Лебедь в герцогском саду

G
В процессе
2
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 12 страниц, 2 829 слов, 2 части
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

Часть 1 Гости с Востока.

Настройки
Примечания:
Утро в замке Рейвенхарт начиналось шумно. Слуги бегали по коридорам, расставляя свечи, украшая цветами залы и расставляя кресла для предстоящей аудиенции. Трепет и нервозность витали в воздухе: каждая деталь должна быть безупречной, ведь сегодня прибывает важная иностранная делегация. — "Проверьте, чтобы документы были готовы! И убедитесь, что все на своих местах!" — командовал старший дворецкий, проходя мимо слуг с листом инструкций. Слуги спешили с канделябрами, прислоняя их к стенам, чтобы свет падал ровно на каждую деталь интерьера. Стены зала украшались флагами и гербами гостей, в коридорах звучали приглушённые шаги — словно замок сам готовился к важному событию. В кабинете герцога Рейвенхарта помощники аккуратно раскладывали карты и документы. Он сидел за огромным дубовым столом, безмятежно проверяя отчёты и отчётливо ощущая каждую мельчайшую деталь подготовки. Его присутствие, строгая осанка и взгляд, полный концентрации, делали атмосферу ещё напряжённее. — "Всё готово ко встрече?" — спросил он тихо, не отрывая взгляда от документов. — "Да, Ваше Превосходительство. Слуги ждут сигнала, делегация прибудет через час." Карсель кивнул, поднялся, обошёл стол и подошёл к окну. Он смотрел на дорожку, по которой скоро подъедет карета гостей. В груди ощущалось предвкушение: он знал, что это будет важная встреча, но ещё не подозревал, что именно эта делегация изменит всё его привычное течение жизни. Карета иностранной делегации подъехала к главным воротам замка, и звон колокольчика возвестил о прибытии. Слуги и стража скоординированно расступились, выравниваясь по бокам дорожки, словно стены живой охраны. Герцог стоял на верхней лестнице, взгляд острый,холодный. Он наблюдал за каждым движением: как гости выходят из кареты, как слуги помогают им с багажом и документами. Он контролировал всё и всех. Делегация двигалась слаженно — слишком слаженно для людей, которые только что пересекли полмира. Карсель скользил взглядом по лицам и уже собирался отвернуться, когда заметил несоответствие. Женщина.Среди эмиссаров с Востока.Её присутствие выглядело странным: она занимала место, предназначенное для советников, а не для тех, кого приводят ради формальности. Она говорила прежде, чем делегаты успевали договорить, словно заранее знала, чем закончится фраза. Опасно, — мелькнуло в голове. Не перебивая.Не выделяясь. И всё же — управляя разговором. Девушка, сопровождающая делегацию,такого не упоминалось в письмах. Его взгляд сразу остановился на ней. —«Кто это?» — "Переводчица" — прошептал помощник почти себе под нос.—ваше превосходительство. Сопровождает же делегацию. Карсель кивнул, глаза его хищно скользнули по ней. —«Узнай о ней и доложи»—кинул он отрывисто —«У меня странное предчувствие,подкопай и под их главу Калир,кажется». —«Да,ваше превосходительство»... Ворота герцогской усадьбы распахнулись, пропуская восточную делегацию. Воздух наполнился запахом пыли дороги, экзотических специй и лёгкого шелеста тканей. Вход охраняют вооружённые гвардейцы в роскошных мундирах. Послы восточной делегации входят величественно, облачены в богатые наряды, демонстрируя богатство и благородство своих земель. Служащие выстроились вдоль дорожки, а у входа в главное крыло стоял он — Герцог Тиредельский Карсель Арканте Рейвенхарт. Высокий. Безупречно выпрямленный.Его образ вселял ледяной страх и уважение,он был из тех кто четко знал чего он хочет и как этого достичь.За годы правления заработал статус жесткого,но мудрого правителя.Отличившийся заслугами на поле боя,спокойный,целеустремленный,расчетливый герцог. Селина стояла чуть позади своих, держась скромно, но спокойно, документы прижаты к груди. Она подняла взгляд — когда их взгляды встретились. Мгновение. Ничего лишнего. Но её дыхание сбилось. Он... выглядит иначе, чем рассказывали. Строже. Холоднее. Сильнее. Карсель сделал шаг вперёд, и его голос прозвучал твёрдо, но приветственно: — Добро пожаловать в Тирельдское герцогство. Благодарю за столь долгий путь.