Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 970. Шэнь Ци и Цици

Настройки
— Я достал саламандровое зелье. Шэнь Мо сжал его ещё крепче. Су Бэй понял, что вырываться бесполезно. — Почему ты не использовал его? Су Бэй моргнул: — Я уже использовал. Шэнь Мо нахмурился, не сразу поняв: — Тогда твои ноги… Он вдруг прищурился, осенённый догадкой: — Мои раны зажили слишком быстро? Су Бэй ловко выскользнул из его рук, обернувшись змеёй, скользнул обратно в коляску и вновь принял человеческий облик. — Наверное. Шэнь Мо смотрел на него, уже успевшего привести себя в порядок, и произнёс тоном, не терпящим возражений: — Ты использовал его на мне. [Значение захвата цели увеличилось на 8%. Общий прогресс – 99%.] Су Бэй пожал плечами: — Не мог же я позволить тебе вечно спать. Иначе мой подарок так бы и остался невручённым. Шэнь Мо перевёл взгляд на его очаровательные глаза и внезапно улыбнулся. Оказывается, всё это время в сети соблазна запутывался лишь он сам. И хуже того – он шёл на это добровольно. Наконец он тихо вздохнул: — А как же твои ноги? Су Бэй отмахнулся с напускной беззаботностью: — Меня всё устраивает. На звериную форму это почти не повлияло, разве что стало некрасиво. — Змея без кончика хвоста. Шэнь Мо поднялся с постели, наклонился и поцеловал Су Бэя в лоб. — Как же мне теперь тебя отпустить… Су Бэй закатил глаза: — А я и не рассчитываю, что ты меня отпустишь. Шэнь Мо тихо рассмеялся. Су Бэй – пожалуй, лучший подарок, который ему когда-либо дарила судьба. Теперь он очнулся, и на него тут же навалилось множество дел, в том числе связанных с тем происшествием. За всё предстояло рассчитаться. Су Бэй же оказался предоставлен сам себе. Снаружи царил хаос, но его это больше не касалось. Он погладил Цици, свернувшегося на коленях: — Тебе, похоже, нравится этот облик. Цици мяукнул, но Су Бэй сжал его за ухо: — Говори по-человечески. Раздался звонкий, почти мальчишеский голос: — Мне нравится этот облик. А тебе, Бэй-Бэй, разве нет? — Сойдёт, — ответил Су Бэй. Цици вздохнул: — Раз Бэй-Бэю не нравится, тогда я лучше приму человеческий. Не успел Су Бэй и рта раскрыть, чтобы отказаться, как Цици уже превратился в человека и припал к нему на колени. Но была одна проблема: при переходе из звериной ипостаси в человеческую одежда не появлялась. И как назло, именно в этот момент снаружи вошёл Шэнь Мо. Увидев Цици, Су Бэй почувствовал, что оказался в аду. Шэнь Мо резко оттащил Цици в сторону. Его лицо было мрачнее тучи. — Шэнь Ци! Ты что, жить надоело?! Цици, едва коснувшись пола, в то же мгновение снова превратился в кота и попытался юркнуть обратно к Су Бэю на колени, но Шэнь Мо схватил его за шкирку и безжалостно вышвырнул прочь. — Шэнь Ци! Ещё раз увижу тебя в таком виде – пеняй на себя! Су Бэй открыл было рот, но в итоге промолчал: он понимал, что, если вступится, может сделать только хуже. Шэнь Мо резко обернулся. В его взгляде читалось нечто пугающее. Он подошёл к Су Бэю почти вплотную, нависнув над ним всем телом, отчего давление стало почти невыносимым. — Ты знал, что этот кот – Шэнь Ци. Это было не вопросом, а утверждением. Су Бэй не стал отрицать и лишь коротко ответил: — Мм. Шэнь Мо сжал кулаки, процедив сквозь зубы: — И саламандровое зелье тебе дал он. И снова – утверждение. Су Бэй просто кивнул. Шэнь Мо наклонился ещё ниже, уперев руки в подлокотники инвалидной коляски, нависая над ним всё плотнее. Он пристально смотрел ему в глаза. — Думаешь, мне приятно осознавать, что ты использовал на мне то, что добыл таким способом? Су Бэй попытался успокоить его: — У нас с Шэнь Ци ничего не было. *****  Примечания переводчика: Иероглиф «Ци» в «Шэнь Ци» и «Цици» одинаковы: 七 – семь. Наверное, стоило бы писать Цици через дефис, но пусть уж останется так. А у нас осталось пять глав.
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник