мэри: Бля! Ой, то есть, земля! Джонсон: Не хорошо так говорить, друг мой. Это грех. Мэри; Ой, правда? Тогда почему все матросы в таверне так говорят? Джонсон: Матросы редко бывают примером праведности. Мэри: Прости, пастор, я тогда больше не буду. Смоллетт: Великолепно. Мы на месте. Джим: Вот видите, сквайр, ничего не случилось. Джон Трелони; Видеть-то вижу, но это может быть только началом. Смоллетт: Сквайр все правильно говорит. Опасно. Джим: Я же говорил, что Сильвер подозрителен. Смоллетт: С одной стороны, я видел его этой ночью и ранним утром. Он выглядит очень милым и безобидным, но он фехтовальщик. Дэвид Ливси; Даже если и так, мы в безопасности—господин Трелони замечательно владеет шпагой. Джим: Да, а ещё Сильвер инвалид. Смоллетт: И вот при всей этой милой и безобидной внешности он может быть опасен… я все же поддержу Джима, и стать мне юнгой, если Джим врет! Дэвид Ливси: Это очень самоотверженно, капитан, но Джим… Джим: Заткнитесь, сэр! Вы что, не слышали, что капитан сказал? Дэвид Ливси: *замолчал, но начинает разочаровываться с Джиме* Джон Трелони: Ребята, давайте жить дружно. Джим: *себе под нос* Давайте дуть дружно. *достал самокрутку, отвернулся от всех, пока про него забыли, и закурил. Сразу спокойный и миленький мальчик* Джон Сильвер: *вышел на палубу* недурное место—этот остров. Недурное для мальчишки, правда? Ты будешь бегать, купаться в море, охотиться на животных…. Джим: Заткнись. Я буду расслабляться и пальцем не шевельну ради остальных, понял? Уж конечно, я не буду охотиться. Это ж трудиться надо. Я буду лежать на песке, курить травку и отвисать, ибо имею право. А ты будешь готовить и будешь молчать, а я буду командовать. Ты меня понял, жирный? Джон Сильвер: *весьма удивлён таким обращением с собой* Так вот, запомни, Джиммочка-корзиночка, я может и выгляжу очень безобидным, но такого отношения к себе не потерплю. Кто ты такой, чтобы так со мной обращаться? Может, мой хозяин? Так вот, отвечаю, ты никто, и звать тебя никак. Ты ничего не добился, ты неграмотный, и умеешь ты только курить ворованный у Бонса гашиш дешманского сорта. Ты не умеешь ни читать, ни писать, ни считать нормально. Самое большое число, которое ты знаешь—десять. На этом острове зарыто семьсот тысяч фунтов, но ты не знаешь, сколько это на самом деле. Ты слишком глуп даже для того, чтобы просто присвоить себе чужое. Мог бы хотя бы вежливостью, учтивостью и милосердием компенсировать недостатки. Молчи побольше сам, за умного сойдешь. *говорит все это с редким спокойствием. После с небольшой тенью мрачности на лбу смотрит на остров* Джим; Сэр… *теперь сильно притих, говорит, будто хочет извиниться* Джон Сильвер: Что ты хотел? *кажется, он не сильно обижен* Джим: А семьсот тысяч… сильно больше десяти? Джон Сильвер: *не засмеялся* да. Очень сильно. Если повезёт, я получу достаточно, чтобы купить хороший протез. Ты наверно и представить себе такого не можешь, но у меня и на коляску нет денег. Все деньги я отдавал на таверну, её содержание и улучшения. Мой мальчик, цени то, что ты не инвалид, что ты полноценный по здоровью! Джим: Вообще-то я ношу очки, так что… *замялся под непробиваемостью Сильвера* Джон Сильвер: В юности мне едва тоже их не выписали. Но ты можешь представить себе серьезного моряка в очках? Джим: Бонс? Джон Сильвер: Этот был исключением. И Пёся тоже. В остальном же нет, почти никогда. Так что я оставил их за бортом, как только покинул родную гавань и ушел в свободное плавание. Ты удивишься, но сейчас я вижу вполне нормально. Джим: Вот как, сэр? Джон Сильвер: Да. А ещё у меня есть попугай. Ты когда-нибудь его видел? Джим: Нет, сэр. А он какой? Джон Сильвер; Он прихватка. *рассмеялся* хочешь, я и для тебя чего-нибудь сделаю? Джим: После того, что я наговорил? Джон Сильвер: После того, что мы оба наговорили. Сердце у меня отходчивое, я всегда прощаю. Что бы ты хотел? Джим: Я… я хочу пушистый брелок-котенка, знаете, чтобы кругленький такой, будто бы толстенький. Джон Сильвер: Понимаю. Я тебе обязательно такой сделаю. Честное слово. Джон Трелони; *себе под нос* Сильвер, Сильвер, зачем же Вы опять простили грубияна? *** *вечером собрались в каюте у капитана. Джим, Трелони, Ливси и Смоллетт* Смоллетт: Мне грубят на каждом шагу. Похоже, и правда назревает бунт. Джим: Мне за сегодня нахамил каждый хотя бы один раз. Дэвид Ливси: На утреннем осмотре все были жутко злы, кроме Сильвера и Грэя. Грэй всегда спокоен, а Сильвер на первом осмотре очень нервничал, а потом привык. Его состояние даже улучшилось за время плавания. Джон Трелони; Я даже видел, как он делал зарядку. Джим: Тьфу, бесполезная трата времени. Я перестал делать зарядку с тех пор, как перестал ходить в детский сад. Дэвид Ливси; И стал привносить детский сад в наши разговоры. *Ливси и Трелони смеются* Смоллетт: Вернемся к теме: что мы будем делать? Джим: У меня есть идея, сэр. Смоллетт: Хорошо, говори. Джим: Нужно выпустить их на берег, и пусть Сильвер раздает им указания. Если он главарь мятежников, то не меньше нас с Вами хочет их унять. Дэвид Ливси: А ты шаришь. Смоллетт: Джон Сильвер, подойти! Джон Сильвер: *хромая, марширует* Смоллетт; Сэр, я поручаю Вам вывести часть матросов на берег. Распорядитесь сами, как это будет. Джон Сильвер: Хэндс, Джонсон и Мэри пойдут со мной, а Грэя я оставлю, на случай, если Вам понадобится матрос. Я считаю его самым дельным из них. Смоллетт: Хорошо, возьмите матросов и отправляйтесь на берег. Джон Сильвер; Есть, сэр! *взял под козырек и пошел* Джим: *тоже незаметно улизнул* *** *на палубе* Джон Сильвер: Хэндс, Джонсон, Мэри, капитан поручил мне вывести вас на прогулку по берегу. Мэри: Ура, твердая земля под ногами! *несется к шлюпкам* Джонсон: Это будет полезно. Я смогу читать Библию при естественном свете. *спокойно идёт к шлюпкам, довольный* Хэндс: Оно нам надо? Но, раз уж капитан приказал… *спустил шлюпку и сел с вёслами* *Мэри и Джонсон тоже запрыгивают в шлюпку, Сильвер пытается осторожно туда сесть, ему помогает Джонсон* Джон Сильвер: Спасибо, Дик. Джонсон: Любовь к ближнему, сэр. Джон Сильвер: Итак, на берег, джентльмены. *заулыбался* Хэндс; *себе под нос* и лыбится, старый сварливый инвалид. *** *приплыли на остров* Мэри: Я хочу построить замок из песка! *начинает строить* Хэндс: Идиот, у тебя даже лопатки нет. Джонсон; Нет ничего плохого в том, чтобы строить песчаные замки. Мэри совсем недавно перестал быть просто юнгой, позволь мальчику порадоваться. Джон Сильвер: Я позволяю. Мэри: Ура, а то капитан не разрешал! *лепит замок* Джон Сильвер: По-моему, капитан очень добрый человек. Джонсон: По мне, так все люди добрые. *открывает свою книгу и читает* Мэри: Я не про сэра Смоллетта, я про другого капитана. *невинно так* Хэндс: *пинает Мэри* Это он про прошлого капитана, Сильвер, не обращайте внимания. Джон Сильвер: Что ж, хорошо. Ничего такого в этом нет. Я например в свое время сражался под командованием адмирала Хоука вместе с Пёсей, когда и потерял ногу. А после этого ходил на каких-то мелких торговых судёнышках. Мэри: Зачем же Вы продолжали работать? Могли же просто жить на пенсию? Джон Сильвер: Мне не платят пенсии, Джордж. Потому я и работал, а заодно открыл таверну. Джонсон: *отвлекся* Но кто управляет Вашей таверной, когда Вас нет? Джон Сильвер; Моя жена. Да, я женат, только она не англичанка. Джонсон: Что?! Но как же так? *весьма удивлён* Джон Сильвер: Она квартерон, и очень красивая. По счастью, она давно обрела свободу. Я познакомился с ней в одном порту в Южной Америке. Она работала в таверне, разносила напитки. Ну и я увез её с собой. Хэндс: Ну Вы и извращуга! Джон Сильвер: Это ты зря, Хэндс. Дюма вот тоже квартерон, и ничего. Миллионы людей зачитываются его романами. И вообще, не раса определяет человека. Хэндс: Я смотрю, ты гуманист? Джонсон: Не спорьте, братья, в Библии написано, что четыре расы созданы равными. Хэндс: Я Библию за достоверный источник не держу. Джон Сильвер: Если б ты ее видел, первый бы к ней приклеился. Если только тебя интересуют женщины. *сразу строг* Хэндс: Простите, сэр, перегнул палку. Джон Сильвер: Прощаю. Джонсон: Вот так бы сразу, как Бог велел. Хэндс; Заткнись со своей проповедью. Джон Сильвер: У всех свобода вероисповедания. Не обижай верующих. Хэндс: *сплюнул и замолчал* Мэри: А сколько лет вы вместе? Джон Сильвер: Лет пятнадцать минимум. Мэри: Это ж сколько Вам тогда лет? Джон Сильвер: Мне пятьдесят лет, но я неплохо сохранился. А моей жене сорок лет, и она все так же прекрасна, как в двадцать пять. Хэндс: Нет, Вы все равно извращуга. Джон Сильвер: *предпочел проигнорировать* Джонсон: Ну вообще, даже такая разница в возрасте приемлема, если всё по любви. Хэндс: Сомнительно. Я вообще считаю, что моряку жена незачем. Хотя, учитывая, что он наполовину осел на суше… *** *тем временем на корабле* Джим: Так, я же не могу оставить команду одну с этим инвалидом! *берет вторую шлюпку и гребет к берегу, попутно матерясь под нос. Пусть тот, кто будет ставить этот шедевр, сам учит актера кряхтеть и материться* *в каюте капитана* Смоллетт: Нам нужно захватить корабль, пока на нём нет мятежников. Дэвид Ливси: Но ведь Сильвер оставил Грэя? Джон Трелони: О нём можете не беспокоиться. Я говорил с ним, он к мятежу не причастен. Грэй, подойди пожалуйста! Грэй: *входит в каюту* Я к Вашим услугам, сэр. Джон Трелони; Расскажи про мятежников, пожалуйста. Грэй: Недавно ночью остальные матросы пригласили меня в трюм поговорить. Там меня завлекали в мятеж, и я сделал вид, что согласился, чтобы они меня не прикончили. Хэндс угрожал мне. Мэри, мне кажется, не до конца понимает, во что ввязался, а Джонсон все время молился и извинялся перед Богом за Хэндса. Странное сборище. Они не сказали, кто их лидер, и я думал, что это Сильвер, потому что больше некому. Так что я рассказал всё сквайру, надеясь на справедливость. Джон Трелони: Вот видите, какой Грэй славный малый? Смоллетт: Вижу. Итак, нас семеро вместе с Джимом. Джон Трелони: Откуда семь? Смоллетт: Ну как? Я, Вы, доктор, Джим и Грэй… а, это пять. Неловко вышло. Извините. *опустил голову* Дэвид Ливси: Ничего, капитан. Вы один все же способны биться за троих, так что нас правда семеро. Смоллетт: Спасибо, доктор. *снова серьезный* Получается, «Испаньола» наша? Дэвид Ливси: *рассматривает остров в подзорную трубу* не скажи. Они следят за нами с острова. Корабль вовсе не наш. Откуда-то у них ружья…. Джон Трелони: Получается, это я виноват, простите меня, господа! Смоллетт: Я тоже виноват. Мне следовало самому набрать команду. Да еще этот Сильвер, ну что за гад! Дэвид Ливси: И я виноват. Если бы я запугал их клизмами, бунта бы не было. *все смеются, и даже скромный Грэй.* Смоллетт: А где же Джим? Где мой хороший и вежливый мальчик? Дэвид Ливси; *продолжая смотреть в трубу* а он уехал с пиратами на берег. Смоллетт: Неужели он дезертировал?! Джон Трелони: И почему я не удивлён? Дэвид Ливси: Джим Хокинс не изменник. Я уверен, у него просто есть план, как проследить за пиратами. Смоллетт; Ну раз у Джима есть план, то и у нас должен быть. Я предлагаю взять последнюю шлюпку, погрузить припасы и отправиться на остров. Согласно карте, там есть форт. Нужно занять его раньше пиратов. Дэвид Ливси; Тогда вперёд, за дело! *все бегут на камбуз, откуда начинают таскать ящики. Можно добавить дебильную музыку, тут уже дело фантазии режиссера. В конце концов, они загрузили шлюпку, набрали оружия и плывут к острову* Джон Трелони: Да уж, трое в лодке, нищета и собаки. Смоллетт: А где собаки? Дэвид Ливси: Да, здесь нет никакого пса, кроме того, что сидит у Вас за спиной. Смоллетт: А это еще что? Никого у меня за спиной нет. Дэвид Ливси; Это я про черта. Джон Трелони: Да, Сильвер бы сейчас начал играть «Про черта». Грэй: А под собаками, я полагаю, сквайр имел ввиду пиратов. Дэвид Ливси: Что-то мы о тебе забыли, Грэй. Грэй; Я не обижаюсь. Я всегда был серой мышкой. Джон Трелони; *улыбнулся* пираты, похоже, нас не видят. Дэвид Ливси: А мы, кажется, сказочные. Чего ж мы просто не уплыли? Смоллетт: Джима нет. Грэй: А ещё ветра нет. Джон Трелони; Тогда неплохо уплываем. Смоллетт: А если по нам будут стрелять? Сквайр, доктор, зарядите все ружья! *сквайр и доктор отчаянно заряжают ружья. Грэй достает