Мы рады вашему прибытию и надеемся, что пребывание здесь будет для вас комфортным. Селина наклонившись к главе делегатов,тихо почти напевая переводит слова герцога. —Нашему народу известно великодушие вашего дома, уважаемый герцог. Мы благодарны за приглашение и обещаем плодотворные переговоры. Селина плавно перевела. Её голос мягкий, ровный, с едва уловимым акцентом. Он продолжил: — Ваши покои приготовлены. После долгой дороги вы сможете отдохнуть. —Благодарим за внимательность ваша светлость. — Мы так же приготовили великолепный банкет в вашу честь, где насладимся традиционной кухней нашего региона— Я приглашаю вас разделить трапезу со мной и обсудим важные дела — сказал Карсель, слегка кивнув. Она переводила каждое слово — мягко, чисто, точно. — «Делегация Восточного побережья приветствует дом Рейвенхарт», — она перевела и добавила: — Я — Селина Раванель. Переводчица при делегации. Буду сопровождать переговоры и обеспечивать точность речи. Позволю себе представить прибывших гостей. Карсель внимательно смотрел холодным изучающим взглядом . Селина повернулась к нему боком, сохраняя дипломатическую осанку: Калир а'Шеирин — Глава делегации. Она слегка наклонила голову: — «Он благодарит вас за честь встречи, милорд».—Калир улыбнулся — мягко, но слишком уверенно. Лайфан Неру — Советник по внешним делам.— «Он говорит, что надеется на плодотворный диалог»—Лайфан скользнул взглядом по Мейрону, оценивая его так же, как оценивают оружие. Тавиин Кхар — Ответственный за безопасность делегаци — «Он выражает готовность следовать правилам вашего двора, милорд».—Тавиин едва заметно склонил голову. Карсель сделал шаг вперёд, а его голос прозвучал удивительно мягко: — Добро пожаловать во дворец Рейвенхарт. Заливистый свет свечей танцевал на золотых карнизах, когда делегация Востока шагала по роскошным коридорам дворца. Золотые украшения и обвешанные гобелены казались чуждыми этому народу, почти роскошными до абсурда. Каждый шаг, каждый взгляд на стены, полы,заставлял восточную делегацию ощущать себя чужыми. Карсель заметив это решил прервать:— Переговоры назначены на... — он сделал паузу, нагнув чуть голову — ...завтра, на рассвете. Она подняла взгляд — и поймала его глаза слишком прямо.—«Страшно.»-именно это чувство исходит от него,чувство страха,будто он знает,видит насквозь.Об этом говорил Калир,герцог очень опасный,и они буквально ходят по лезвию ножа... «Завтра, на рассвете», — почти шёпотом перевела она. — Благодарю, леди Равелин, — произнёс он. Но в его голосе прозвучало то, что не должны были слышать остальные: Интерес,оценка,опасное внимание. Селина почувствовала, как по спине пробежал холодок. После знакомства с покоями высокие двери обеденного зала распахнулись, и мягкий свет хрустальных люстр перелился по столу, накрытому тонким льном и серебром. На столе стояли блюда обеих культур. Карсель шёл впереди. Его походка — ровная, уверенная, как у хищника, который знает, что зал принадлежит ему. Он остановился у начала стола, слегка кивнув: — Прошу, господа. Чувствуйте себя как дома. Селина заняла место рядом, между Карселем и Калиром ,как требовал этикет переводчика. Она плавно пригладила черное платье, которое аккуратно, нежно вычерчивало изгибы ее тела, тонкими пальцами, поправила кулон свисающий у груди — Леди Равелин, — произнёс он, когда слуги разлили вино, — скажите, вы давно служите этой делегации? Селина чуть повернула голову. Не спеша. — Третий год, милорд. Она перевела вопрос Калиру, затем — его ответ. Чётко, без лишних эмоций. Карсель сделал глоток вина, не сводя с неё взгляда.— Три года — долгий срок. Вы достаточно хорошо справляетесь с делегацией. Пауза. Селина перевела его слова, затем позволила себе короткий, вежливый ответ — уже от себя: — Я привыкла слушать, а не спрашивать. Это было сказано спокойно. Слишком спокойно. Карсель прищурился. — Ценное качество. Особенно когда речь идёт о вещах, которые лучше не понимать полностью. Калир что-то сказал, усмехнувшись. Селина перевела — но Карсель почти не слушал. Он наблюдал за тем, как она говорит: ни одного лишнего жеста, ни одной паузы не к месту. — Вы всегда так точны? — снова обратился он к ней напрямую. — Или только сегодня? Селина подняла взгляд. На миг — прямо в его глаза.— Точность — моя работа, милорд. А сегодня... — лёгкая пауза, — просто важный день. — Для кого? — тихо спросил он. Она не ответила сразу. Сначала перевела реплику Лайфана, затем повернулась обратно: — Для всех, кто сидит за этим столом. Карсель усмехнулся — без веселья. — Вы говорите так, будто уже знаете, чем всё закончится. — Нет, — мягко возразила Селина. — Но я знаю, что слова сегодня будут весить больше, чем мечи. Это задело. Он откинулся на спинку кресла, скрестив пальцы. — Интересно, — произнёс он задумчиво. — Обычно переводчики не рассуждают о весе слов. Они просто передают их. — Иногда, милорд, — ответила она так же тихо, — смысл важнее самого слова. Калир бросил на неё быстрый взгляд. Предупреждающий. Карсель заметил. — Вы часто поправляете своего господина? — спросил он, будто между делом. Селина не вздрогнула. — Я помогаю ему быть понятым правильно. — Или так, как выгодно? — уточнил Карсель. В зале повисла едва ощутимая тишина. Селина медленно выдохнула. — Я перевожу так, чтобы избежать войны, милорд. Если это иногда выглядит как выгода — пусть будет так. Карсель смотрел на неё долго. Слишком долго для светской беседы. В его взгляде больше не было лёгкости — только расчёт и растущий интерес. Он отметил её голос — не мягкий, не холодный. Ровный. Такой, которым говорят правду, даже когда лгут. Это раздражало. — Вы опасная женщина, леди Равелин, — произнёс он наконец. — Не потому, что интригуете.А потому что не делаете этого. Она слегка склонила голову. — Я просто знаю своё место. — Вот в этом я как раз начинаю сомневаться, — ответил он тихо.Он ожидал, что она посмотрит на него — проверит реакцию, выждет одобрение. Она этого не сделала.И именно тогда он посмотрел на неё внимательнее.Не потому что она была красива.А потому что не нуждалась в том, чтобы это заметили.И впервые за весь вечер Селина отвела взгляд первой. Один из офицеров делегации — высокий, молодой, с восточными чертами — с настороженностью взглянул на Селину. Карсель заметил и это. Его взгляд стал холоднее на градус. Селина начала переводить его приветственную речь.Она говорила мягко, складывая каждое слово аккуратно, как драгоценный камень. Старейшина Калир поднял бокал: — Ваш дом прекрасен, Герцог Рейвенхарт. И ваши люди крайне внимательны.—стараясь разрядить обстановку Она чуть замерла, но тут же продолжила перевод, сохраняя лицо. Карсель поднял бокал. Его голос был ровным, величественным. — Предлагаю выпить за успех наших начинаний. Все подняли бокалы. Селина — тоже, избегая его взгляда... но чувствуя его буквально кожей. Селина (переводя): — Герцог желает процветания нашему сотрудничеству. Все хором осушили бокалы и продолжали трапезу. —Господа, завтра утром состоится первое заседание. Просьба прибыть вовремя, так как обсуждение обещает быть долгим и важным. /делегаты одобрительно кивают головами/ После трапезы слуги сопроводили гостей в их покои. — Ты кажется сегодня смотрел не на гостей, милорд, — игриво заметил Ашер. — А на переводчицу. Карсель не обернулся. — Я смотрел на расстановку сил. Ашер хмыкнул. — О,у расстановки сил оказывается очень внимательные глаза. —Не неси чушь.— холодно ответил Карсель. — Ты путаешь наблюдательность с интересом. — Ну как скажете, — усмехнулся Ашер. — Тогда пусть эта «наблюдательность» не начнёт мешать вам спать по ночам. Карсель задержался на мгновение. — Не помешает... Карсель остался на мгновение один. Он не смотрел емувслед. Он смотрел туда, где секунду назад стояла она. Переводчица, — напомнил он себе. Но почему тогда ему казалось, что сегодня в замок вошёл кто-то гораздо опаснее, чем иностранные послы? Коридор был узким и плохо освещённым. Факелы горели редко. Лайфан остановился резко — Селина едва не врезалась в его спину. — Ты забылась, — сказал он тихо. Без злости. Это было хуже. — Я выполняла свою работу, — ответила она ровно. Он обернулся. Его улыбка исчезла. — Ты говорила слишком много от себя. — Я предотвращала неверные формулировки. — Тебе нельзя привлекать его внимание, — прошипел Лайфан. — Это не входило в план.Забыла кто такой герцог. Селина медленно сжала пальцы. — А если он и так бы заметил? Лайфан шагнул ближе. — Тогда ты должна была быть тенью. А не... интересом. Он наклонился к ней: — Напоминаю, Селина. Ты здесь не по своей воле.И не ради себя. Молчание.— Не заставляй меня напоминать, что случилось с твоим домом, — добавил он тише. Её лицо осталось спокойным. Но дыхание сбилось. — Я помню, — сказала она. — Именно поэтому я осторожна. Лайфан отступил. — Будь ещё осторожнее. Герцог — не тот, с кем можно играть. Селина осталась одна в коридоре. Сжав руки так, что побелели костяшки. Я не играю, — подумала она. Я выживаю.
2 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник