Оценка / The Appraisal

Перевод
R
Завершён
80
переводчик
Оригинал:
Размер:
48 страниц, 15 328 слов, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 3 Отзывы 9 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
      Бывали моменты, обычно, когда она читала об арестах Гарри в управлении Авроров или об исторических спасениях Рона в «Пушках Пэддлс» в «Пророке», которые заставляли Гермиону задуматься о том, не ожидает ли волшебный мир большего от так называемой самой умной ведьмы своего возраста.       Такие моменты случались редко. К счастью, сомнения и неуверенность, которые они вызывали, исчезали, как только она переступала порог своей личной библиотеки — впечатляющей коллекции, насчитывающей более пяти тысяч томов, как маггловских, так и магических, — которая располагалась в уютном историческом особняке в центре волшебного Лондона.       Она попала в сферу недвижимости в волшебном мире совершенно случайно — она просто помогала Луне разобраться с бумагами, прежде чем эксцентричная ведьма решила купить «Дырявый котёл». Оказалось, что у Гермионы есть природный талант — как к работе с документами, так и к продажам. Кто бы мог подумать?       Вскоре у неё появилось собственное агентство по сдаче недвижимости в аренду, в котором работало не менее сорока агентов. «Грейнджер Риэлти» стало известным агентством как среди волшебников, так и среди маглов. Гермиона быстро добилась успеха в своей карьере, помогая богатым молодым ведьмам и волшебникам покупать роскошные квартиры в модных районах маггловского Лондона и оформляя всё в соответствии с Законом о секретности. Поскольку для таких людей, как Пэнси Паркинсон и Блейз Забини, деньги не были проблемой, её гонорары были... хорошими. Безумными.       Послевоенный бизнес процветал, и благодаря довольно разумным инвестициям Гермиона быстро и довольно неожиданно стала довольно состоятельной женщиной.       Отсюда и личная библиотека — мечта детства, в светлом, ярком, просторном доме. Да, у Гермионы Грейнджер всё было в порядке.