трубку и дротики* Смоллетт: Первыми мы нападать не будем, вдруг у них Джим, а мы не увидим и попадем по нему? Джон Трелони: Я бы не отказался, но не буду, ведь в этот раз он вроде не виноват. Смоллетт: Приналяжем на вёсла. Ать-два, ать-два, ать-два! *гребут* *** *в это время на острове* Джим: *осторожно выбрался на берег. Матросы заметили его, а Сильвер нет* Джон Сильвер: *что-то делает из пряжи* Джим: *пробрался в кусты и подзывает матросов* Хэндс: Сильвер, я сейчас. Джонсон: Я тоже сейчас. Мэри; И я. *все трое убегают в кусты* Джон Сильвер: Странно, я же не настолько плохо готовлю? Джим: *что-то шепчет. Матросы кивают. Джим уходит* *матросы возвращаются* Хэндс: Сэр, не пора ли нам на корабль? Джон Сильвер: Да, пожалуй, пора. *встал* поможете сесть в шлюпку? Хэндс: Ой, а шлюпка-то сломалась! *разводит руками* Джон Сильвер: Что же мы будем делать? Хэндс: Обойдем остров по периметру, вдруг наши тоже высадились? Джон Сильвер: Хорошая мысль. Вперёд. *идут* *** *джентльмены заняли форт и уже расположились* Джон Трелони: *сидит на матрасике, укутавшись в плед* Здесь не так уж и плохо. Картина красивая. *смотрит на картину. Сами решайте, но добавьте туда дичь, вроде кадра из всратого фильма или кадр из «Тупой ещё тупее», где тот растрепанный сидит на толчке.* Дэвид Ливси: Продержаться бы тут, пока Джим не вернется и ветер не появится. Смоллетт: Я волнуюсь за него. А если на него нападут пираты? Джон Трелони: Он всех замочит только так. Джим: Вот и я, джентльмены. *залез в форт* Дэвид Ливси, Смоллетт: Мой мальчик! *оба лезут его обнимать* Джим: Ну Вы чего как папа и папа? Джон Трелони; *немного хохотнул* Джим, не говори таких вещей пожалуйста. Мне же смешно. Джим: Я имел ввиду, что оба как папы. А Вы, сквайр! Джон Трелони: Ты такой противный, от тебя всего можно ожидать. *все молчат* *** *тем временем пираты* Джон Сильвер: Вот шлюпка. Кажется, они и правда высадились. Хэндс: Там форт, капитан Сильвер. Вы сходите, а мы тут подождем. Джон Сильвер: Капитан? Ну что ж. Хорошо, джентльмены. *поднимается* *** *в форте* Джон Сильвер: Господа, я наконец вас нашел! Смоллетт; Мы не пойдём на переговоры с изменником. Джон Сильвер; Изменником? *так и сел на песок* Джим: Матросы называли его «Капитан Сильвер», сэр. Смоллетт: Вот как? Либо Вы капитан Сильвер, бунтовщик и пират, и тогда я обращаюсь с Вами по-плохому. Либо Вы мой корабельный повар, и тогда я обращаюсь с Вами по-хорошему. Джим: *наставил на Сильвера ружье* Проклятый пират! Джон Сильвер: Само собой, я просто повар. Джим: Осторожно, капитан, в кустах мушкеты! *матросы целятся в форт, но Сильвер этого не видит* Джон Сильвер: Какие мушкеты? *обернулся. К тому времени дула убрали* Джон Сильвер; Да что происходит?! Смоллетт: Что, планы порушились? *улыбнулся* Джим: Убирайтесь, гад! Джон Сильвер: Хорошо, я уйду. Но дайте мне руку, чтоб я мог подняться. Джон Трелони: Я так не могу, мне его жалко. *вышел и помог подняться* Джон Сильвер: Спасибо Вам, сэр. *хотел обнять* Джим: Запрещаю! *целится в Сильвера* Смоллетт: Опусти оружие, ты можешь попасть в мистера Трелони. Джон Трелони; *выпутался из рук Сильвера и вбежал в форт* Джон Сильвер: Да, я пойду. Ведь я сказал… *уходит в сторону леса. Ему не хочется возвращаться к матросам* *** *тропический лес. Матросы все же нагнали его* Хэндс: Какие пираты? Почему они тебя бросили, Сильвер? Джон Сильвер: Я и сам ничего не понял. *врет. Он многое понял, но строит наивного* Хэндс: Мы тут разбили лагерь у болота, как только услышали, как с Вами обошлись, приходите, мы будем ждать. Джон Сильвер: Спасибо, Хэндс. Я похожу по лесу и приду. Мне нужно прийти в себя после этого предательства. Хэндс: Ну хорошо, до встречи. *ушел* Джон Сильвер: *ходит по лесу, очень мрачный, все обдумывает* Джером Трелони; *слышится гитара* эх яблочко, да с голубикою, подходи, буржуй, глазик выколю. Глазик выколю, другой останется, что видал, говно, кому кланяться! Джон Сильвер; Знакомый голос! Тональность ля мажор, любимая тональность сквайра Трелони. Неужели это он? *побежал на голос* Сквайр, я знал, что Вы не забудете меня! Джером Трелони: А? Ха, прошло много лет с тех пор, как Джером Трелони был сквайром. *смеется* секунду. А Вы откуда знаете? И кто Вы такой? Джон Сильвер; Что? Джером?… Так Вы?… Джером Трелони: Раз Вы приняли меня за сквайра, то, полагаю, Вы знакомы с моим братом, Джоном Трелони, да? Джон Сильвер: Да, сэр, он нанял меня для своего плавания. Джером Трелони: Вот здорово! Я всегда хотел хоть раз пойти в море с ним. Но ладно, к делу. Вы кто вообще? Джон Сильвер: Я Джон Сильвер, корабельный повар и трактирщик, а ещё программист. Джером Трелони: Хаха, а почему программист? Джон Сильвер: Умею немного говорить со змеями. Джером Трелони: Ну, я тоже умел разговаривать с мерзким сыном Миссис Хокинс! *смеется* Джон Сильвер; С Джимом? Он у нас Юнга! Джером Трелони; Жалко мне Вас, сэр. А зачем Вы так обратились ко мне, что, мол, я Вас не забыл? Джон Сильвер: Понимаете, меня выгнали мои же люди. Один Ваш брат, кажется, сохранил ко мне доверие. Я начал догадываться, что произошло. Все почти сразу знали, что будет бунт. Капитан подозревал, доктор не верил. Джером Трелони: А, Дэдик? Когда я потерялся и покинул брата, доктор получал образование и был ещё только медбратом. Джон Сильвер: Да, он самый. В общем, у бунтовщиков другой лидер, а они провернули все так, будто главарь пиратов я. Но я решил прикинуться дурачком и плыть по течению, ища возможность рассказать все Вашему брату и капитану. Я подозреваю во всем Джима, хоть это и звучит как безумие. Джером Трелони: Что же тут безумного? Ты не знал, что он сын Флинта? Джон Сильвер: Флинта? Того самого знаменитого пирата? Не знал, что у него есть наследники. Джером Трелони: Мне цыгане мои рассказали. Один из них был бывшим пиратом. Джон Сильвер: А как Вы вообще попали на остров? Джером Трелони: Наш табор везли через море в Америку, мы с тем бывшим пиратом запросили остановиться искать сокровища. Искали-искали да не нашли. Нам предложили выбор, остаться надо было одному из нас. Я его упросил ехать дальше, а сам остался. Подумаешь, мелочь. Джон Сильвер: Вы так похожи на Вашего брата, столь же самоотверженны. Джером Трелони; Да, я потому оставил одну милую цыганочку, которой бусы дарил и по руке гадал. Я ей даже песню написал, только забыл, пока тут два года сидел. Джон Сильвер; Какой Вы романтичный. Как пожарный. Джером Трелони: *засмеялся* почему пожарный? Джон Сильвер; Да так, это из очень весёлого произведения. Джером Трелони; Вы мне симпатичны, сэр. Вы не занудный. Джон Сильвер: Эе, спасибо. Вот что, мне бы возвращаться к мятежникам, пока не заподозрили чего, давайте потом встретимся у форта в полночь и попробуем достучаться до Вашего брата? Джером Трелони; На том и порешили. Не прощаюсь. *убежал* *** *вечер. Лагерь джентльменов* Джон Трелони: *лежит на матрасе под пледом* Пираты не стреляли? Смоллетт: Нет, сэр, пока ни одного выстрела. Довольно тихо. Дэвид Ливси: *чистит дуло своего мушкета* Но нам следует быть наготове. Никогда не знаешь, что взбредет им в голову. Джим: Хе, не знаешь. Очевидно, они решат все по одному замочить! Смоллетт: Они могут избрать и другую стратегию. Сегодняшним дежурным буду я, следующим доктор. Джим: Почему не я? Смоллетт; Ты ещё слишком юн, мой мальчик. *зарядил два мушкета, приготовил короткую саблю и несколько ножей* Грэй: Могу я помочь Вам, капитан? Смоллетт: Не стоит, Грэй. Только если что-то случится, я разбужу тебя. Грэй: *кивнул и достал трубку и дротики. Положил перед собой и лег на пол* Смоллетт: Спокойной всем ночи, господа. Джон Трелони; Спокойной ночи, джентльмены. Дэвид Ливси: Спокушки, господа. *лег на краю матраса* Джим: *что-то пробурчал и улёгся как попало на капитанском мундире* *** *лагерь пиратов* Хэндс: *громко храпит* Джонсон: *спит в обнимку с Библией* Мэри: *спит с мишкой* Джон Сильвер: *шепотом* Скоро полночь, самое время! *встает с песка и хромает к форту* *** *форт* Джером Трелони; Я заждался, браток. Думал, ты уснул. Джон Сильвер: Нет, сэр, я нисколько не уснул, я только устал, как собака. Джером Трелони; Джон, Джон Трелони, величайший хорист церкви имени равноапостольной Девы Марии, покажись-ка! Джон Трелони: *вскочил с постели* Здесь я никому не говорил, что был хористом именно этой церкви. Это знал только мой брат. Джерри? Это ж бред, его не может тут быть! Смоллетт: Кто там шумит? *хотел перегнуться через частокол* Джон Трелони: Не волнуйтесь, капитан, это меня. *перелез и оказался напротив брата* Джером? Но ведь десять лет назад?… нет, мне это снится, это не по-настоящему! Джером Трелони: Братишка, я тебе покушать принес. Знал, что не поверишь. Я перестрелял здесь немало коз и заготовил мяса. Ты попробуй. Джон Трелони; Ну что ты уж с еды-то начинаешь? *взялся за копченость и ест жадно и радостно* вообще говоря, не знаю, что мы будем делать, ведь готовить теперь некому. Сильвера нет, он, похоже, предатель. Джером Трелони: Ну это ты зря. Сильвер оказался славным человеком, его подставили. И я даже догадываюсь, кто. Противный Джим, он все такой же гад и хам, что и в пять лет. Джон Трелони; Поражаюсь, ты до сих пор его помнишь? Джером Трелони: Таких гадов не забывают. Секунду, это у тебя парик? *потрогал парик брата* Джон Трелони; Так нынче модно, у доктора Ливси тоже есть, и у капитана. А ты, я погляжу, поседел. Джером Трелони: Бьюсь об заклад, ты тоже. Мы с тобой уже не молоды, как никак. И да, ты сбежал с той церковной помойки? Джон Трелони; А ты сомневался? Джером Трелони: Это не «Ви». Джон Трелони; Это римская пять! *братья обнимаются* Джон Сильвер: *кашлянул* Джон Трелони: Кто здесь? Джером Трелони: Не волнуйся, братец, это Сильвер. Именно он рассказал мне, что ты прибыл на остров. Джон Трелони: Ой, здравствуйте. *неловко улыбается* Джон Сильвер: *отошёл ещё дальше в тень* Здравствуйте, сквайр. Джон Трелони: Вот что, Джерри, а где ты живёшь? Джим: Потише не можете? Вы спать мешаете! *не слишком громко, но братья начинают шептаться. Их не слышно даже Сильверу и Смоллетту* Джон Трелони: Хорошо ты придумал. Мне нравится. Ну что, хоть на одну ночь останешься? Джером Трелони: Только на одну, браток. *оба перелезают в форт* Смоллетт: А Вы чего тут стоите? Уходите, любезнейший, прочь. Джон Сильвер: Капитан, неужели Вы верите в то, что я мог совершить такую подлость и всех предать? Смоллетт: Запросто. И ногу Вы могли потерять на абордаже, и таверну открыли на награбленное. Джон Сильвер: Если бы я решил начать пиратствовать, как бы я с кровью на руках и черным флагом на флагштоке вернулся домой в Бристоль? Я ведь не могу без своей таверны, там для меня вся жизнь. Смоллетт: А так ли важна для Вас таверна? Может, Ваша жена её продала и ждёт Вас где-нибудь, где о Ваших злодеяниях никто не узнает? Джон Сильвер: Вы верите в Бога? Смоллетт: Ну не, это уже слишком. Начните ещё мне проповедь читать. Джонсона наслушались? Джон Сильвер: Нет, сэр. Я клянусь перед Богом, что не я вас предал, и что меня кто-то подставил. Смоллетт: Я не верю в Бога. И Вам не верю. Джон Сильвер: Произойдёт что-то, что Вас разубедит, и Вам будет очень грустно познать правду так. Прощайте, мой дорогой сэр. *уходит* Смоллетт: Мой дорогой сэр? Не слишком ли плохо переводчик адаптировал вежливое английское обращение? *** *лагерь пиратов* Джон Сильвер: *явился на место и лёг, как ни в чем не бывало* Хэндс: *проснулся* Ты чего, Сильвер? Джон Сильвер: Я открывал ящик с ромом. Как насчёт выпить всем? Хэндс: Что за чудесные идеи тебе приходят! Мэри: *поднялся* а капитан не разрешал. Джон Сильвер: Но вы же теперь зовёте меня своим капитаном? Джонсон: И то верно, один раз не грех. *пираты начинают пить, и очень много. Сильвер почти не пьёт. Поставьте на фон какую-нибудь песенку про алкашей, будет весело. Скоро они вырубаются, а Сильвер один остается бодрствовать, сидит такой застенчивый и трезвый.* *вдруг слышатся шаги за сценой* Джон Сильвер: Ой, вдруг это Джером? Разыграю его. *улегся и делает вид, что спит* Джим: Вставайте, увольни! Разоспались они, сукины дети! *пинает Хэндса* Хэндс: Джим, ты же сам нам приказал подчиняться Сильверу? Джим: Ну сказал. И что вам такого наприказывал этот старый маразматик? Хэндс: Не поверишь, предложил всем выпить! Джонсон: Это правда. *опять уснул* Джим: Козлы! Ладно, завтра берем приступом крепость. Маразматика уведите в лес, мол, набери фруктов, мы есть хотим. На это вам умишка хватит? Хэндс; Да, капитан Флинт младший! Джим: Никаких «младший»! Я такой же равноправный Флинт, как и мой отец! Хэндс: Да, капитан Флинт. *Джим уходит, все опять уснули* Джон Сильвер: *шепотом* Ну дела! Надо будет рассказать всем в форте. Я не в лес пойду, а именно что к ним! *лег обратно и всё же уснул* *** *раннее утро* Джон Сильвер: Солнце уже встало! Моё счастье, что эти пьяницы спят. *тихо встал и отряхнулся* Ну, вперёд. Доложить надо. *идёт к форту* *** *форт, раннее утро* Смоллетт: *сидит с кружкой кофе, то и дело отхлёбывая* Чёрт, завтра нужно будет что-нибудь готовить, а никто из нас не умеет. Может, Грэй окажется дельным и справится? Или у кого-то найдётся «Доширак»? На крайняк, сам что-то придумаю. Джером, кажется, располагает запасами вяленой козлятины, может, попросить его? Джон Сильвер: Доброе утро, капитан. *снимает шляпу и кланяется* Смоллетт: *хмыкнул* Доброе утро, любезнейший. Зачем пожаловали? Джон Сильвер: *сел на песок* Сегодня ночью я видел, как к пиратам приходил Джим. Он приказал им напасть на форт этим утром, а меня хотел отправить в лес, будто бы за ягодами. Я посчитал своим долгом предупредить Вас, капитан. Смоллетт; Спасибо за предупреждение, Сильвер, но в историю про Джима я не верю. Стать мне юнгой, если Джим изменник! Джон Сильвер: Даже в дом меня не пустите? В такое морозное утро очень неприятно сидеть на холодном песке. Смоллетт; Не подними Вы бунт, сидели бы сейчас на тёплом камбузе. А так сидите, где сидите. А лучше проваливайте. Джон Сильвер; Есть, капитан. *грустно уходит* Смоллетт: Рота, подъём! Джим: *недовольно надел очки* зачем так рано? Джон Трелони и Джером Трелони; *одновременно поднялись и стукнулись головами, ойкнули разом. Джон начал натягивать парик на седеющие волосы и монокль, Джером свои цыганские украшения* Дэвид Ливси: Кто рано встаёт, тому Бог мигрень подает. *все равно в хорошем настроении* Смоллетт: В любой момент могут напасть пираты. Нужно всегда быть наготове. Дэвид Ливси: На зарядку становись! Джим: Идите к дьяволу, я не буду. *заполз подальше* Джером Трелони: Весело тут у вас. *встал* Джон Трелони: Да, очень. В последний раз я делал зарядку с Сильвером, когда мы были на корабле с утра. Дэвид Ливси: Я понимаю, нелегко смириться с его предательством. Но что же это, кого я вижу?! Джером, ты ли? Джером Трелони; Все ждал, пока заметишь, наша саранча! *все трое идут обниматься* Смоллетт: Я один ничего не понимаю? Джон Трелони: Совсем забыл. Познакомьтесь, капитан, это мой брат Джером. Смоллетт: А откуда он взялся? Джером Трелони: Я находился на этом острове долгое время. Так уж получилось. Джим: Второй сквайр? Ну нет, двоих я терпеть не смогу. Джером Трелони: Ну уж придётся, Джиммочка-корзиночка. Джим: *принялся заряжать пистолеты* Капитан, можно мне выйти погулять? Я схожу до леса, соберу фруктов, развеюсь… мне ведь так страшно под ружьями пиратов! Смоллетт: Хорошо, Джимми, можешь прогуляться. Джим: Спасибо, капитан! *убежал* Смоллетт: *надел обратно свой камзол* Фрукты и лес… знакомо звучит. Наверно, мне уже кажется *** *раннее утро. Лагерь пиратов* Хэндс: *проснулся первым и тормошит вернувшегося Сильвера* Сэр, проснитесь, сэр! Джон Сильвер: Слушаю!*вскочил и встал по стойке, стоит без костыля* А, это ты, Хэндс. Мне снилось, что я снова военный моряк… Что ты хотел? Хэндс: Завтракать надо бы, сходишь за фруктами для завтрака? Джон Сильвер: *вспомнил о плане Джима* Да, сейчас схожу. *пошел к лесу, а сам спрятался среди пальм и наблюдает* Джим: *вышел к матросам* сплавили этого идиота? Хэндс; Да, капитан Флинт. Джим: А у меня что-то не слишком хорошо. Кэп начинает догадываться, ещё и второй Трелони объявился. Не до жиру, быть бы жúвым. Короче, выдвигаемся сейчас. Мэри: *лениво поднимается* Джим, а за что мы вообще будем их убивать? Джим: За семьсот тысяч фунтов. Джонсон; Капитан, можно вопрос? Джим: Задавай. Джонсон: А семьсот тысяч… это сильно больше, чем десять? Джим: … сильно. *немного растерялся* Хэндс; Тогда есть, да что бороться. Мэри: А десять, это сколько? Джим: Вот смотри, один, потом два, потом три, а потом десять. Мэри: Вот столько? *показывает четыре пальца* Джим: Ну примерно. Хэндс: Разрешите, капитан, это вот только. *показывает шесть* Джим: Врёшь! Это столько! *показывает пять* Джонсон: Простите, но десять, это столько. *показал десять* Все пираты (кроме Джонсона): Идиот! Джон Сильвер; Да, как уж он так в таверне проработал и юнгой стал?… Джим: К черту! Вперёд! *все идут к форту* Джон Сильвер: Теперь я ещё больше убедился в том, что Джим подлец. Вот только, кто мне поверит? *набирает фрукты в шляпу* *** *форт. Ливси, Грэй, капитан и оба Трелони делают зарядку* Дэвид Ливси: Все проблемы нипочем, если ты живёшь с врачом. Грэй: *впервые прям громко засмеялся. Его слышно на весь остров* Дэвид Ливси: Да ты такой же хохотун, как я! Давай угарать? Грэй: Ну что Вы, доктор, неловко как-то при всех, да при сквайре и капитане… *смущается* Дэвид Ливси: *берет его за руки и начинает скакать* Малыши-карандаши делали зарядку! Грэй: *начинает скакать вместе с доктором* А на пятом этаже бабка съела тряпку! Джером Трелони: Я тоже хочу. *скачет с бубном* Джон Трелони: *смотрит в зал* впервые сломаю четвёртую стену, как один из трёх персонажей, что осознают, что находятся в упоротой пьесе по легендарному роману, и во время этого пролома скажу, что мне немного неловко за то, что мы занимаемся столь не солидными вещами. Но главное, что нам весело. Джером Трелони: Я вообще думал, что у нас детский спектакль. Джон Трелони: Это ты диалогов с Джимом не слушал. Вот уж где ужас. Джером Трелони: Понял. Бывает. Но это не повод прекращать наше веселье. *продолжает скакать с бубном* Смоллетт: С кем вы разговариваете, господа? Джон Трелони: Да так, со зрителями. Ломаем четвёртую стену. *звук падения* Смоллетт: Ну вот, вы ее сломали. Теперь взять форт легче лёгкого! Джон Трелони: Не бойтесь, капитан, пиратов всего четверо. Смоллетт: Так и нас немного. Дэвид Ливси: Отбросьте заботы и скачите с нами! Смоллетт: Да нет, я тут постою. *допивает кофе* Дэвид Ливси: Как хотите. *скачет* Хэндс: *подходит к форту* Нука… сука! *смотрит на пролом* Джон Трелони: Эй! Это моя фраза! Джером Трелони: Ооо, у сценариста фаза декаданса и странных шуток. Хэндс: Взгляните на эту пробоину! Тут бы даже Сильвер пролез, а ведь он жирный. На абордаж! Джонсон: Да простит меня Бог! *целится в доктора* Мэри: Пистолет делает пиу-пиу. *попал себе в шляпу и заревел* Дэвид Ливси: *достал клизму* главное оружие врача не ланцет, а именно лечебная трёхлитровая клизьма. *многозначительно нажал на нее* Джонсон: Не, ну это уже перебор! *отползает* Джон Трелони: *вынул шпагу* я и фехтовальщик, и стрелок, и друг автора, так что со мной все в безопасности. Смоллетт: Ну и я не тюфяк, тоже гожусь на что-то. *вынул длинную саблю и наставил на Хэндса* Хэндс: И я не промах. *наставил короткую саблю (катласс) на капитана* Грэй: *достал духовое оружие и ищет дротики* Мэри: *перестал плакать* Дядя цыган, а погадай, одержим мы победу? Джером Трелони: *готовя кортик* ну что ж, давай. Ладонь дай. *взял его руку и разглядывает* плохо всё. Проиграете вы, и выяснится, что Сильвера вы подставили. Мэри: Ой! *убежал в лагерь* Хэндс: Вот черт, я один! Страшно-то как… *ткнул капитана, промазал и убежал* Джон Сильвер: *хромает к форту, пытается его перелезть* Джентльмены! Грэй: *нашел дротик и попал в Сильвера* Джон Сильвер: Что-то мне плохо… *упал через ограждение вместе с костылём и растянулся на полу форта* Грэй: Босс повержен, новый уровень! *** *лагерь пиратов* Хэндс: *прибежал последний* Смоллетт хорош, силен весьма. Джонсон: Я больше доктора боюсь. Мэри: Я себе в шляпу попал! *ревет* Хэндс: Капитан будет недоволен… Джим: Козлы! Ничего-то вы не умеете! Сукины дети! Хэндс: Простите нас, капитан. *опустил голову* Джим: Ладно, прощаю. Вечером, если найду шлюпочку, пойду уводить «Испаньолу». Я все таки ловко придумал, будто бы корабль у пиратов, а она у джентльменов, а эти идиоты ушли с неё, и теперь она уже наша, и я буду делать вид, что приведу корабль к ним, а приведу к нам. Мэри: Я запутался. Джим; Я пошёл дальше дурить этих джентльменов, а вы тут сидите. Разрешаю даже пить. Хэндс: Вот это другой вопрос, капитан. *пираты начинают пить, Джим уходит* *** *форт, тот же день* Дэвид Ливси: Что будем с ним делать? Джон Трелони: Грэй, с чем твои дротики? Грэй: Это снотворное, сэр. Джон Трелони: Когда он проснётся? Грэй: Может где-то ночью или рано утром. Смоллетт: Ещё нам пиратов в форте не хватало. Дэвид Ливси: Да он же инвалид? Вреда не причинит. Джером Трелони: Вот это ты рифмоплёт. Мон поражен! Дэвид Ливси: А ты все еще помнишь фразочки на французском. Джим; Господа, я вернулся, что тут было? И почему стена сломана? *споткнулся о Сильвера и упал* Ой! Он мертв? *обрадовался* Смоллетт; Нет, он не мертв. Джим: А жаль. *сразу расстроился* Смоллетт; Надо убрать его с прохода. *поднял Сильвера* сквайр, можно положить его на Ваш матрац? Джон Трелони: Кладите. И я спал на его постели когда-то. Смоллетт; *положил его* Никто не ранен? Джон Трелони: Лишь бы Вас как в оригинале не ранили. Смоллетт: Чего? Я не понял. Джером Трелони: Да мы так, дурачимся. Смоллетт: Ладно, что же. Дурачьтесь, пираты-то отступили. Джим: *под нос* ненадолго *вслух* Джентльмены, а что мы теперь будем делать? Дэвид Ливси: Я планировал общаться с Джеромом. Джон Трелони: Да, братец, поведай нам что-нибудь. Грэй: Я бы тоже послушал. *уселся рядом* Смоллетт: И я. *встал невдалеке* Джером Трелони: Я расскажу вам очень печальную историю. У нас в таборе был один парнишка, он раньше в банке работал. Добрый был, очень детей любил. Он брал монетки, привязывал к ним сладости и спускал на маленьких простынках. Но начальство его невзлюбило, и начались у него проблемы. Его перевели на кухню, а готовил он плохо. Кончилось всё ещё хуже: он решил яйки в волномикровке сварить, а волновикровка стояла рядом с огнетушителем. Начальник его помер, а он к цыганам бежал. С тех боится яиц и волномикровок. Вот. Джим: Да, охренительная история. Джером Трелони: Помолчи, Джим. Дорогие зрители, не будьте как Джим и, если в прошлой реплике сделали отсылку на «Даун Хаус», не делайте в следующей же отсылку на непристойный фильм, о котором мы умолчим. Джим: Вы совсем кукухой отъехали. Вы мой гашиш… то есть, мой чай, не брали? Джером Трелони: Не брал, и ты не бери. Дэвид Ливси: Я брал, каюсь. Но не пойман, не вор. Смоллетт: Это объясняет Ваши пританцовывания. Но я не осуждаю, с Вами не соскучишься. Джон Трелони: *сидит около Сильвера и держит его руку* Очнитесь, сэр. Очнитесь пожалуйста, последний персонаж, который способен ломать четвёртую стену! Дэвид Ливси: Бесполезно. Пусть полежит, это пойдет ему на пользу. Лагерь пиратов, как я узнал, находится на болоте, он мог подхватить болотную лихорадку—малярию. Джон Трелони: Так, вот это нам не надо. Нам не надо, чтобы умер один из главных персонажей. Дэвид Ливси: Ничего, вот он очнется, и я осмотрю его. Джим: Господа, я это. Ну это. Покурить. *побежал прочь* Дэвид Ливси: Курево до добра не доведет. *** *вечер. Лагерь пиратов* Джим: Сволочь, я в лесу заблудился! *выходит с самокруткой* Мэри: Капитан, у меня температурка что-то. Хэндс; Признаюсь, я тоже что-то расклеиваюсь. Джонсон: Господь покарал меня за предательство и трусость, как я мучаюсь теперь в жаре Гейены Огненной! Хэндс: По-моему, он бредит. Мэри; *на мотив «песенки Чебурашки»* Теперь я вместе с Геной и Огненной Гейеной… Джим: Закрой свой рот, Джордж! Мэри: *отвернулся* Джим; Надо будет пойти пошантажировать их, чтобы отдали форт. Но для начала у меня есть шикарный план по угону корабля. Я пошёл, а вы лежите. *ушел* Хэндс: Старый Флинт был лучше. *** *форт. Самый вечер* Грэй и Ливси: *засели на позициях с мушкетами* Смоллетт; *устало сидит и клюет носом около Сильвера* Джон Трелони; *лежит прямо рядом с Сильвером на матрасе и уже спит* Джером Трелони: *лежит прямо у стенки и посапывает* Джим: Вечер в хату, пассажиры! *запрыгнул в форт* я хотел сказать, добрый вечер, джентльмены. Смоллетт: В таверне так разговаривай, а не с нами. Джим: Простите, простите, простите! Смоллетт: И, раз на то пошло, не пассажиры, а фраера. Да и ты не пахан, ты рамсы попутал. Джон Трелони; *поднял голову* ого, капитан, Вы ботаете по фене? Смоллетт; Немного, сэр. Имел дело с пиратами. Так вот, Джим, ты болтун. Я начинаю верить Сильверу. Джим: *громко орёт* ААААААААААААААААААА так он уже промыл вам мозги? Смоллетт: Ты можешь загладить вину только геройством. Джим: Я докажу, что я хороший. Я угоню у пиратов «Испаньолу»! *убежал* Смоллетт; Стой! Убежал. Ну всё. Последний шанс. Джон Сильвер; *потихоньку приходит в себя* джентльмены, Джим хочет угнать шхуну к пиратам. Скоро он может сняться в пор…то есть, с якоря, и отправиться пиратствовать, оставив нас умирать. Джон Трелони: Похоже, Джим давно это запланировал. Смоллетт; А мы уже его не остановим… вот дьявол, а я доверял ему! *** * «Испаньола»* Джим: Славная шлюх… шхуна. Да, славная шхуна. Ща я тут поворочаю и приплыву туда, куда эти идиоты не догадаются пойти. Хехе, надо бы поднять флаг. *поднимает «Весёлый Роджер»* с этого момента мы в открытой вражде. Мусора смекнули, кто я по масти. Гады, и капитан этот противный. Ненавижу его. Гниды все, паршивые бараны, сквайр особенно. Он почти раскусил меня, но все таки не смог. А еще этот Сильвер… поймал бы, так убил. Выпустил бы ему кишки, намотал на Рею и поднял бы паруса…. Что это?! *из форта по «Испаньоле» стреляют, Джиму отстрелило косичку* Нет, похоже, придётся бежать! Проклятье! *кинулся в воду* *** *тем временем в форте* Джон Сильвер: Теперь видите, что я не врал? Смоллетт; Видим, сэр. Простите нас. Джон Сильвер; А Вы, сквайр? Ведь Вы знали сюжет. Джон Трелони: Я думал, мы оригинал играем. Джерри Трелони; Я вообще все это время думал, что будет для детей…. Джон Сильвер; Всё ясно. Я никого не виню, такое бывает, но теперь придётся с ним бороться. Я очень хорошо стреляю, может, мне испортить ему паруса? Джон Трелони: Пристрелите его самого! Джон Сильвер: Нет, сэр, я не кровожадный. Дайте мне пожалуйста мушкет. Дэвид Ливси: Возьмите, сэр. *протянул мушкет* Джон Сильвер: *прицеливается в зрительный зал и стреляет* Джим; *где-то в зале. Орет* Джон Сильвер: Я же не ранил его?! Джон Трелони; Нет, зато теперь он без косички. Хехе *** *раннее утро. Усталый Джим дотащился до форта* Джим; Вечер в хату… опа! Капитан, рад видеть. Не хотите отдать форт, там, карту? Смоллетт; Мы отдаем все. И карту, и форт. Джим: Хера се, вот это поворот. Но пусть еще доктор лечит моих матросов. А ещё вы оставите мне Сильвера. Смоллетт; Сильвера? Ну… Джон Трелони: Соглашайтесь, капитан. Мы потом что-нибудь придумаем. Смоллетт; Я согласен. *отдал карту* Джим: *спрятал ее* чудно. Проваливайте все! *джентльмены уходят, и все грустно обнимают спящего Сильвера. Они что-нибудь придумают* Джим: Лол, как славно вышло. Пираты, все сюда! *от болота бредут ослабевшие пираты* Джим: Форт наш. Потом придёт доктор, всех осмотрит, а пока спите. Хэндс; Но капитан, зачем Вы отпустили их живыми? Джим: Чтобы доктор помогал. Кроме того, они устали и все нам оставили. Только нет пороха и оружия, но у нас их тоже теперь нет. Скорей бы проснулся одноногий! *** *утро* Джон Сильвер: *проснулся* Джим; Ну с добрым утром, калека! Джон Сильвер: Окак. Джим: Как тебе моя новая обитель зла? Джон Сильвер: Величественная, ничего не скажешь. Джим: Ты мой заложник, понял? Причём джентльмены сами меня тебе оставили. Тебя там не любят, усек? Джон Сильвер; Пусть не любят. У меня есть Псина, он точно все еще дорожит мной. Джим: Если он готов предложить стриптиз одноглазому алкашу, думаешь… Джон Сильвер: Успокойся уже с его стриптизом, поганец! *повалил Джима на пол* унижения себя я ещё могу стерпеть, а вот друзей моих трогать не дам! Джим: Ой! Хэндс: *не решается противостоять Сильверу* Джонсон: *ему просто плохо* Мэри: *а этот уснул* Джим: И защитить-то меня некому…. Дэвид Ливси: Я здесь, джентльмены. Джон Сильвер: Доктор! *вскочил, хватая костыль* Дэвид Ливси; Сэр… начнем с больных. Изя Хэндс; Попрошу по фамилии, доктор. *смущенно* Дэвид Ливси: Изя. Так вот, откройте рот. Хэндс; *открывает* Дэвид Ливси; *заглядывает везде* у тебя малярия. Полетишь лечиться в Израиль? Хэндс; Нет, там дорого. И Иран еще… Дэвид Ливси: Шучу, его еще даже не основали. Принимай вот это. *дал порошок в мешочке* Хэндс; Ага… спасибо. *смущенный* Дэвид Ливси: Джонсон? Харю пошире… готово дело, Дик, у тебя печонка не в порядке. Раздутой печенью пьяниц очень весело кидаться в морге. А ещё аббат. Тебе нельзя пить, понял? И малярия ещё, база, что сказать. *дал тот же порошок* Джонсон; *грустно вздохнул* Дэвид Ливси: Теперь Мэри. *заглядывает везде* хахахаха, а у тебя тоже малярия. Не надо жить на болотах, если вы не Шрек. *опять порошок* примите прямо сейчас небольшую щепотку и запейте водой. *все принимают.* Дэвид Ливси; И так каждое утро и вечер. Ну и себя там принимайте, да. Джим; Ага, спасибо, доктор. Дэвид Ливси; Теперь ты и Сильвер. Джим: Меня не трогать! Дэвид Ливси: Мне даже не нужно тебя осматривать, чтобы узнать диагноз. У тебя воспаление вредности. Джим; Доктор! Дэвид Ливси: К тебе я даже прикасаться не хочу. Подойдите, Сильвер. Джон Сильвер: *подошел к доктору* да, сэр. Дэвид Ливси: Здесь плохо видно, во двор надо. *вывел Сильвера* Джим: Надеюсь, его сейчас лечить будут. Дэвид Ливси; А теперь бежим, да поскорей! Джон Сильвер; *бежит за ним* Джим: Ах! Сбежали, гады!!!!! *** *пещера* Дэвид Ливси: *заводит Сильвера в пещеру* Здесь, сэр, мы расположились на данный момент. Господа, зажгите пожалуйста свет. Джон Трелони; *зажёг несколько сальных свечей* Джон Сильвер: Славное местечко. Мне нравится. *оглядывается* Джон Трелони: Мы так рады видеть Вас, Сильвер! *лезет обниматься* Джером Трелони: А давайте сейчас все обнимемся, хорошо будет! *вся команда, и даже Грэй, обнимают друг друга и радуются* Джон Сильвер: Но зачем же вы сдали форт? Смоллетт: Просто у нас есть план, сэр. И это… простите моё недоверие к Вам. Согласитесь, трудно поверить, что изменник—пятнадцатилетний мальчик. Джон Сильвер: И я бы не поверил, мой дорогой сэр, если бы не узнал от матросов, что Джим сын Флинта. Дэвид Ливси; Я догадывался, что Джим не самый светлый человек, но чтобы так… Джон Сильвер: А ещё он не умеет считать. Джон Трелони: Надо сказать, я давно догадывался. Джером Трелони: Помню, пытался научить его считать, а он меня обматерил. Смоллетт: Мерзкая тварь. Грэй: Специально для него я подготовил дротик со смертельным ядом. Джон Сильвер: Может, будем гуманнее с маленьким мальчиком? Смоллетт: Сэр, он хотел выпустить Вам кишки. Вы уверены в необходимости быть гуманным? Джон Сильвер: Но ведь он ещё маленький. Кроме того, получится самосуд, а официальное законодательство такое не любит. Да и маму его жаль. Джером Трелони: Точно не для детей спектакль? Джон Сильвер: Хотите, землю есть буду, что не детский. Джером Трелони: Хорошо, я верю Вам, сэр. Вам виднее. Джон Сильвер: А в чем же заключается ваш план? Джером Трелони, Смоллетт: *садятся в кружок, загораживая Сильвера, и шепчут. Ниче не понятно* Джон Сильвер: Это вы хорошо придумали. Выдвигаемся? Смоллетт: Так точно, сэр. *все маршируют из пещеры за сцену* *** *то же утро, форт.* Хэндс: Джимми-Джимми ача-ача, индийский танцор диско, тебе не кажется, что ты слегка облажался? Джим: В чем именно? Хэндс: А вот мы сейчас соберемся на сходку, и ты узнаешь. *матросы уходят. Джим один* Джим: Ну всё, это конец. Если они вынесут мне черную метку, то, во-первых, я испачкаю руки, во-вторых я не умею читать! Что я им скажу? Ыыыыыыы *пираты заходят* Хэндс: Нука! Сука! ОЙйййй, то есть руку! Джим: *лениво протянул руку* Хэндс: *вложил в руку чёрную метку и отпрянул* Джим: Аы… а что написано? Изя, прочти это. Хэндс: Аы… а я не умею. Джим: Джонсон? Ты же постоянно подчитываешь еврейские сказки. Джонсон: Это не еврейские сказки, а Библия, сэр. А ещё… ну… я тоже не умею. Я только вид делаю, а все молитвы я знаю наизусть. Джим: Ы. Мэри, это ты писал? Мэри: Ну я… Джим: ТАК ПРОЧТИ! Мэри: Здесь написано «низложен». Джим; Где ж вы взяли бумагу? Из сортира на «Испаньоле» понадергали? Мэри; Нет, это из книжки Джонсона. Джим: А что там на задней стороне? Мэри; Псы и убийцы. Джим: А Библия, похоже, недурное чтиво! Джонсон: Ага… Джим: Итак, обвинения. Хэндс: Ты позволил им уйти. Джим: Это чтобы доктор вас козлов лечил. Хэндс: Хорошо, вот только ты ещё и проворонил одноногого. Джим: Да его не больно и жалко. Хэндс: И ты рассекретился. Джим: Похер, сейчас это уже не имеет значения. Хэндс: *все еще недоверчиво смотрит* Джим: *бросил на пол карту* вот мой главный козырь, разгильдяи! Только я читать не умею… а Дик свою душу загубил за просто так. *прилепил чёрную метку на стену* Джонсон; *ноет* Мэри: *уже играет своим мишкой* Джим; Да ещё и зазря. Мэри, иди-ка сюда. Будешь нам карту читать. Мэри: Есть, капитан! *берет карту и ведёт всех* Нам туда! *** *перекресток со скелетом* Мэри: АААААА, скелет! Хэндс: Это моряк, одежда у него была моя! Джим: Батенька сделал компас. Нам по направлению рук скелета. Голос: Кто ищет мои сокровища?! Джонсон: Это мертвый Флинт! Санта Мария доминос патрос… Джим; Идиот, это католическая молитва! Джонсон: Разницы нет, только бы помогло! Джим; Папа, это ты? *взволнованный* Отец, папа, папа! *бросается туда, откуда идёт голос* Ах да, ты же умер, значит, ты призрак. И ты только голос… Хэндс: Ууу, потек парнишка. Джим; Папа, я сделал всё, что мог, чтобы ты гордился мной! Я почти пристрелил сквайра, но он уклонился, гад! Джером Трелони: *который говорил за Флинта* Не, ну это перебор! Джим: Джером? Ах ты сволочь! *выстрелил в этот куст* Джером Трелони: *побежал, так что в него не попали* Джим: Поганец! Задержать хотели… дальше, дальше! Мэри: теперь туда. *идет вперед* *** *огромная яма* Джим: Не понял… Мэри, что за хрень?! Мэри: Здесь крестик, капитан. Джонсон: *опять начал бредить* крестик он на шее! *показывает свой крест* Хэндс: *достал со дна одиннадцать монет* Вот настолько семьсот тысяч больше десяти, да?! Джим: Нас развели эти проклятые господа! Хэндс; Он всего один, джентльмены! Давай-ка его зарежем! Джим: Помогите! Джон Трелони: *выходит с одного концы со шпагой* Смоллетт: *выходит с другого конца с огромной саблей* Дэвид Ливси: *выходит на середину задней части сцены* ХАХАХА, джентльмены, вам всем трындец. Малярия выкосит вас через раз… два… три! *пираты падают, Джим стоит один* Джим: [блин]! Джон Сильвер: *хромает к нему* ну? Джим: Загну. *растерянно* Джон Трелони: Хамло ты, Джим, редкое. Грэй: Капитан поручил мне отрезать тебе язык. Спи! *выстрелил в него снотворным дротиком* Джим: Мама *вальнулся* Грэй: *достал ножницы и отрезал ему кончик языка* Дэвид Ливси: Правильно делаешь, Абрахам. Очень хорошо и ловко оперируешь. Я помогу. *прижег рану* Джон Сильвер: А где конкретно теперь лежат сокровища? Джером Трелони: Вот на этой карточке. *поднял золотую банковскую карту* Смоллетт: Получается, это конец? Джон Трелони, Джером Трелони и Джон Сильвер: *встают в одну линию* Да, капитан! Джон Трелони: *садится на краю сцены* славный получился спектакль, а? Джером Трелони: Да, мне тоже нравится. Джон Сильвер: Очень я постарался над ним. Сейчас вы все осознаете, что находились в спектакле. Смоллетт: Ой, и правда. А там зрители сидят. Дэвид Ливси: Ага, много всяких. Вон какие все нарядные и опрятные, в самом деле как в театре. *пираты потихоньку поднимаются* Мэри: Ой, так мы играли? Здорово! *начинает радостно скакать* Джонсон: Благодарение Богу! Хэндс: Вона как в жизни бывает. Тогда и Билли не умер, и Скамейка тоже? Джон Сильвер: Ах да, Джим, твой брелок. В сюжете забыл. *протягивает брелок* Джим: Спасибо, сэр. *обнимает Сильвера* Джон Сильвер: Капитан, Джим все же предал нас. Смоллетт: Да я уж понял. Больше я не капитан, а простой Юнга. *сбросил камзол и шляпу, оставлялись в тельняшке* Джон Сильвер: А так Вы мне даже больше нравитесь. Джим: Тогда и я зря хамил актерской труппе? Джон Сильвер: Пусть уж зрители решают, зря или не зря. *после этого актеры должны минут десять при свете контачить с толпой. Конец!*
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник