***
Следующий раз был уже в Юсюне. Подготовка к Фестивалю Цветов шла полным ходом, и город, и без того выросший вдвое за последние годы, кипел жизнью: люди всех присоединëнных кланов приехали на праздник и даже до его начала слонялись по городу, разглядывали товары раскладывающихся под навесами торговцев и ремесленников, наблюдали показательные спарринги, устраиваемые лучшими воинами далëкого севера… А Цзиньюнь, принятый за мальчика на побегушках, разносил чужие заказы. Пофилософствовав да попоучительствовав над молодëжью и столкнувшись с «любовью с первого взгляда» в свой адрес, он таки вырвался и, послонявшись немного по главной площади, где здания были крыты не соломой, а чëрной черепицей, пришёл на обычное место встречи: террасу, возвышающуюся над городом. Крыши домов отсюда были похожи на выжаренную солнцем степь, а бесчисленные люди — на снующих в траве полëвок. Учжао уже стоял там: как обычно, с закрытыми глазами «созерцая» безмятежный город. Извилистое дерево неподалёку склонилось, отбрасывая на него тень. Цзиньюнь передал ему последний заказ, костяной нож — передал бесцеремонно, просто бросив его в Учжао, и тот, как обычно, поймал его, пусть даже и стоял спиной. Затем они привычно обсудили всё на свете: жрецов народа Ва, которые не ценят ощущение полного живота, мифический Уцзань и клан Бай, его разыскавший и заменивший одно проклятие другим, и планы на Алтарь Богов. Затем, как обычно, Учжао — в своей обыденной манере: — Когда я проходил Хунша с Хуайси и его людьми, мы выторговали несколько вещиц. Это для тебя. Что-то протягивает в зажатом кулаке, но Цзиньюнь даже не смотрит — памятует… — Это не как те блестящие пузырики с прошлого раза, правда? У меня нет им применения. — В прошлый раз это было первое, что схватила Сывэй. В этот раз она осталась в Силине, чтобы присмотреть за домом, пока я путешествую. Тогда Цзиньюнь уж соизволил посмотреть. На руке лежала… Безделушка: переплетëнные деревянные фрагменты фигур с неуместно торчащими во все стороны выступами. — А это?.. — В Хунша придумали новую головоломку. Я подарил Сюаньюаню такую же, он очень оценил. Тебе тоже пойдёт на пользу. Цзиньюнь, конечно, нарочито скривился, как от обиды, и зыркнул на Учжао так, будто тот его смертельно оскорбил. Но безделушку принял — нельзя же пренебрежительно раскидываться чужими добрыми намерениями.***
Затем они пересеклись в Силине. Учжао здесь обитал стабильно, пусть и несоизмеримо маленькую в сравнении со временем «путешествий» часть года, поэтому шанс застать его у Цзиньюня был неиллюзорный — и он оправдался. После обсуждения последних новостей и планов на будущее, Учжао как обычно перешёл на дарение подарков: это было уже не неожиданностью, а установившейся традицией. — Это от Лэйцзу, — и передаёт браслет с вплетëнными в него фрагментами костей, на которых выщерблены ритуальные знаки. «Процветание». Цзиньюнь принимает без лишних пререканий. — А сама она прийти не хочет? — Она работает. Можешь пойти посмотреть. Строит, пока ты разрушаешь. Дальше… Это от Сывэй, — в этот раз это не блестящие бусины, а яшмовая подвеска. — Пусть не дарит мне ничего, — Цзиньюнь, конечно, просто шутит. — Но это хотя бы полезнее просто бусин. — Я ей передам, — вид Учжао в этот момент даже немного угрожающий. — А это от меня. Из земель Байюэ: туда ты ещё не ходил. И передаёт ему… Плод. Вероятно. Тëмно-красный, идеально круглый, твëрдый, как кора дерева. На верхушке из гладкой кожуры выделяется нечто вроде узора цветка о пяти лепестках. Конечно, спорить бесполезно: Цзиньюнь и этот подарок принимает. Но ради приличия кривит рожу, прекрасно зная, что Учжао не видит или по крайней мере игнорирует: — Что, совсем ничего нового на целом свете найти не смог? — А что я ещё тебе не дарил? … И действительно. — Да ничего, наверное?.. — Не жалуйся. А здесь такое не растёт. Подходит для подарка.