      ***

      Одним тихим вечером Гермиона наслаждалась изысканным бокалом мерло, нежась в особенно пенной ванне. Всё это выглядело немного банально: Эдит Пиаф напевала по старому радио, а голубое пламя свечей окружало её ванную, отделанную хрусталем, но Гермиона должна была признать, что ей это нравится. Она только что заключила невероятно выгодную сделку по продаже поместья на севере Англии для Кормака Маклаггена и его жены, так что отдых был вполне заслуженным.       В юности Гермиона не была падка на красивые вещи, но теперь, когда ей за тридцать, она определённо научилась ценить некоторые из них.       Ей бы хотелось и дальше наслаждаться блаженным расслаблением, но её грубо прервал не кто иной, как Дин Томас, бесцеремонно ворвавшийся в её роскошную ванную.       — Уф, — воскликнул он, разглядывая тщательно продуманную установку, — Я прерываю время простоя?       Она прищурилась и одарила его самым испепеляющим взглядом.       — Очевидно, — протянула она, нетерпеливо покручивая вино в бокале.       Дин был совершенно невозмутим.       — Ну, накинь полотенце или что-нибудь в этом роде, Грейнджер. Нам нужно обсудить дела, — съязвил он и, усмехнувшись, направился в гостиную.       Гермиона вздохнула, уже слыша, как Дин роется в её винном шкафу. Она призвала свой самый пушистый халат и накинула его, привычным движением палочки погасив синее пламя, окружавшее её ванну.       — Почему, во имя Мерлина, я подумала, что это хорошая идея — дать тебе ключи от моего дома? — спросила она вслух, нахмурившись, когда вошла в гостиную и увидела, что Дин уже вполне освоился с ее запасом огневиски.       — Потому что я твой потрясающий помощник, и без моей грации, красоты и навыков ты бы пропала.       Гермиона закатила глаза и подошла к нему вплотную, забрав стакан виски, который он только что налил себе.       — Эта бутылка стоит сто галеонов, — отчитала она его, не обращая внимания на его театральные протесты, — Я держу тебя на коротком поводке после того, как вы с мужем опустошили мои запасы в прошлый раз, когда устраивали званый ужин.       Дин притворился обиженным.       — Почему ты винишь меня в том, что сделал Симус... Я прекрасно владею собой. Я совершенно невиновен.       — Хм, — она сделала глоток украденного напитка и саркастически приподняла бровь. Дин усмехнулся и отмахнулся от неё с ухмылкой.       — В любом случае, — продолжил он, откинувшись на спинку стула и постукивая пальцами по подлокотнику, — Я бы не стал долго переживать из-за твоего виски по заоблачной цене, друг мой.       — О? — Гермиона жестом пригласила его продолжить, а сама села.       Он взволнованно кивнул.       — Ты, моя милая начальница, вот-вот заработаешь серьёзные деньги.       — Каким образом?       Дин наклонился вперёд, и его пальцы, отбивавшие ритм на подлокотнике, задвигались быстрее. Он взволнованно улыбнулся.       — Ну, как ты прекрасно знаешь, мой невероятно талантливый муж только что заключил сделку всей своей жизни на покупку прекрасной лондонской квартиры для мистера Драко и миссис Малфой.       Гермиона кивнула.       — Да, и, насколько я понимаю, по его поручению вы оба отправитесь в путешествие по Италии на месяц или два. Поздравляю.       Дин просиял.       — Действительно, я так хочу понежиться под тосканским солнцем. Но не волнуйся, я вернусь к тебе в мгновение ока; уж точно до того, как эта компания развалится.       Гермиона закатила глаза.       — Ближе к делу, Дин. Ты правда прервал мою ванну, чтобы сказать, что я не могу управлять собственной компанией?       Он рассмеялся.       — Нет, я могу сделать это в любой другой раз. Я хочу сказать, что Драко был так доволен услугами «Грейнджер Риэлти» — и моего замечательного мужа — что обратился к Симусу за советом по другому вопросу.       — Какому именно?       Он ухмыльнулся.       — Милая мама Драко хочет продать семейный дом.       Гермиона подавилась виски — он обжёг ей горло и лёгкие, вызвав довольно сильный приступ кашля.       — Да, давай, выплюни эти легкие — я знаю, что эта новость просто прекрасная.       Она уставилась на него, переводя дыхание.       — Она продаёт поместье? — недоверчиво выдохнула она, — Поместье Малфоев?       — М-м-м, — промычал Дим, перегнувшись через кофейный столик и выхватив у неё из рук стакан с виски. Её сердитый взгляд не помешал ему осушить его одним махом.       — Действительно, — причмокнул он, протягивая пустой стакан Гермионе, — По словам милого Драко, она доверила бы такое дело только самому опытному эксперту в этой области, — он подмигнул, — И это будешь ты.       — Поместье Малфоев, — прошептала Гермиона с благоговейным трепетом. Это могла быть самая крупная сделка в её карьере — Малфои владели огромным поместьем в Уилтшире на протяжении нескольких поколений. Было ужасно странно, что Драко не забрал его, и ещё более странно, что Нарцисса не настояла на том, чтобы сохранить поместье для будущих поколений Малфоев.       — Почему она его продаёт? — подумала она вслух. Дин лишь пожал плечами и с громким стуком поставил на стол пустой бокал из-под виски.       — Не знаю, — сказал он с ухмылкой, — Но ты можешь рассчитывать на то, что утром прилетит сова мадам Малфой. Твое здоровье!

      ***

      Как и обещал Дин, на следующее утро к Гермионе домой прилетела сова. Большая, устрашающая птица с блестящими чёрными перьями и самыми жуткими когтями, которые Гермиона когда-либо видела, влетела в окно, пока она завтракала. Она принесла толстый чёрный конверт, запечатанный серебряным воском.       — Ты, должно быть, принадлежишь мадам Малфой, — пробормотала Гермиона, обращаясь к огромной птице. Та нетерпеливо каркнула, подняла лапу и протянула Гермионе письмо, как будто та отнимала у неё драгоценное время.       — Ну ладно, — Гермиона зажала уголок конверта между большим и указательным пальцами.       Письмо легко отделилось, и птица, сердито ухнув, улетела, не дожидаясь ответа.       Гермиона быстро вскрыла конверт и бегло просмотрела письмо. Оно было сухим, вежливым, но не слишком сердечным. Оно было наполнено холодной, напускной вежливостью, которую Гермиона привыкла видеть в предыдущем поколении чистокровных и которая постепенно намеренно забывалась поколением Драко.       Нарцисса предложила — не попросила и не потребовала — провести короткую встречу, чтобы обсудить её желание продать поместье, а также её требования к новому жилью, которое она хотела бы, чтобы Гермиона приобрела. Она говорила кратко и по существу, что Гермиона могла оценить.       От этого у Гермионы странно закружилась голова. Продажа родового поместья Малфоев наполнила её странным чувством счастья. Возможно, это станет завершением её последнего судьбоносного визита, который она с таким трудом преодолевала все эти годы.       Она быстро написала ответ, назначив встречу в своём домашнем офисе в тот же день. Она часто принимала у себя дома высокопоставленных клиентов — они предпочитали более уединённую обстановку, и это было нормально — встречаться с ними дома, а не в офисе «Грейнджер Риэлти». Чистокровные любили, когда к ним относились с особым вниманием.       Её ответ был отправлен с совой «Волшебной почты», и Гермиона ещё не до конца осознала тот факт, что она встречается с самой Нарциссой Малфой, пока не услышала звонок в дверь, возвещающий о приходе ведьмы. У неё было около миллиона вопросов, но, к счастью, годы научили её выражать своё безудержное любопытство гораздо тактичнее.       — Добрый день, леди Малфой, — вежливо поприветствовала её Гермиона, открывая дверь.       Она была немного ошеломлена появлением Нарциссы. Она поняла, что никогда по-настоящему не видела ведьму вблизи. Она была — за неимением лучшего слова — сногсшибательной.       Нарцисса стояла прямо, как натянутая струна, и, казалось, держалась только за счёт самообладания. Её струящаяся чёрная мантия была украшена лишь несколькими золотыми нитями, но даже так Гермиона могла с уверенностью сказать, что мантия была довольно дорогой. На Нарциссе также была остроконечная шляпа, которую должно было украшать павлинье перо. Её платиновые волосы были заплетены в одну искусную косу, которая доходила до поясницы.       Голубые глаза ведьмы были похожи на чистый лёд. Выражение её лица, когда она осматривала прихожую Гермионы, было совершенно бесстрастным.       Гермиона откашлялась.       — Позвольте мне взять ваше пальто, миссис Малфой?       Вопрос Гермионы, похоже, застал Нарциссу врасплох, прервав её осмотр дома. Блондинка резко перевела взгляд на Гермиону и вошла в дом так, словно он принадлежал ей. Она одним плавным движением передала Гермионе своё красивое пальто из мерцающего чёрного меха, которое сочеталось с её мантией.       Гермиона взмахнула палочкой, отправляя его в шкаф в фойе. Краем глаза она следила за движениями Нарциссы. Старшая ведьма медленно шла по фойе и коридору, осматривая каждую стену, каждый уголок. Не говоря ни слова, Нарцисса прошла в гостиную, как будто знала, куда ей нужно идти.       — Миссис Малфой? — Гермиона тихо спросила. Спокойный взгляд ведьмы заставлял её нервничать.       — Блэк, — тихо ответила Нарцисса, не сводя глаз с нескольких маггловских фотографий, которые Гермиона вставила в рамки и повесила на стену, — Со вчерашнего дня мой развод официально оформлен. Можете обращаться ко мне «мисс» или «мадам Блэк».       — О, — Гермиона не знала, стоит ли ей поздравить ведьму или выразить ей сочувствие, поэтому решила, что лучше придерживаться делового тона, — Что ж, спасибо, что встретились со мной. Я слышала, вы подумываете о том, чтобы выставить свой дом на продажу.       — Нет, — невозмутимо ответила Нарцисса, — Я уже всё обдумала и приняла решение. Если бы это было не так, я бы не стояла здесь, в вашем... — она ещё раз окинула взглядом комнату, и, похоже, всё, что она увидела, было вполне приемлемым, — вашем доме.       Гермиона ощетинилась, стараясь не поддаваться эмоциям и думать о возможной выручке от этой продажи. Иногда она забывала, насколько грубыми могут быть чистокровные, несмотря на их показное спокойствие.       Она выдвинула стул.       — Разумеется. Почему бы вам не присесть, мадам Блэк?       Нарцисса так и сделала, опустившись в плюшевое кресло Гермионы с таким царственным видом, что это выглядело почти комично. Гермиона устроилась в кресле напротив Нарциссы.       — Чай, мисс Блэк?       — Нет, спасибо. Я не рассчитываю пробыть здесь долго.       Гермиона прикусила язык.       — Простите, что спрашиваю, мисс Блэк... но разве у вас нет адвоката, который мог бы заниматься этими вопросами?       — У Люциуса был адвокат, — усмехнулась Нарцисса, произнося имя бывшего мужа с отвращением, — Он годами обкрадывал его, а Люциус и не замечал, — прищурилась она.       — Справедливо, — рассудила Гермиона, не желая снова поднимать эту тему, — Когда вы хотите выставить поместье на продажу?       — Как только у вас появится возможность. Я также хотела бы попросить вас помочь мне найти другое жильё.       — Очень хорошо, — Гермиона решила, что это значит, что её взяли на работу, — И чтобы я знала, с чего начать, где бы вы хотели жить?       — В любом подходящем месте в центре Лондона, — отмахнулась она от Гермионы, — Не забивай мне голову всякой ерундой. Просто помни, что деньги для нас не проблема — не стоит слишком сужать круг поиска.       Гермиона с трудом сдержалась, чтобы не закатить глаза.       — Принято к сведению. Теперь нам нужно кое-что уладить, прежде чем выставлять поместье на продажу, — она взмахнула палочкой, призывая свой блокнот и перо, — Нам нужно договориться о времени, когда я смогу прийти и провести плановый осмотр — посмотреть, что нужно отремонтировать или, ну, знаете, отполировать. Тогда я смогу оценить стоимость. После этого нам нужно будет подать заявку на проверку, которое проводит Министерством, чтобы...       Её прервало очередное нетерпеливое движение руки Нарциссы.       — Подробности меня не интересуют, поэтому я вас и нанимаю, — она встала, прежде чем Гермиона успела сказать что-то ещё, — Приходите в любое время для своего небольшого осмотра, мисс Грейнджер. Только не забудьте заранее прислать мне сову.       — Н-но... мисс Блэк!       Нарцисса уже шла к фойе, призывая своё пальто с помощью заклинания без палочки. Гермионе пришлось почти бежать, чтобы догнать её. Когда ей это наконец удалось, блондинка бросила на неё угрожающий взгляд.       — Как можно скорее, мисс Грейнджер.       И она ушла.

      ***

      Гермиона нашла, что сказать мисс Блэк при их следующей встрече. Она выговорилась, накричав на своё зеркало, а затем долго лежала в ванне, размышляя о галеонах, которые эта сделка добавит в её хранилище в Гринготтсе. Это её значительно успокоило.       После этого, и только после этого, она осмелилась написать мисс Блэк и предложить ей несколько подходящих дней для осмотра поместья.       Она получила ответ в течение часа. Он был простым:       «Как можно скорее, мисс Грейнджер.»        Внизу был указан адрес. Гермиона фыркнула, собрала свои записи и аппарировала.

      ***

      Поместье Малфоев выглядело... Что ж, оно определённо выглядело внушительно, хотя и не так жутко и пугающе, как во время последнего травмирующего визита Гермионы.       Каким бы величественным и красивым ни был этот дом, за ним никто не ухаживал. Вдоль каменных стен, на которых виднелось несколько трещин, разрослись виноградные лозы. Крыше не помешал бы ремонт, а сады, которые когда-то наверняка были безупречными, заросли сорняками.       Он выглядел почти... печальным. Гермиона не сомневалась, что это великолепный дом. По какой-то причине Малфои совершенно забросили его.       Она вздохнула, подумав о том, сколько работы предстоит проделать, прежде чем они смогут даже подумать о продаже. Поместью потребуется серьёзный ремонт, если Нарцисса так хочет продать его «как можно скорее».       Тяжёлые двери распахнулись перед ней ещё до того, как она успела постучать. Гермиону встретили облачка пыли, которые кружились в лучах солнечного света, проникавшего через открытые двери.       — Здравствуйте? — позвала она, услышав, как её голос эхом разносится по пустым коридорам, — Мисс Блэк? Кто-нибудь дома?       — Вы что, с ума сошли? Конечно, я дома.       Язвительный голос Нарциссы звучал сонно и раздражённо, как будто она только что проснулась. Но этого не могло быть — было три часа дня.       — Мисс... Ах! — вскрикнула Гермиона, когда двери внезапно захлопнулись у неё за спиной.       — Змеи Салазара, вы можете говорить потише? — Нарцисса рявкнула в наступившей темноте. Неужели в этом месте нет окон?       Гермиона услышала отчётливый звук взмаха палочки, и несколько свечей — в бра на стенах и в различных канделябрах на потолке — зажглись.       Гермиона наконец смогла посмотреть на Нарциссу, и то, что она увидела в мерцающем свете, её удивило.       Нарцисса выглядела ужасно. Она была бледной, почти неестественно бледной; вокруг её налитых кровью голубых глаз залегли тёмные круги, а светлые волосы были распущены и спутаны. Под шёлковым зелёным халатом на ней была тонкая белая ночная сорочка.       — Э-э... мисс Блэк, мы всегда можем перенести встречу, если вы плохо себя чувствуете.       Нарцисса сверкнула на неё покрасневшими глазами.       — Если бы я чувствовала себя неважно, мисс Грейнджер, я бы не позвала вас сюда. Ваше беспокойство совершенно неуместно.       — Хорошо, — согласилась Гермиона, отряхиваясь. Тогда дело, и только дело, — С чего бы вы хотели начать?       Нарцисса раздражённо пожала плечами.       — Вы эксперт — делайте, как считаете нужным.       Гермиона молча досчитала до десяти и изобразила на лице свою лучшую улыбку агента.       — Ну что ж. Мы начнём снизу и будем подниматься вверх. Как вам такое предложение?       Нарцисса лишь бросила на неё взгляд, от которого Гермионе захотелось закатить глаза.       — Хорошо. Я с этим разберусь. Тогда пойдёмте.       Она могла бы поклясться, что услышала стон Нарциссы.

      ***

      Проводить осмотр дома вместе с Нарциссой было всё равно что вырывать зубы. Она почти ничего не комментировала, совершенно не помогала Гермионе ориентироваться в лабиринтах поместья и в целом казалась совершенно растерянной, не раз отставая от Гермионы.       Поместье пребывало в плачевном состоянии: не хватало портретов и мебели, окна были разбиты, стены потрескались, и всё вокруг было покрыто невероятным количеством пыли. Оно определённо не выглядело пригодным для жизни — Гермиона с трудом могла поверить, что кто-то из окружения Нарциссы мог жить в таком месте.       Конечно, Нарцисса в тот момент выглядела не слишком соответствующе своему социальному статусу. Если бы Гермионе пришлось гадать, если бы она не знала наверняка, она бы осмелилась предположить, что великая Нарцисса Малфой была, ну... с похмелья. Или, возможно, всё ещё пьяна.       — Хорошо, южную лестницу точно нужно будет отремонтировать, прежде чем вносить в список... — пробормотала Гермиона, царапая пером пергамент. Она уже собрала невероятно толстую стопку заметок, а они едва начали работать в таком черепашьем темпе.       Нарцисса ничего не ответила. За всё время, что они провели, гуляя по поместью, она почти ничего не сказала. Иногда Гермиона задавалась вопросом, слушает ли её вообще другая ведьма.       Они прошли через подвал, затем свернули в западное крыло на первом этаже, и тут Гермиона внезапно открыла тяжёлую дубовую дверь и чуть не врезалась в кирпичную стену.       — Что за...? — она повернулась к Нарциссе, которая шла далеко позади, — Мисс Блэк?       — Хм?       Гермиона указала на заложенную кирпичом дверь.       — Что за этой стеной?       Взгляд Нарциссы, казалось, остекленел, но внезапно она снова сосредоточилась на двери, и в её глазах мелькнуло что-то похожее на панику.       — Ничего важного, — слабо пробормотала она. Гермиона почувствовала, как от Нарциссы исходит магия, которая окутывает её и с оглушительным эхом захлопывает дверь — впечатляющее действие без палочки и звука.       — Думаю, на сегодня мы закончили, — сказала Нарцисса, и в её глазах внезапно появилась ясность, которой там раньше не было.       Гермиона хотела возразить, но этот ледяной взгляд остановил её.       — Доброго дня, мисс Грейнджер.

      ***

      Вторая встреча Гермионы с Нарциссой только ещё больше запутала её. Испытывая неловкость из-за их встречи в поместье, Гермиона решила сменить тактику и сосредоточиться на другой части планов Нарциссы — поиске нового жилья.       Она забронировала столик в одном из своих любимых ресторанов в Лондоне. Скромный, тихий и, что самое главное, уединённый, он идеально подходил для делового обеда.       Нарцисса, вошедшая в ресторан, была гораздо больше похожа на элегантную ведьму, которую Гермиона видела раньше. Её щёки порозовели от холодного воздуха, и, хотя кожа у неё была бледной, выглядела она вполне здоровой. Её волосы были уложены в замысловатую причёску, а пухлые губы накрашены нежно-розовой помадой.       — Здравствуйте, мисс Блэк, — тепло поприветствовала её Гермиона, несмотря на своё замешательство, и встала, как только Нарцисса подошла.       — Добрый день, мисс Грейнджер, — холодно произнесла Нарцисса, не удостоив Гермиону взглядом. Она села и тут же начала постукивать ухоженными ногтями по столу.       — Какова цель этой встречи, мисс Грейнджер? — нетерпеливо протянула она.       Гермиона сдержала вздох и села на своё место.       — Я подумала, что было бы неплохо обсудить ваши требования к новому дому. Это поможет мне начать поиск, — объяснила она, стараясь говорить как можно вежливее.       — Просторно, много естественного света, уединенно. Я бы предпочла район для волшебников, хотя я не против и района для маглов — при условии, что я смогу уединиться.       Гермиона открыла рот, но тут же закрыла его. Как эта женщина могла рассказать ей так много и в то же время так мало? Тот факт, что Нарцисса Блэк была готова жить в маггловском районе, говорит о многом. Однако её предпочтения мало чем могли помочь Гермионе.       — Хорошо, — сказала она сквозь стиснутые зубы. Перо слишком сильно царапало планшет, пока она писала, — Просторно, уединённо...       — Достаточно естественного освещения, — вставила Нарцисса, всё ещё нетерпеливо постукивая по столу.       Гермиона выдавила из себя улыбку.       — Да, конечно.       Нарцисса прищурилась, просматривая записи Гермионы. Гермиону охватило необъяснимое, но, к счастью, контролируемое желание спрятать их.       — Была ли эта встреча действительно необходимой, мисс Грейнджер? — язвительно протянула она, — Мы могли бы легко решить этот вопрос с помощью совы.       Гермиона заставила себя улыбнуться, хотя улыбка давалась ей с трудом.       — Я считаю, что, обсуждая предпочтения клиента лично, я лучше понимаю, чего он хочет.       Нарцисса не выглядела убеждённой.       — Если вы так говорите.

      ***

      Второй визит Гермионы в поместье Малфоев прошёл почти так же, как и первый. Нарцисса встретила её у двери и выглядела почти так же, как в первый раз, — совсем не так, как уравновешенная, элегантная ведьма, которую Гермиона видела дома и в ресторане.       На этот раз Нарцисса была немного более инициативной. Она повела Гермиону через восточное крыло поместья — подальше от заложенной кирпичом двери в противоположном крыле — и прошла через кухню и гостевые покои.       Внизу, на кухне — пыльной, обветшалой и явно заброшенной, — Гермионе пришла в голову неожиданная мысль.       — Мисс Блэк, — начала она, глядя на паутину, покрывающую открытые стропила на потолке, — Где... где все домовые эльфы?       — Хм? — Нарцисса хмыкнула и рассеянно провела пальцем по пыльной столешнице, оставив след, который обнажил изысканный гранит под толстым слоем пыли.       — Домашние эльфы, — снова начала Гермиона, и кусочки мозаики медленно встали на свои места. Неудивительно, что поместье было в таком состоянии — нигде не было видно ни одного эльфа, — Куда они все подевались? Наверняка в поместье работало больше нескольких... э-э... слуг.       — О, — беспечно произнесла Нарцисса, рассматривая пыль на своём пальце, — Я освободила их всех перед разводом, — её губы растянулись в самодовольной улыбке, — Люциус был в ярости. Так ему и надо, ублюдку.       Глаза Гермионы расширились. Она попыталась осмыслить то, что только что сказала ей Нарцисса, но поняла, что не может этого сделать. У неё появилось ещё больше вопросов.       У неё не было возможности спросить кого-то из них. Взгляд Нарциссы снова стал стеклянным, и она отвернулась от Гермионы, смахивая пыль со столешницы и бессильно проводя пальцами по граниту, оставляя следы на пыли.       — Думаю, на сегодня мы закончили, мисс Грейнджер.

      ***

      Гермиона надеялась, что найти новое жильё для Нарциссы будет сравнительно проще, чем проводить инспекцию в поместье. По крайней мере, Нарцисса выглядела вполне человечно, когда они встречались за пределами поместья. Сегодня утром она аппарировала к двери Гермионы в изысканном наряде из изумрудно-зелёной мантии и пальто, расшитого золотым шёлком. Она высоко держала голову и грациозно шла, стуча каблуками по тротуару.       Она отвергла все варианты, которые Гермиона тщательно изучила и отобрала.       В одной из квартир было «странное окно, выходящее на юг». В другой была «очень неприятная лестница». Красивый, недавно отреставрированный исторический особняк викторианской эпохи имел несчастье располагаться на «довольно отвратительной грязной дорожке, выдающей себя за улицу». Ни магглы, ни волшебники — ничто не соответствовало непостижимым стандартам мисс Блэк.       Гермиону ужасно раздражали странно конкретные и совершенно непредсказуемые отзывы Нарциссы. Нарциссе нравились колонны, пока она их не возненавидела; она хотела просторную квартиру, пока не захотела чего-то уютного и комфортного; она хотела сад, пока не захотела, чтобы в доме вообще не было растений и зелени.       Угодить ей было совершенно невозможно, и Гермиона почти начала предпочитать кататоническую Нарциссу, которая ходила за ней по всему поместью, этой невыносимой женщине.       — Что-нибудь из этого пришлось вам по вкусу, мисс Блэк? — спросила Гермиона сквозь стиснутые зубы в конце дня, блокнот почти дрожал в ее руке от силы ее хватки.       Нарцисса с отвращением сморщила нос.       — Большинство из них были неподходящими. Мне казалось, я предельно ясно выразилась на нашей последней встрече.       Гермиона с трудом сдержалась, чтобы не ударить её планшетом.

      ***

      Во время третьего визита Гермионы в поместье Малфоев Нарцисса даже не потрудилась поздороваться с ней. На двери висела записка, в которой Гермионе предлагалось осмотреть сады и территорию поместья.       Немного раздосадованная, Гермиона принялась за работу, записывая каждую трещину на стенах, каждое разбитое окно или черепицу на крыше, каждый разросшийся куст. Предстояло многое сделать — список ремонтных работ и улучшений становился всё длиннее, и они были далеки от завершения.       Она почти закончила составлять каталог последних мелочей, найденных в саду, когда заметила свет в одном из окон второго этажа в западном крыле.       Гермиона взглянула на часы. Времени ещё было полно — в конце концов, Нарциссы рядом не было, чтобы сказать: «Думаю, на сегодня мы закончили, мисс Грейнджер». В конце концов, ей всё равно придётся осмотреть верхние этажи и Западное крыло — почему бы не начать прямо сейчас? Она решила, что лучше начать раньше, чем позже.       Когда она вошла в дом, там царила полная тишина — Нарциссы нигде не было видно.       Гермиону на мгновение привлекла таинственная комната, выложенная кирпичом, но любопытство заставило её подняться наверх. Она поднялась по парадной мраморной лестнице, и даже её самые осторожные шаги эхом разносились по пустым пыльным коридорам.       Западное крыло переходило в широкий, казавшийся бесконечным коридор. На обоях вдоль стен виднелись выцветшие пятна, на месте которых, без сомнения, когда-то висели портреты. Гермиона задумалась, что с ними случилось.       В конце коридора виднелся свет — тонкая полоска, пробивавшаяся сквозь приоткрытую дверь.       Она знала, что ей не следовало приходить. Даже если Нарцисса прямо не запрещала ей этого делать, было очевидно, что ведьма переживает нечто такое, чего Гермиона не могла понять. Беспокойство по этому поводу никак не входило в обязанности Гермионы.       Эта мысль заставила её задуматься. Она действительно беспокоилась — но почему? И из-за Нарциссы Блэк, в первую очередь — эта женщина никогда не была к ней дружелюбна. Наоборот, всё было совсем наоборот.       Из-за открытой двери донёсся звук — стон, жалобное всхлипывание.       Что-то было не так, и этого было достаточно, чтобы Гермиона отбросила осторожность и в панике бросилась к двери.       — Мисс Блэк? — позвала она, когда всхлипывания стали громче.       Нарцисса лежала в постели, запутавшись в бесчисленном множестве одеял и простыней, и извивалась, словно отбиваясь от невидимого врага. Её глаза были закрыты, а губы сжаты в тонкую линию, по лбу стекали капли пота, а платиновые волосы прилипли к коже.       — Мисс Блэк! — Гермиона в волнении бросилась к ней. Раздался громкий звук бьющегося стекла — она опустила взгляд и увидела десятки разбитых флаконов с зельями, валяющихся на полу вокруг кровати Нарциссы. Она узнала этикетку: «Сверхсильное снотворное зелье».       — Ах, чёрт! — пробормотала она, подходя к Нарциссе. Женщина была вся в поту, ночная рубашка липла к телу.       Теперь странное поведение Нарциссы обрело смысл. Недолго думая, Гермиона взяла Нарциссу за плечи — боже, какими тонкими и хрупкими они были. Кожа Нарциссы была невероятно холодной, и Гермиона чувствовала, как та дрожит, пока отчаянно пыталась привести Нарциссу в чувство.       — Мисс Блэк! Нарцисса! Проснись! — рявкнула она, отчаянно тряся Нарциссу за плечи.       Голубые глаза приоткрылись, взгляд был затуманенным, растерянным и отсутствующим. Казалось, они вообще не узнавали Гермиону.       — Нарцисса, — прошипела Гермиона, надеясь, что та её узнает. Она с тревогой посмотрела на множество выброшенных флаконов, вспоминая побочные эффекты от передозировки зелья Сновидений, и ей не понравилось то, что она вспомнила.       Нарцисса снова закрыла глаза.       — Нарцисса! — крикнула Гермиона, сжимая лицо ведьмы, — Послушай меня, — она легонько встряхнула Нарциссу, и та снова открыла глаза, — Послушай меня — послушай. Сколько ты приняла?       Нарцисса моргнула, пытаясь сфокусировать взгляд. Её взгляд был затуманенным и отстранённым. Она несколько раз открыла и закрыла рот, прежде чем смогла произнести связную речь.       — Д-девять. Девять, я.…думаю.       — Чёрт бы побрал эту долбаную аптечку, — сердито пробормотала Гермиона, прекрасно зная, что перед сном нельзя принимать больше двух флаконов, — Зачем ты это сделала?!       Нарцисса лишь всхлипывала, слабо отталкивая руки Гермионы, словно пытаясь избавиться от какого-то пугающего видения, которого не существовало. Гермиона начала паниковать.       — Я отвезу тебя в Святого Мунго, — решительно заявила она, перекинув слабые руки Нарциссы через свои плечи, чтобы самой вынести её из дома. Она не знала, как помочь Нарциссе, если у той начались галлюцинации.       При упоминании больницы для волшебников в глазах Нарциссы на мгновение прояснилось, но вместе с этим пришла чистая и неподдельная паника.       — Нет, — воскликнула она, с силой сжимая руки Гермионы, — Н-не в больницу, — закричала она, и по её бледным щекам покатились слёзы.       — Ай! Ай, ладно, ладно, никакой больницы, — Гермиона сдалась, быстро соображая и напуганная состоянием Нарциссы, — О, о, о! Безоар! У тебя безоар? Нарцисса!       Ведьма слабо кивнула.       — К-кухня, — прошептала она сквозь стиснутые зубы.       Гермиона вырвала руку с палочкой из хватки Нарциссы, как можно быстрее выхватила палочку из ножен и в панике взмахнула ею.       — АКЦИО БЕЗОАР! — выкрикнула она, выжидая несколько напряжённых секунд, в течение которых её паника и тревога нарастали. Наконец через дверь со свистом пролетел безоар, проносясь по воздуху с невероятной скоростью. Гермиона поймала его, словно опытный охотник, и тут же с силой протолкнула мимо холодных губ Нарциссы.

      ***

      Гермионе пришлось остановиться и задуматься, как — и, конечно же, почему — во имя Мерлина она оказалась в той ситуации, в которой оказалась сейчас.       В этот момент она находилась в ванной Нарциссы, которая, надо признать, была обставлена с большим вкусом. Она придерживала шелковистые волосы ведьмы, пока та довольно неуклюже склонялась над унитазом, и её рвало отвратительной красновато-коричневой и невероятно вязкой субстанцией — избытком зелья «Сна без сновидений».       Гермиона могла только вздохнуть и ждать, когда всё закончится. Никогда ещё она не была так благодарна своему назойливому любопытству — ей было страшно подумать, что могло бы случиться, если бы она не вмешалась.       В конце концов Нарциссу перестало тошнить, и её дыхание выровнялось. Она спрятала лицо в сгибе локтя и начала делать глубокие вдохи.       — Ты в порядке? — спросила Гермиона, легонько похлопав Нарциссу по спине. В ответ она лишь слабо кивнула.       Гермиона практически на руках отнесла Нарциссу — та была так слаба, что едва могла стоять на ногах — обратно в постель. Она уложила ведьму в постель, накрыла свежими одеялами и немного прибралась в комнате, убрав все пустые флаконы из-под зелья сна без сновидений, которые смогла найти. В прикроватной тумбочке Нарциссы она нашла несколько спрятанных полных флаконов. Немного поколебавшись, она убрала и их.       Она повернулась к Нарциссе, которая не спала, но лежала, свернувшись калачиком под одеялом.       — Есть ли кто-нибудь, кто может остаться с тобой? Хотя бы на ночь? — неуверенно спросила Гермиона.       Ответа не последовало. Нарцисса едва приоткрыла глаза и смотрела куда-то вдаль. Гермиона вздохнула.       — Я могла бы написать Драко... может, он смог бы...       — Нет.       Это был хриплый, совершенно подавленный шёпот, такой тихий, что Гермиона не была уверена, что расслышала его.       — Могу... могу я тогда позвать кого-нибудь ещё? Андромеду?       — Спасибо за помощь, мисс Грейнджер, — сказала Нарцисса ужасно слабым голосом, хотя теперь он звучал немного более естественно, — Мне уже лучше. Вы можете идти — спасибо за помощь.       Увольнение оказалось неожиданным и болезненным.       — Простите, если я перехожу границы, мисс Блэк... но я думаю, что вам не стоит оставаться сегодня одной, — сказала Гермиона, стараясь унять дрожь в голосе.       Глаза Нарциссы снова стали стеклянными.       — Вы и так перешли все границы. Идите.       Гермиона открыла рот, чтобы возразить, но Нарцисса закрыла глаза и пробормотала одно-единственное слово, и в её голосе звучали уныние и глубокая, глубокая тоска.       — Пожалуйста.       Гермиона подавила тревогу и ушла, оставив Нарциссу одну в тёмной комнате.
Примечания:
80 Нравится 3 Отзывы 9 В сборник