Часть 1
27 апреля 2026 г., 13:56
Примечания:
Пробная первая глава.
Жду ваших отзывов))
1935 год
Приют Ваула находился на окраине Лондона. От улицы его отделяли чугунные ворота, за которыми начинался голый и пустой дворик. Там стояло унылое квадратное здание — серое, с узкими окнами, потемневшими от копоти, окружённое высокой железной решёткой.
Приют обеспечивал детям лишь самый необходимый минимум для жизни. Денег попечителей и усилий его главы, миссис Коул, вполне хватало на то, чтобы дети были накормлены — пусть и скромно, — одеты и обуты опрятно и находились под надлежащим присмотром. О здоровье воспитанников заботились, а раз в год их даже вывозили за город.
Однако на этом забота и заканчивалась. Ни у миссис Коул, ни у двух её помощниц не находилось ни времени, ни желания, чтобы уделять детям внимание, выходящее за рамки распорядка. Любовь в этом заведении не входила в число обязательных требований.
Том Реддл был высоким для своих девяти лет и худым. Чёрные, слегка вьющиеся волосы подчёркивали бледную кожу. Лицо узкое, с чёткими чертами: прямой нос, тонкие губы, острый подбородок.
Дети считали Тома странным. Они не могли объяснить, почему рядом с ним происходили вещи, которым никто не находил объяснения. Почему тот, кто смеялся над ним утром, вечером падал с лестницы так неловко, что потом неделю хромал.
А у мальчика, укравшего у Тома яблоко, на следующий день распухли пальцы, словно от укуса насекомого.
Иногда странности случались прямо у них на глазах. После этого дети старались держаться от Тома подальше.
Когда мисс Коул привела нового мальчика, в комнате воцарилась неловкая тишина.
— Свободных мест нет, — устало сказала она. — Он поживёт с тобой, Том.
Комната была тесной и почти пустой: шкаф у стены и две железные кровати. Вторая всегда оставалась пустой — никто не задерживался рядом с Томом дольше пары дней.
Новый мальчик вошёл тихо. Он так же был худым и выглядел младше своего возраста. Тёмные волосы были коротко подстрижены и лежали неровно, словно их стригли наспех. Большие зелёные глаза смотрели внимательно и с лёгким беспокойством. В руках он держал небольшой потрёпанный мешочек — всё, что у него было.
— Это Гарри, — сообщила миссис Коул. — Гарри, это Том.
Том ожидал привычного: новый мальчик скоро заметит странности и попросится в другую комнату.
Но дни шли, а Гарри оставался. Даже когда по вечерам вещи в комнате перемещались сами собой, хотя никто не вставал или происходили другие необъяснимые ситуации. Со временем Гарри стал всё чаще держаться рядом с угрюмым соседом. Тома это раздражало — но он не прогонял другого мальчика.
Дни в приюте тянулись монотонно и одинаково, сливаясь в одно бесконечное серое полотно, где утро почти не отличалось от вечера.
По будням дети ходили в школу — небольшую, такую же серую, в нескольких улицах от приюта. Там не было ни лучше, ни хуже: те же строгие лица, те же правила, те же настороженные взгляды. Учителя говорили громко и чётко, требуя тишины и порядка. Дети сидели за узкими партами, писали, читали вслух и послушно повторяли заученные фразы. Ошибки не прощались: за каждую следовало наказание — как и за любое, даже самое незначительное, нарушение дисциплины.
По воскресеньям их водили в церковь. Дети стояли в ряд, слушали проповеди и повторяли слова молитв, смысла которых почти никто не понимал. Том не любил эти дни. Он не верил в Бога. Слишком многое в этом мире происходило безнаказанно.
К вечеру приют стихал, и оставалась лишь тишина. Комната была тёмной, и только тусклый свет фонаря с улицы проникал внутрь.
Том Реддл лежал на кровати, заложив руки за голову. Книга, которую он читал перед сном, была закрыта и лежала рядом.
Гарри сидел у окна, подтянув ноги. Он смотрел на узкую лондонскую улицу между домами — серую, глухую, почти без света, где кирпичные стены стояли слишком близко друг к другу.
Прошло несколько дней с тех пор, как Гарри поселился в комнате. Этого было достаточно, чтобы Том перестал ждать, что новый сосед исчезнет.
Обычно всё происходило быстрее.
Сначала были слёзы, потом жалобы, а потом страх. Иногда детей переселяли. Иногда они начинали избегать Тома сами и это грозило ему всегда наказанием.
Том посмотрел на его отражение в тёмном стекле. Лицо Гарри оставалось спокойным. Он не ждал, что с ним заговорят.
Минуты шли медленно. Где-то в коридоре хлопнула дверь, затем снова стало тихо. Том прислушался, но ничего не изменилось.
Через некоторое время Гарри осторожно слез с подоконника и подошёл ко второй кровати. Он сел на край, подтянул ноги, затем лёг и натянул одеяло выше. В комнате стало слышно только его ровное дыхание.
Гарри тихо спросил:
— Здесь всегда так холодно?
Том не ответил сразу.
— Иногда, — сказал он наконец.
Мальчик ничего не ответил, лишь сильнее натянул одеяло, стараясь согреться.
Следующее субботнее утро в приюте Ваула началось, как всегда, с резкого звона колокольчика, шагов в коридоре и приглушённого голоса одной из помощниц. Дети поднимались почти одновременно — слишком привыкшие к этому звуку, чтобы медлить или надеяться на лишнюю минуту сна.
Кто-то ворчал, кто-то молча натягивал одежду, стараясь не отставать от остальных. В узких комнатах было прохладно и сыро, так что дрожь пробирала до костей. Кровати заправлялись быстро и одинаково: серые одеяла, натянутые до углов, подушки, уложенные строго по центру. Здесь не поощрялась медлительность — за ней почти всегда следовало замечание, а иногда и наказание.
В умывальной, где дети по утрам приводили себя в порядок, пахло мылом, холодной водой и сырой плиткой. Вдоль стены тянулся ряд одинаковых раковин с тусклыми кранами; перед ними, зябко переступая ногами, толпились воспитанники. Одни торопливо плескали себе в лицо водой, другие тёрли щеки жёсткими полотенцами, третьи, ещё сонные, ждали своей очереди, прижимая к груди выданное мыло.
Вода была ледяной. От неё перехватывало дыхание, и пальцы быстро немели, но никто не жаловался.
Гарри стоял между двумя младшими. Рыжеволосый мальчишка всё поглядывал на него с любопытством.
— Ты новенький, — шепнул он наконец.
— Да.
— Надолго?
Гарри пожал плечами.
— Не знаю.
За завтраком дети сидели за длинными столами. Каша была жидкой и чуть подгоревшей, хлеб нарезан ровными ломтями — каждому по одному.
Говорили мало. Лишь изредка кто-то шептался, наклоняясь ближе к соседу, но такие разговоры быстро обрывались — достаточно было одного взгляда помощницы, чтобы за столом снова воцарилась тишина.
Том сидел прямо, не сутулясь, и ел спокойно, будто происходящее его не касалось.
Гарри сидел неподалёку. Он время от времени поднимал взгляд, словно хотел что-то сказать, но каждый раз лишь сжимал губы и возвращался к своей тарелке.
— Эй.
Билли Стаббс, старший и главный задира, откинулся на скамье и уставился на Гарри.
— Ты с ним живёшь? — он кивнул в сторону Тома, понизив голос и быстро оглянувшись, не стоит ли поблизости воспитательница.
Гарри поднял взгляд.
— Да.
— Не боишься?
Гарри нахмурился и поднял взгляд на старшего мальчика.
— Почему я должен его бояться?
Билли хмыкнул.
— Ты разве не знаешь?
Он наклонился чуть ближе.
— Он урод.
Том не посмотрел на него. Он продолжал есть, словно разговор его не касался.
— Он странный, — продолжал Билли, понижая голос, но достаточно громко, чтобы услышали. — С ним всякие вещи случаются.
Гарри посмотрел на Тома. Его пальцы чуть сильнее сжали ложку.
— Так нельзя говорить о других людях, — послышался тихий шёпот Гарри, и он снова опустил взгляд в свою тарелку.
Билли нахмурился, явно недовольный такой реакцией.
— Ого. У Реддла, значит, защитник появился? Ты просто не понимаешь...
Том поднял взгляд на Билли и перебил его тихим голосом:
— Отвали, Стаббс.
Билли замер на секунду, словно не сразу понял, что к нему обратились. Затем усмехнулся, но усмешка вышла натянутой.
— А то что? — бросил он, стараясь звучать увереннее.
Том смотрел долго, пристально, словно обдумывал что-то.
Улыбка на лице Билли дрогнула и медленно сошла на нет. Он отвёл взгляд первым, раздражённо цокнул языком и откинулся на скамье, делая вид, что потерял интерес.
— Псих, — буркнул он себе под нос.
После завтрака детей вывели во двор — была суббота, а это значит никаких занятий. Небо было сплошь затянуто серыми тучами, и в воздухе уже чувствовалась близость дождя. Кто-то играл в мяч, кто-то просто ходил кругами, кто-то сидел у стены, прислонившись спиной к холодному кирпичу.
Гарри сначала стоял в стороне. Потом к нему подошли двое младших и молча протянули мяч. Он неуверенно улыбнулся, взял его и присоединился к игре.
Время от времени Гарри бросал взгляды на Тома. Тот стоял неподалёку, отдельно от остальных.
В какой-то момент Гарри перестал играть, нашёл ещё один мяч и, помедлив, подошёл к Тому.
— Не хочешь со мной поиграть? — тихо спросил он.
Том нахмурился и сжал губы. Другие дети никогда не звали его играть.
— Я не умею, — сказал он.
Гарри улыбнулся.
— Я научу. Это несложно.
Он отошёл на несколько шагов и подбросил мяч.
— Просто кидай обратно.
Том помедлил, потом неловко поймал мяч двумя руками. Тот чуть не выскользнул, но он удержал.
Он бросил мяч обратно — слишком сильно, мяч ударился о землю и укатился в сторону.
Гарри рассмеялся, когда мяч улетел не туда.
Том сначала напрягся, ожидая насмешки, но Гарри вернулся, снова подбросил мяч — и всё повторилось.
И в какой-то момент Том заметил, что сжимает пальцы уже не так сильно.
Прошла неделя, затем вторая. Гарри и Том по-прежнему оставались соседями по комнате, и со временем это перестало казаться чем-то необычным. Другие дети сначала шептались — почему нового мальчика не переселили? Не такой ли он странный, как Реддл? — но постепенно интерес угас. Гарри не делал ничего странного. Он не пугал никого, не смотрел на людей так, словно видел их насквозь. Иногда он даже играл с другими детьми, если его звали.
А однажды Гарри нашёл Тома во дворе с маленькой змеёй.
Том сидел на корточках и пристально смотрел на неё. И тогда Гарри услышал — странное, едва уловимое шипение, срывающееся с губ другого мальчика.
В зелёных глазах появился интерес.
— Ты не боишься её?
Том резко выпрямился и сжал губы, услышав знакомый голос и ожидая, что Гарри попятится или назовёт его ненормальным, уродом, психом.
Но ничего не происходило.
Внутри поднялось знакомое напряжение — то самое, от которого всегда хотелось сжаться и приготовиться к худшему.
Том впервые ощутил что -то похожее на страх.
Гарри был единственным, кто никогда не обзывал его и не отдёргивал руку, не говорил, что с ним «что-то не так».
И если он сейчас посмотрит иначе — хуже уже не будет.
Том сделал шаг вперёд, почти резко.
Змея выпрямилась и высунула язычок, пробуя воздух.
— Что ты здесь делаешь? — спросил он грубо, стараясь опередить всё остальное.
— Миссис Коул велела найти тебя, — спокойно ответил Гарри. — Уже пора возвращаться.
Гарри неуверенно протянул руку Тому.
— Пойдём?
Том уставился на протянутую ладонь, не понимая, что от него хотят.
Он ненавидел прикосновения чужих. Они почти всегда означали боль — толчок, рывок, удар, насмешку.
Гарри подождал, а потом, словно опомнившись, неловко опустил руку.
— Я просто… если хочешь...
Том резко встал и шагнул мимо Гарри — достаточно близко, чтобы их рукава почти коснулись друг друга.
— Пошли, — бросил он и пошёл к зданию, не оглядываясь.
Гарри улыбнулся и поспешил следом, догоняя другого мальчика.
На следующий день вечером Гарри позвала знакомая девочка. Они неплохо общались, и та пообещала показать новые игрушки, предложив поиграть вместе. Гарри с восторгом согласился.
Элизабет вела его по коридору, всё дальше от комнат, туда, где почти не было света.
Гарри понял, что что-то не так, только когда они остановились.
В пустом коридоре их ждали Билли и ещё несколько старших ребят.
Элизабет шагнула вперёд и быстро сказала:
— Я привела его. Теперь отдайте моего мишку.
Билли усмехнулся и один из ребят отдал девочке её мишку:
— Молодец, — сказал он лениво. — Иди.
Девочка колебалась секунду, потом оглянулась на Гарри — и отвернулась.
Она ушла быстро, почти бегом.
Коридор опустел.
Гарри остался один в окружении задир.
— Ну что, — сказал Билли, делая шаг вперёд. — Поиграем?
Гарри сделал шаг назад, едва сдерживая страх. Его тут же окружили и прижали к стене.
— Ребята, у нас тут ещё один уродец!
Гарри не понимал, что от него хотят.
— Что… что я вам сделал?
Билли усмехнулся.
— Ты ведь дружок Реддла. Этого урода. Значит, и тебя надо проучить.
— Я никому ничего плохого не делал, — тихо сказал Гарри.
Кто-то толкнул его в плечо. Не сильно — но достаточно, чтобы он ударился лопатками о стену.
— Он даже не орёт, — заметил один из ребят с разочарованием.
— Сейчас начнёт, — сказал Билли.
Гарри сжал кулаки, пообещав себе не проронить ни одной слезинки.
— Вы… вы сами цепляетесь к Тому, — сказал он, запинаясь.
В коридоре повисла тишина.
— Слышали? — усмехнулся Билли. — Он его защищает.
И именно в этот момент за их спинами раздался голос:
— Отойдите от него
Том стоял в конце коридора.
— Ты чего, Реддл? — усмехнулся Билли, но шаг назад сделал.
Том ничего не ответил. Он смотрел на них пристально; сейчас он был похож на ту самую змею в саду, затаившуюся перед броском.
— Я сказал, — повторил он тише. — Отойдите от него.
Кто-то из ребят неловко хмыкнул.
— Да ладно тебе…
Том сделал шаг вперёд, коридор вдруг стал меньше.
— Он мой, убирайтесь.
— Что ты нам сделаешь, урод? — фыркнул Билли.
Том тихо прошипел что-то на незнакомом языке. Из-под рукава выскользнула змея — та самая из двора. За ней вторая. Они скользнули по полу — бесшумно, быстро.
Мальчики попятились, забыв о Гарри, который с детским восторгом наблюдал за Томом.
— Эй… — сказал один из ребят, пятясь. — Реддл, псих, убери их. Опять твои штуковины? Мы всё расскажем миссис Коул.
Змейка подняла голову и замерла прямо перед Билли, раскачиваясь, пробуя воздух язычком.
Билли побледнел, ощущая, как по спине скатывается холодный пот.
— Убери это…
Том сделал шаг вперёд, глядя спокойно.
— Они вас не тронут, если вы уйдёте.
Билли смотрел на Тома с ужасом и отвращением, потом сплюнул на пол.
— Ненормальный. Это ещё не конец. Пошли.
Он первым отступил назад. Остальные последовали за ним.
Когда коридор опустел, змейки снова поползли к Тому. Он наклонился, позволяя им спрятаться в его одежде, и только потом повернулся к Гарри.
— Ты цел?
Гарри кивнул и внезапно шагнул к Тому, ухватившись за край его рубашки кончиками пальцев. Он всё ещё не мог выговорить ни слова.
Том сжал губы и отвернулся.
— Пошли.
Вернувшись в комнату, Гарри некоторое время молчал.
Потом всё же спросил — заинтересованно, но тихо:
— Ты умеешь управлять животными?
Том поколебался и ответил неохотно:
— Не только.
Гарри замер. Его глаза чуть расширились.
— Правда?.. — выдохнул он. — Как в сказках.
Он помолчал, словно боясь сказать лишнее.
— А… что ты ещё умеешь?
— Многое, — коротко ответил Том.
— Покажешь?
Том поколебался. Потом отвёл взгляд к книге.
Он почувствовал знакомое, тёплое покалывание где-то в груди.
Книга медленно поднялась в воздух.
Гарри ахнул — и тут же захлопал в ладоши.
— Это здорово… — прошептал он.
Потом торопливо добавил:
— Я никому не расскажу. Честно.
Почти весь вечер Том показывал Гарри то, что умел, — понемногу, осторожно.
Он никому бы в этом не признался, но ему нравилось, как зелёные глаза светятся от восхищения.
Следующий день.
Во дворе было непривычно шумно.
— Пропал! — визжал Билли, бегая от стены к стене. — Вы его видели?!
Он держал в руках пустую коробку с перекошенной крышкой. Кролик, которого ему разрешали держать только потому, что он был «примерным», исчез.
— Ты же его вчера здесь оставлял, — сказал кто-то равнодушно.
— Он никуда сам не мог деться! — сорвался Билли. — Он глупый!
Гарри стоял у стены рядом с Томом. Он не сразу понял, что именно не так, — только почувствовал, как Том напрягся. Как и вчера в коридоре, он инстинктивно схватил его за край рубашки, не сводя глаз с происходящего.
— Он точно не мог убежать? — вдруг спросил кто-то.
— Нет! — огрызнулся Билли.
Он замолчал, поймав спокойный, равнодушный взгляд Реддла.
Билли всегда таскал своего кролика с собой, словно нарочно подчёркивая, что у него есть то, чего нет у других.
А потом кролика заметили.
Он висел над балками —запутавшийся в верёвке, перевёрнутый вниз головой, но живой. Кролик дёрнулся и пискнул — тонко, отчаянно.
Во дворе стало тихо, никто не двигался; кто-то невольно отступил назад, глядя на извивающееся животное.
— Снимите его! — заорал Билли. — Сейчас же!
— Он же упадёт! — голос Билли сорвался. — Он же разобьётся!
Билли резко повернулся к Тому.
— Это ты сделал!
— Я ничего не делал, — спокойно ответил Том.
— Это ты… ты ненормальный! Я знаю! — выкрикнул Билли.
Миссис Коул и воспитатели оказались рядом и с ужасом смотрели на висящего кролика. На такую высоту ребёнку было не забраться. Миссис Коул внимательно перевела взгляд на Тома. Она его боялась. И хотя он был всего лишь ребёнком, доказать его причастность было невозможно.
Никто не понимал, как кролик оказался там. Сам он туда попасть не мог. Прямых улик, указывающих на причастность кого-то из воспитанников не было.
Когда кролика сняли, тот бросился к стене, дрожа всем телом.
Билли рухнул на колени, прижимая его к себе.
Когда всё успокоилось и Том удостоверился, что за ними никто не следит, он шагнул к Билли и прошептал так, чтобы услышал только он:
— Ты вчера смеялся, когда ему было страшно. Теперь твоя очередь.
Том наклонился ближе.
— Запомни: в следующий раз твоё животное может случайно сломать себе шею.