*********
В итоге Стоик загнал всех жителей в Зал, вероятно, чтобы не повторять одно и то же десятки раз. Хотя даже так ему пришлось повторить то, что я говорила, по меньшей мере трижды, прежде чем люди хоть немного успокоились. Ну... большинство людей. А вот Гнилец, разумеется, был в полном восторге. Собрание затянулось настолько, что к тому времени, как я вышла из Зала вслед за Иккингом и другими подростками, солнце уже село. Халла задержалась, чтобы о чем-то поговорить со Стоиком, пока Плевака пытался, и безуспешно, затянуть песню к Сноглтогу. — Ты правда думаешь, что они вернутся? — Задала вопрос Забияка. Я никогда не слышала, чтобы девочка говорила с таким унынием в голосе. — Они вернутся. — Пообещала я. — Просто, скорее всего, это случится не раньше весны. Я понятия не имею, как быстро растут детеныши драконов. Забияка воодушевилась при мысли о детенышах Пристеголова и начала спорить с Задиракой о том, как их назвать. Астрид по-прежнему выглядела подавленной. — Она вернется. Астрид кивнула. — Я знаю. И мне даже интересно посмотреть на малышей... просто я так ждала возможности провести праздники с Громгильдой. Тишину нарушил радостный свист Рыбьенога. Он быстро замолчал, заметив, что на него смотрю не только я, но и все остальные. — Чему ты так радуешься? Разве ты не скучаешь по Сардельке? — Поинтересовался Задирака, подозрительно глядя на Рыбьенога. — Я? О! Да! — Он закрыл лицо руками и разразился самыми фальшивыми рыданиями, которые я когда-либо видела. А я насмотрелась дешевых мыльных опер, когда болела и не ходила на учёбу. — Я так по ней скучаю! Ну, спокойной ночи! И Рыбьеног убежал в ночь. Какое-то время мы все смотрели ему вслед в ошеломленном молчании. — Ну да, вообще ни капли не подозрительно. — О, хорошо, значит, не мне одному так показалось. — Согласился Задирака. — Неа. — Произнесла я, протягивая последнюю букву. — У меня есть идея! — Воскликнула Астрид, забегая вперед, чтобы заставить нас остановиться. — Давайте придумаем кучу новых праздничных традиций! Ну, знаете, чтобы поднять всем настроение, пока драконы не вернуться! Я ей улыбнулась. — Или, даже, устроим отдельный праздник, когда они вернутся, — как только узнаем, когда это произойдёт. Астрид просияла. Задирака и Сморкала застонали, но Задирака выглядел заинтригованным. — Вообще-то. — Начал Иккинг, улыбаясь нам с Астрид. — В чём-то они правы. — Тебе легко говорить. — Буркнул Задирака. — Твой дракон без тебя вообще никуда не улетит. Я уставилась на него. — Только не говорите, что ты только что это сказал. — А почему нет? — Спросил он. — Это же правда. — Кендра... — Ты только что ткнул его в это носом. — Его дракон реально никуда не может полететь без него... — Это вообще не делает нормальным то, что ты приплёл его... — Хватит! — Рявкнул Иккинг. Я вздрогнула. Я и не заметила, что подошла ближе к Задираке и что мои кулаки были сжаты. Я отступила назад и посмотрела на Иккинга. Он смотрел не на меня, а на просвет между домами, туда где сидел Беззубик и смотрел на юго-запад. — Я ухожу, пока кого-нибудь не ударила. — Заметила я, развернулась и направилась в сторону дома Халлы. — О, пожалуйста, ударь его! — Крикнул мне вслед Забияка.*********
Когда мы с Астрид вернулись с ежедневной тренировки, настроение в деревне было мрачным, что неудивительно. Было странно просыпаться утром без Чарли на своей подушке. Дети больше не смеялись, как накануне. Вместо этого они с грустью лепили снеговика, точнее, то, что постепенно превращалось в снежного Громмеля. Астрид попрощалась со мной и быстро побежала домой, желая поскорее приступить к работе над чем-то, что должно было поднять людям настроение. Она, казалось, была в восторге от своей идеи, но отказалась рассказать мне, в чем она заключалась, когда я поинтересовалась. Когда я пришла в кузницу, Иккинг работал один, Беззубика нигде не было видно, что в последнее время случалось крайне редко. С тех пор как он очнулся, их почти нельзя было увидеть по раздельности. — Где Беззубик? Иккинг оторвался от работы и с тяжелым вздохом отложил инструменты. — Смотрит на юго-запад. Я подошла ближе и внимательно посмотрела на него. Под его глазами залегли тени. — Не спал прошлой ночью? Иккинг покачал головой. — Не мог перестать думать о том, что вчера сказал Задирака. — Это было совсем не нормально... — Но он прав, Кендра. — Твердо согласился он, перебивая меня. — Это я его подбил. Из-за меня он не может летать один. Из-за меня он потерял хвостовой плавник. Выражение его лица напомнило мне то, которое было у него в тот раз, когда я сказала ему, что новый плавник, вероятно, причиняет боль свежей ране. Задирака напомнил о том, что Беззубик остался калекой из-за него. — И он когда-нибудь упрекал тебя за это? — Тихо задала я вопрос. Я не сомневалась, что Беззубик знал, кто его подбил. Он должен был почувствовать запах веревок, которыми его поймали. Но он всё равно выбрал Иккинга. Иккинг опустил взгляд на устройство, лежавшее на столе, и чувство вины было написано на его лице. — Нет. Я проследила за его взглядом и увидела то, над чем он работал. Сложенные кожаные детали и механизмы, которые были похожи на... — Погоди, ты придумал протез, который позволит ему летать самостоятельно? — Мне нужно будет ещё разок протестировать его, но, кажется, всё должно сработать. — Пояснил он, раздвинув хвостовой плавник, чтобы показать мне, как он открывается и закрывается в зависимости от крепления, которое должно устанавливаться на здоровой части. — Это... Ты просто гений. — Сказала я со смешком, качая головой. — И, если честно, это ещё и отличная мера предосторожности. А вдруг с тобой что-то случится во время полета? Иккинг моргнул и посмотрел на меня. — Об этом... об этом я не подумал. — Иккинг? Кендра? — Мы здесь, Астрид. — Крикнул ей Иккинг. Я обернулась к дверному проёму и увидела входящую Астрид, держащую в руках щит, словно поднос. На нём стояли две кружки, наполненные чем-то белесым, что торчало из них и стекало по стенкам. Оно выглядело комковатым и с волосом? — Что это такое? — Поинтересовалась я, очень надеясь, что мне удалось скрыть отвращение. — С праздником, от меня вам. — Поздравила она, протягивая нам щит, чтобы мы взяли кружки. Да, это были волосы. И пахли они скиснувшем молоком и чем-то еще, чего я не смогла определить. Иккинг взял кружку. Я замешкалась. — Так что же это всё-таки такое? — Якног. — Ответила она. Краем глаза я увидела, как Иккинг сделал глоток, и его глаза тут же расширились. Он не проглотил напиток, и его щеки надулись, словно он хотел выплюнуть его прямо перед ней. Но ему не пришлось ничего говорить, потому что она заметила хвост. — Ух ты! Это что, новый хвост для Беззубика? — Тот, который позволит ему летать самому. — Пояснила я, пока Иккинг изо всех сил старался не выплюнуть напиток. — И Якног? Серьезно? Астрид приподняла бровь. — Настолько серьезно, насколько серьёзен удар в лицо. Я подняла руки в знак капитуляции. — Название неплохое, просто там, откуда я родом, есть праздничный напиток под названием эгг-ног. Она моргнула. — О. А что в нём? Я открыла рот и тут же закрыла его. — Знаешь... я даже не уверена. Я пробовала его всего пару раз, и не была в восторге. Так что я пожалуй откажусь. Астрид пожала плечами, затем снова посмотрела на новый хвост. — Это отличный подарок, Иккинг. Иккинг что-то в ответ промычал, всё ещё не решаясь ни проглотить, ни выплюнуть Якног. — А что, если он никогда не вернется? — Подняла вопрос Астрид. Плечи Иккинга поникли. — Астрид! — Прошипела я. Она моргнула и посмотрела на меня. Может, она просто не поняла, что сказала это вслух? Она переводила взгляд с меня на Иккинга, почему-то не замечая, что у него щеки раздулись как у бурундука. — Что я такое говорю? Конечно, он вернётся! Иккинг согласно промычал, но его плечи по-прежнему были слегка опущены. — Что ж, пойду и дальше поднимать всем настроение. — Оповестила она и чуть ли не вприпрыжку ушла из кузни с тем Якногом, от которого я отказалась. Как только она скрылась из виду, Иккинг тут же выплюнул его на пол. — Фу-у-у. — Там были волосы и комки непонятно чего. — Так, заметка на будущее: никогда не принимать еду и напитки у Астрид. Иккинг содрогнулся. — У вас правда есть что-то под названием эггног? — Да, и, эм... — Я почесала затылок. — Мне, вообще-то, он нравится. Иккинг с сомнением посмотрел на меня. — Эй, по твоему лицу я сразу поняла, что лучше не есть и не пить эту бурду. Он снова содрогнулся и подавился. — Боги, этот вкус всё ещё у меня во рту. Я похлопала его по плечу. — Пойдём найдём тебе воды. Только не молока, потому что я почти уверена, что именно из-за него там были волосы. А вот что это были за комки... думаю, я не хочу этого знать. Иккинга снова передёрнуло, когда мы вышли из кузницы. — Иккинг. — Позвала я, остановившись. Он тоже остановился и оглянулся на меня. — Ты же знаешь, что он вернется, да? — Я знаю. — Согласился он с легкой улыбкой, и мы пошли дальше. Вот только улыбка не коснулась его глаз.*********
Вскоре после того, как мы нашли Иккингу воды, я оставила его заканчивать работу над хвостовым плавником и решила зайти к Халле и спросить не нужна ли ей помощь. Как казалось, что нужна. Даже после того, как драконы перестали нападать на деревню, люди продолжали получать травмы. Мы только что отпустили домой мать с маленькой дочкой, которая врезалась в стол и сильно рассекла лоб, когда в дверь робко постучали. Я пошла открывать, пока Халла убирала инструменты после наложения девочке швов. За дверью стоял Иккинг, и его выражение лица сразу насторожило меня. Я не видела его таким подавленным с тех пор, как от него отрекся собственный отец. — Иккинг? Что случилось? Он просто смотрел на меня, словно сквозь меня, а потом моргнул. — Он ушёл. — Он... что, кто? Погоди. Беззубик? — Переспросила я. Иккинг медленно кивнул. У меня внутри всё сжалось. Я осторожно взяла его за руку и втянула его в дом, закрыв за ним дверь. Я подвела его к очагу и усадила на лавку, а сама взяла табурет и села прямо перед ним. — А теперь говори. Что именно произошло? Я услышала шаги на лестнице и, обернувшись, увидела, что Халла поднимается наверх. Она кивнула мне и скрылась из виду. — Сначала ему не понравился хвост. Он прыгал как сумасшедший, пытаясь его стряхнуть. — Тихо начал Иккинг, и на его губах заиграла улыбка. Ага, значит, гигантский огнедышащий крылатый кот. Но улыбка быстро исчезла. — Потом он понял, как его открыть и просто уставился на него. А потом на меня. И когда я сделал к нему шаг... он отступил назад и взлетел. Я вздохнула, закрыв глаза. Черт возьми. Беззубик так отчаянно боролся за Иккинга. Зачем уходить от него сейчас? Погодите. Я посмотрела на Иккинга, наклонившись поближе, чтобы поймать его опущенный взгляд. — Как именно он на тебя смотрел? Злился, как тогда, когда ты впервые нашёл его в лесу? Испугался? Был в шоке? Иккинг поднял на меня глаза, слегка нахмурившись. — Хм... в шоке? Наверное? Но точно не злился. Ладно, это уже лучше. — Может, он просто полетел за другими драконами. — Предположила я, пожимая плечами. — Он ведь всё это время смотрел в ту сторону с тех пор, как они улетели. Иккинг выглядел растерянным, словно хотел мне верить, но что-то его удерживало. Ну да, ты же целый год ему лгала. — В истории о вас двоих показывали кое-что ещё, события при которых либо тебя не было рядом, либо ты был без сознания. Как, по-твоему, Беззубик оказался на арене, когда ты убегал от Чудовища? — Поинтересовалась я у него. Иккинг моргнул, слегка опешив. — Я... никогда об этом не задумывался. — Он так отчаянно пытался выбраться из бухты, как только услышал твой крик. Снова и снова, пытался и ещё раз пытался, пока наконец не смог вытащить себя. — Рассказала я ему. — Ты помог ему собраться с силами и стал для него мотивацией, чтобы наконец-то выбраться. А потом, как туда добрался, то отказался бросать тебя, несмотря на опасность. А потом, когда в тебя попал хвост королевы... тебя выбросило из седла. Он без колебаний бросился за тобой. Так почему сейчас он должен уйти навсегда, после того как так упорно тебя защищал? Иккинг просто уставился на меня с каким-то ошеломлённым видом. А потом ещё примерно с минуту не сводил с меня глаз. — Что? У меня что-то на лице? Иккинг моргнул, будто вынырнул из своих мыслей, и отвел взгляд. — Нет, просто... — Ты никогда об этом не думал? — Спросила я. Он покачал головой. — Нет. — Ответил он. Иккинг снова посмотрел на меня и слегка нахмурился. — Что ты имеешь в виду, когда говоришь "показывали"? Ты пару раз так говорила. О. Я ведь уже объясняла, да? Черт. Как ему объяснить, что такое фильмы? — Ладно, у нас есть кое-что под названием "кино". К. И. Н. О. — По буквам проговорила я, заметив его растерянное выражение лица. Некоторые слова, как, например, "английский" или "ветеринар", просто не поддаются переводу. — Некоторые из них состоят из тысяч и тысяч рисунков, которые быстро сменяют друг друга, создавая впечатление движения. Это движущиеся картинки с голосом и музыкой, которые рассказывают историю. — Движущиеся рисунки? — Переспросил он с явным скепсисом. — То есть насчет Луны ты мне веришь, а в кино нет? — Парировала я, сдерживая улыбку. Он, похоже, тоже попытался сдержать улыбку, покачав головой. — Нет, верю. Просто... — Тебе сложно это представить. Иккинг кивнул. — Да. — Тихо согласился он и посмотрел на огонь. — Он вернется, Иккинг. — Мягко заверила я, нарушая уютную тишину, воцарившееся между нами. — Просто это может занять какое-то время. Он перевел взгляд на меня, и на его лице появилась легкая улыбка. На этот раз я могла сказать, что она была искренней. — Я знаю.*********
— И почему именно я должна тебя прикрывать, если твой отец спросит? — Поинтересовалась я, когда мы с Астрид шли за Иккингом к складу. Иккинг ждал нас, когда мы вернулись в деревню после утренней тренировки, через три дня после отлёта Беззубика. Он вздохнул. — Я потерял свой шлем. — Ты имеешь в виду нагрудник-шлем? — Поддела я, сдерживая улыбку. — Что? — Переспросила Астрид, с недоумением переводя взгляд с меня на него и обратно, пока Иккинг открывал дверь. — Мой шлем сделан из половины нагрудника моей мамы. — Ответил он с легкой улыбкой на лице. — На днях его сбили с меня, когда мы с Беззубиком столкнулись с драконами, покидавшими Олух. — То есть он в океане? — Медленно уточнила я, пока он заходил внутрь и доставал пару весел из кладовки. — Ага. — Ответил он, закрывая за собой дверь и закидывая вёсла на плечо. — И ты собираешься искать его на лодке? — Продолжила я. Искать маленький шлем в лодке на бескрайних океанских просторах? Это всё равно что искать иголку в стоге сена. — Почему тебе так важно найти его сейчас? — Это часть Сноглтога. — Объяснила Астрид. — Теперь, когда он был передан ему по наследству, по традиции семья кладет в него небольшие подарки. Иккинг кивнул. — И сегодня утром папа специально спросил меня про него. Я нахмурилась, глядя на Астрид. — Я никогда не видела, чтобы ты носила шлем. Она пожала плечами. — Это подарок от моего дяди, когда я была маленькой. Сейчас он для меня слишком мал, так что мы используем его только на Сноглтог. Я вздохнула и посмотрела на Иккинга. — Тебя ведь не отговорить? Иккинг покачал головой. — Ладно. — Вздохнула я. — Но для протокола, я считаю, что это ужасная идея. Он фыркнул от смеха. — Принято к сведению. После этого мы разошлись. Иккинг направился в доки, а Астрид пошла со мной в одну сторону — я возвращалась к Халле, а она — домой. Так было до тех пор, пока через несколько минут мы не услышали шум уровнем выше и не подняли головы, увидев, как Сарделька летит на юго-запад, а Иккинг цепляется за её морду. Что за... — Иккинг?! Куда ты летишь?! — Выкрикнула ему вслед Астрид. Уж точно не за своим шлемом. — Понятия не имею! — Прокричал он в ответ, пока Сарделька пролетала над последними домами. — Сарделька? — Позвал её Рыбьеног, появившись на краю уровня над нами. Его плечи поникли, когда она — и Иккинг — скрылись из виду за океаном. — А как же подарки?! — Прости, но ты только что держал своего дракона взаперти, как королева держала их годами, и теперь переживаешь из-за подарков?! — Крикнула я ему. Рыбьеног побледнел, затем опустил взгляд в землю, а его лицо наполнилось чувством вины. Астрид мрачно посмотрела на Рыбьенога. Я покачала головой. — Разбирайся с этим сама. Я найду вождя и расскажу ему, что случилось. Ну, про дракона. Не про шлем. — Удачи. — Пожелала она, всё ещё сверля Рыбьенога взглядом. — Тебе тоже. — Ответила я и отправилась на поиски Стоика.*********
Я смогла найти Стойка только к вечеру. Он был не в восторге от того, что произошло, и от того, что его сын, скорее всего, направляется туда, куда улетели драконы, из-за того, что Рыбьеног держал Сардельку взаперти. Впрочем, он, кажется, немного успокоился, когда я сказала, что Астрид отправилась с этим разбираться, пока я его искала. — Если кто и сможет внушить этому мальчишке страх перед Одином, так это она. — Заметил он, когда мы шли в кузницу, чтобы сообщить новости Плеваке. Ему стоило знать, что какое-то время он не увидит своего ученика. — Хотя с ним и его матерью я тоже поговорю. — Стоик. Кендра. — Кивнул Плевака, отложил инструменты, с которыми работал, и повернулся к нам. — Где... Он замолк, когда где-то позади нас раздался взрыв, за которым последовали крики. Стоик развернулся и побежал к главной площади, а мы с Плевакой рванули за ним. Взрывы и крики. Дома горят. Что, черт возьми, происходит? Мы добрались до главной площади и увидели, как горит деревянная елка, украшенная с помощью драконов. И Астрид, бегущая ко всем, кто пробегал мимо неё. — Извините! Сморкала и близнецы стояли неподалеку, наблюдая за всем этим, выглядя чуть ли не впечатленными хаосом и разрушением, происходящим вокруг них. Рыбьеног выглядел испуганным. Стоик окинул взглядом весь этот хаос, горящие дома и кричащих викингов, прежде чем повернуться к Астрид. — ЧТО, ВО ИМЯ ТОРА, ПРОИСХОДИТ?! — Яйца взорвались. — Выпалила она на одном дыхании, и я никогда не видела её такой встревоженной. Стоик посмотрел на нас с Плевакой, проверяя, поняли ли мы хоть что-то из её слов, но мы оба пожали плечами. Позади неё взорвался ещё один дом, и она нервно улыбнулась своему вождю. Я услышала свист чего-то летящего по воздуху и отскочила назад как раз в тот момент, когда что-то упало на землю прямо передо мной. Маленький зевающий Громмель. О, эти большие глаза просто очаровательны. Кажется, от него шёл пар? Погодите. Яйца взорвались. Я посмотрела на Астрид. — Сарделька отложила яйца? Где? — Там, где Рыбьеног держал её запертой. — Ответила она. Стоик упер руки в бока. — И как именно они оказались в домах людей? Астрид поморщилась и рассеянно покрутила повязку на запястье. Она смущенно улыбнулась Стоику. — Я подумала, что из них получатся хорошие подарки на Сноглтог. Новая традиция? Чтобы поднять людям настроение? Я закрыла глаза и ущипнула переносицу. — То есть Рыбоног решил держать своего дракона взаперти, а ты решила похитить детенышей Сардельки из гнезда, не имея ни малейшего представления о процессе вылупления, о том, могут ли родители бросить яйца, если потревожить гнездо, или о том, могут ли прикосновения к яйцам навредить малышам или... — Девочка. — Плевака положил руку мне на плечо. Он кивнул в сторону Астрид. — Думаю, она уже всё поняла. Астрид смертельно побледнела и выглядела уже не просто встревоженной, а травмированной. Я поморщилась. — Извини, Астрид. Но их не следовало тревожить. Мы слишком много не знаем. Она перевела взгляд со Стоика на меня, прежде чем опустила глаза в землю, понурив плечи. — Простите. — Собери Бригаду Пожарных и лично руководи восстановлениями разрушенных домов. И с твоими родителями я поговорю. — Астрид поморщилась, но кивнула и отошла в сторону, а Стоик повысил голос, чтобы все расслышали. — Найдите всех малышей и принесите сюда. Плевака, найди им что-нибудь поесть. Кендра, осмотри их. Убедись, что они здоровы. Я кивнула. — Есть, вождь. — Отозвалась я и наклонилась, чтобы поднять малыша, который упал прямо передо мной. — Уф. Тяжеленький. Ну привет! Давай убедимся, что с тобой все в порядке, хорошо? В ответ малыш просто зевнул, пока я направлялась к кузнице. — Ого! Какой большой зевок!*********
На то, чтобы потушить пожары и найти всех детенышей, ушло некоторое время. В общей сложности пострадали двадцать пять домов, пять были полностью разрушены, и нужно было позаботиться о пятнадцати детенышах Громмелей. К счастью, то что их яйца потревожили, никак им не навредило, как и самим детенышем, когда они вылупились со взрывами. Они были голодны, но Плевака их накормил, и, вероятно, гадали, где их мать, но в целом были здоровы. Астрид и другие подростки начали чинить наименее пострадавшие дома, как только все пожары были потушены. Разумеется, под бдительным надзором Стоика. К тому времени, как я закончила осматривать всех малышей и оставила их дремать возле дома Плеваки, рядом с камешками, которые тот оставил для них в качестве перекуса, солнце уже давно село. Я вышла из дома и тут же остановилась. На этом уровне деревни собралась толпа викингов, которые смотрели на что-то в небе на юго-западе. Что-то, или, скорее, несколько чего-то в небе отражало лунный свет, и под ними я разглядела тень большой фигуры. — Это Иккинг! — Услышала я голос Стоика и увидела его в первых рядах толпы, рядом с ним стоял Плевака. — И наши драконы! — Воскликнула Астрид с крыши, которую чинила, и тут же бросила работу, чтобы спуститься вниз. Когда объект приблизился, я разглядела, что это был за предмет. Тенью оказался разбитый корабль, который драконы Олуха тащили в воздухе на канатах. Корабль плавно опустился на землю рядом с кузницей, где ещё несколько дней назад сидел Беззубик и смотрел на юго-запад. Кривоклык приземлился перед кораблем, и детеныши драконов выглянули из-за борта. Они были слишком малы, чтобы летать самостоятельно, поэтому Иккинг нашел выход. Стоик подбежал к Иккингу, как только тот слез с Кривоклыка, и крепко обнял сына. — Молодец, сынок! Раздалось хлопанье крыльев, и вдруг на мою голову что-то приземлилось — маленькая Жуть осторожно цеплялась за меня когтями. — Чарли! — Ахнула я. Она радостно чирикнула в ответ. Я подняла руку и погладила её по голове, и она прижалась ко мне, замурлыкав, как кошка. — Все! Забирайте своих драконов! — Я оглянулась и увидела, что Стоик отпустил сына и, сияя, обращается к ликующей деревне. — В Большой Зал! У нас наконец-то есть повод праздновать! Когда Чарли покинула мою голову, я посмотрела на Иккинга и увидела, что он мягко мне улыбается. Я улыбнулась в ответ. Через мгновение улыбка медленно исчезла с его лица. Он вернулся на Кривоклыке, а не на Беззубике. Чёрт. Куда подевалась Ночная Фурия? — Может, Ночные Фурии высиживают яйца где-то в другом месте? — Предположила я, подходя к нему. — О них мало что известно по сравнению с другими. Они вообще родом из этих мест? — Это... хороший вопрос. — Заметил он, когда мы пошли вслед за толпой к Залу. — До Беззубика никто не видел Ночных Фурий, так что, может быть, они и правда не отсюда. Я... — Он остановился, глядя на тлеющие руины дома. — Что случилось? — Сарделька уже отложила яйца. — Объяснила я, и мы снова двинулись вперёд. Он оглядел деревню, оценивая масштабы разрушений, и заметил малышей у кузницы, а рядом с ними — Сардельку и Рыбьенога. — А потом Астрид решила, что будет отличной идеей пронести их в дома в качестве подарков. — Продолжила я. Он уставился на меня широко раскрытыми глазами. — Яйца Громмелей взрываются. — Да. — Медленно подтвердила я. — Мы убедились в этом на собственном горьком опыте. Она уже наслушалась об этом от меня и твоего отца. Он бросил на меня взгляд, прикусив губу, и бросил взгляд в сторону отца, находившегося впереди толпы. — И ты не рассказала ему о... Я покачала головой. — Я рассказала ему только о том, что Сарделька утащила тебя с собой, но не про... другое... Иккинг выдохнул. — Спасибо. — Конечно. — Ответила я, когда мы подошли к ступенькам, ведущим в Зал. Пока мы поднимались по лестнице, он рассказывал мне о гнездовье, куда его утащила Сарделька. Тёплый воздух, горячие источники, которые, судя по его описанию, были похожи на те, что можно увидеть в Йеллоустоне. — И только Громмели использовали их для вылупления яиц? Иккинг кивнул. — По крайней мере, других я не видел. Я хмыкнула. Значит, у каждого вида драконов есть свой способ высиживания яиц, и у Громмелей этот процесс, очевидно, самый разрушительный, если только яйца не находятся в водоёме. — Определенно нужно посвятить целый раздел в новом учебнике про особенности вылупления яиц. И добавить предупреждение об яйцах Громмелей. Иккинг с трудом сдерживал улыбку, когда мы подошли к распахнутым дверям Зала. Когда мы вошли, люди бросились к Иккингу, чтобы поблагодарить его за то, что он вернул их драконов домой. Я поймала его взгляд и кивнула в сторону бочек с элем, прежде чем пойти за напитками. Ему — эль. Мне — молоко. Воздух уже наполнялся запахом жарящегося мяса, и у меня заурчало в животе, пока я пробиралась обратно к Иккингу. Толпа уже расступилась, и его улыбка стала горько-сладкой, когда он увидел Зал, полный людей и их драконов. Астрид добралась до него раньше меня. — Иккинг, я знаю, тебе, наверное, тяжело видеть всех со своими драконами. — Иккинг опустил глаза, но Астрид не собиралась отступать. Она чуть наклонилась, чтобы посмотреть ему в глаза. — Но ты действительно сделал потрясающую вещь. Спасибо тебе. Затем Астрид сделала то, что я видела от неё только в те недели, когда светило полуночное солнце. Она обняла его. Он поднял глаза и увидел, что я наблюдаю за ними с грустной улыбкой на губах. Он выглядел таким подавленным, что у меня сжалось сердце. — Куда же делся Беззубик? — Не знаю. — Покачала головой Астрид. И мы действительно не знали. У нас были теории, но мы не могли их проверить, потому что о драконах было известно слишком мало. Особенно о Ночных Фуриях. Что-то привлекло внимание Астрид в другом конце Зала, и она резко оттолкнула Иккинга. — Ого, дружище, не хотела бы я сейчас оказаться на твоём месте! Какого черта? И, судя по всему, Иккинг подумал о том же, потому что нахмурился. — В смысле, ты вернул всех драконов, кроме своего! — Да, знаешь, это совсем не помогает. — Проворчал он, пытаясь пройти мимо неё и направиться ко мне. Но она взяла его за плечи и развернула в сторону дверей Зала. В сторону медленно приближающейся к нему Ночной Фурии. Я ахнула. — Беззубик! — Иккинг бросился к Ночной Фурии. Он остановился перед драконом и, поколебавшись мгновение, обнял его за шею. Я тихо рассмеялась и встала рядом с Астрид. Беззубик выглядел почти растерянным из-за объятий. Не то чтобы он был недоволен, просто не понимал, что происходит. Но выглядел он нормально. Здоровым. И что это торчало у него изо рта? Это было похоже на... У меня отвисла челюсть. Он нашел шлем. Он исчез, заставив Иккинга волноваться и сомневаться в их связи, чтобы найти шлем, который Иккинг потерял в море. Я снова поразилась тому, как много понимал Ночная Фурия. Иккинг отстранился и погрозил Беззубику пальцем, словно рассерженный родитель. — Плохой дракон! Очень плохой дракон! Ты напугал меня до смерти. Никогда больше не пропадай так надолго, и что это там у тебя во рту? Беззубик воспринял это как сигнал и открыл рот, уронив шлем — и кучу драконьей слюны — на голову Иккинга. По залу прокатились возгласы отвращения, а Астрид ахнула. — Его шлем. — Ага. — Произнесла я, качая головой. Он понял, насколько это важно для Иккинга, и отправился на поиски, как только научился летать сам. Поразительно, как много он понимал. Иккинг сдвинул шлем на затылок и вытер слюну с лица. — Ааа, ты нашёл мой шлем. Что-о-о? Ты нашёл мой шлем! Так вот где ты был? — Иккинг обхватил Беззубика руками. — Дружище, спасибо! Ты просто чудо! — Иккинг снова обнял Беззубика. Я услышала хлопанье крыльев, и что-то тяжелое опустилось мне на плечо. Я улыбнулась ей, но не смогла погладить её, потому что в руках у меня были две кружки. — Счастливого Сноглтога! — Воскликнула Астрид. Множество голосов разнеслось по всему Залу, подхватив её слова. В том числе и мой. Я шагнула вперед, Чарли слетела с моего плеча, а Иккинг отошел от Беззубика. — Вот твой эль — о боги! Ты воняешь тухлой рыбой! Иккинг одарил меня невозмутимым взглядом и взял кружку, что не дало обычного эффекта, учитывая, что он был весь покрыт драконьей слюной. — Хуже, чем горящая овца? — Что? — Астрид посмотрела на нас так, словно у нас выросло по второй голове. Я зажала нос рукой и сглотнула. — Учитывая, что от этого у меня сейчас сработает рвотный рефлекс? Да. Большая ладонь опустилась на плечо Иккинга. — Она права, сынок. — Согласился Стоик, но его рука не задержалась на плече сына. Он слегка нахмурился и вытер её о плащ. — Тебе, наверное, стоит переодеться перед ужином. А потом расскажешь мне, почему Беззубик исчез ради поисков твоего шлема. Иккинг мгновение смотрел на нас с Астрид, как олень на свет фар, а потом смущенно улыбнулся отцу. — Верно. После этих слов он бросился к двери, не выпуская из рук кружку. Я подавила смешок и подошла к Беззубику, поглаживая его по голове. Он замурлыкал и прижался ко мне. — Пожалуйста, больше так не делай. Он правда решил, что ты улетел навсегда. Беззубик отстранился, выглядя ошарашенным. Он посмотрел на меня, потом на дверь. Потом снова перевёл взгляд на нас и бросился за Иккингом. Стоик поражённо уставился вслед Ночной Фурии. — Борода Тора. Он это понял. Я кивнула. — Это невероятно, насколько он... они все... понимают. Астрид согласно кивнула. — Громгильда действительно очень хорошо понимает моё настроение. — Я заметила это у Злобных Змеевиков. Может, у них просто более острое обоняние? — Задумчиво спросила я, постукивая себя по подбородку. Астрид пожала плечами. — Я оставляю это тебе, Иккингу и Рыбьеногу. — Она улыбнулась мне, затем вернулась к своему Змеевику и малышам, собравшимся вокруг неё. Я задумчиво хмыкнула и сделала глоток молока. Я взглянула на Стоика. — Вы знали про шлем, да? — Да. — Подтвердил он, кивнув. — В тот же день, когда он его потерял. Он пытался скрыть это, но... — Он замолчал. Я улыбнулась. Он действительно старался изо всех сил. Раньше, до всего случившегося, он бы и не заметил. Он ведь даже не замечал, как явно Иккинг скрывал Беззубика. Никто не замечал. Но Стоик старался наверстать упущенное. За то, что раньше не замечал. За то, что раньше не был рядом с сыном. Стоик кивнул мне и направился обратно к Плеваке. Я ещё раз взглянула в сторону двери, но, поскольку они так и не вернулись, пошла глянуть, не была ли готова еда.*********
Импровизированный предпраздничный пир в честь Сноглтога затянулся до раннего утра. Все ели и пили, а Плеваке даже удалось заставить некоторых спеть, хотя за несколько дней до этого у него ничего не вышло. Я ушла в то же время, что и Халла, потому что после такого безумного, хаотичного дня мне хотелось в постель. На следующее утро я проснулась уже после восхода солнца и спустилась вниз, оставив Чарли храпеть на моей подушке. Халла уже доваривала овсянку. Она улыбнулась мне и взяла со стола две миски. — Счастливого Сноглтога. — Счастливого Сноглтога. — В ответ пожелала я, беря предложенную миску с овсянкой. — Спасибо. Она лишь мне улыбнулась, села и принялась за свой завтрак. Мы ели в тишине, Халла время от времени поглядывала на меня. Она как будто... нервничала. — Ладно, что происходит? — Спросила я, доев свою миску и поставив её на лавку рядом с собой. Халла глубоко вздохнула и поставила миску на стол. Рядом с собой она взяла какой-то комковатый сверток и протянула мне. Он был твердым, с двумя острыми выступами. Я нахмурилась. Что за черт? Я развернула упаковку и увидела маленький, слишком маленький для меня шлем викинга. Блестящий, ухоженный, с двумя маленькими завитыми рожками по бокам. Я взглянула на нее. — Что... По традиции в него кладут подарки поменьше. Она подарила мне шлем. Такой маленький, что я подумала, не был ли он её детским шлемом. Но шлемы дарили только семье. А она отдавала его мне. Я ошеломлённо уставилась на Халлу, которая теперь выглядела ужасно взволнованной. — Тебе нравится? — Я... — Ком в горле не дал мне договорить. Я сглотнула, проведя рукой по блестящему металлу. — Ты... правда? Она открыла рот, потом закрыла, словно не зная, что сказать, и ограничилась кивком. Я поднялась со скамьи и села рядом с ней, притянув её в объятия. Халла на мгновение опешила, но тут же крепко обняла меня в ответ. Я шмыгнула носом и отстранилась. — Спасибо. Для меня это большая честь. Халла тоже шмыгнула носом, легонько коснулась моей щеки и снова обняла меня. — Теперь новая сумка, которую я тебе подарила, кажется ужасно глупой. — Заметила я, уткнувшись ей в плечо. Халла лишь тихо, влажно рассмеялась.*********
В тот вечер я не видела ни Иккинга, ни Беззубика до самого праздничного пира Сноглтога. Днём ко мне заходила Астрид, чтобы подарить мой собственный лук, а я в ответ вручила ей подбитый мехом капюшон, который можно было прикрепить к наплечнику, чтобы голова не мерзла во время полетов. Ак выменял его у меня за осмотр его Змеевика. Я хотела заплатить ему, потому что так и не смогла ничем помочь его дракону, но мужчина отказался от денег. Когда мы с Халой вошли в Зал, большая часть жителей деревни и их драконов уже была там. Чарли сидела у меня на плече. Она быстро улетела, и, понаблюдав за ней, я поняла, что она отправилась терроризировать Беззубика, который сидел рядом с Иккингом в конце стола. Я несла сумку с подарком для Иккинга. Увидев, что он занят своим блокнотом, я взяла еду и напитки для нас обоих и только тогда присоединилась к нему. Он слегка вздрогнул, когда кружки со стуком опустились на стол. Иккинг поднял глаза, его глаза слегка расширились, и он быстро закрыл блокнот. — Привет, Кендра. Привет. Я приподняла бровь, садясь напротив него. — Я сделаю вид, что это не выглядело до ужаса подозрительно. Счастливого Сноглтога. Он слегка покраснел, беря кружку эля, которую я ему принесла. — Счастливого Сноглтога. Мы чокнулись кружками и сделали по глотку. Мне, как всегда, досталось молоко. После прошлого года я не спешила снова пробовать эль. Я взяла с тарелки кусок хлеба и отломила от него кусочек. — Итак. Над чем ты работал? Он поставил кружку на стол и открыл блокнот. Даже вверх ногами я увидела чертежи хвостового плавника для Беззубика — больше похожего на оригинальный, а не на тот, который он недавно сделал. — Ты же только недавно сделал ему новый протез. Что случилось? — Я взглянула на Беззубика и увидела, что у него не новый коричневый хвост, а тот самый красный, который требовал присутствие Иккинга при полёте. — Он его уничтожил. — Пояснил Иккинг. Я посмотрела на него. — Он что сделал? — Сегодня утром. — Продолжил он. Иккинг посмотрел на Беззубика, который сверлил взглядом Чарли, устроившуюся у него на голове. — Он вытащил старую установку и уничтожил новую. Беззубик посмотрел на Иккинга и растянул губы в беззубой улыбке, словно прекрасно понимал, о чём тот мне рассказывает. — Он выбрал тебя. Иккинг улыбнулся. — Ага. — Он вздохнул и снова посмотрел в блокнот. — Но, как ты и сказала, было бы неплохо, если бы он мог летать сам в экстренных ситуациях. Я просто пытаюсь понять, как это реализовать. — Это я оставлю на твое усмотрение. — Заметила я, отправляя в рот кусок хлеба. — Ешь немного рагу. Блокнот никуда не денется. Иккинг закатил глаза, но всё-таки отодвинул блокнот в сторону и придвинул к себе миску. Мы ели в уютной тишине, слушая болтовню в Зале, пока не послышался звон колокольчиков. Я встретилась взглядом с Иккингом. Это был Плевака со своими колокольчиками. В прошлом году я это не замечала, но его можно было услышать с другого конца Зала. — Счастливого Сноглтога, вы двое. — Поздоровался он, наконец добравшись до нашего стола. — Счастливого Сноглтога. — Поздравила я в ответ. Иккинг лишь улыбнулся, с набитым ртом рагу. Плевака многозначительно посмотрел на своего ученика. — Я так понимаю, ты ей ещё не показал? Я нахмурилась. — Что не показал? Иккинг переводил взгляд с меня на него и обратно, с широко раскрытыми глазами, а потом громко сглотнул. — Я собирался показать после еды. Плевака взглянул на его миску. — Кажется, она уже пустая. Давай, парень. После этого он ушёл, по пути отпивая эль и продолжая звенеть своими колокольчиками. Я перевела взгляд на Иккинга. — О чём это он? Иккинг подтянул к себе блокнот, перелистнул несколько страниц и подтолкнул его ко мне через стол. — Об этом. На страницах были наброски драконьей академии, в основном самого большого загона, где раньше держали Кривоклыка. На рисунке двери были убраны, а вдоль стен по обе стороны от входа стояли ящики с травами и чем-то, что походило на драконью мяту. Внутри планировалось всё вычистить и обставить столами и корзинами для хранения вещей. Я перевернула страницу — дальше шли рисунки инструментов, некоторые из которых напоминали те, о которых я рассказывала Плеваке и Иккингу, которыми я пользовалась в колледже. — Что... — Мы с Плевакой и остальными решили, что тебе понадобится своё собственное пространство, вместо того чтобы всё время зависеть от кузницы. Мы уже начали там прибираться, но пока ничего не переносили. Мы хотели, чтобы сначала ты всё одобрила. — И под "мы" он имеет в виду в основном себя. — Вмешалась Астрид, плюхаясь рядом со мной. — Мы все помогали, но это была его идея. Я уставилась на них, разинув рот. — Вы спроектировали для меня... клинику? В академии? Астрид ухмыльнулась и кивнула. Иккинг тоже улыбнулся, но выглядел немного нервным. — Это показалось самым логичным вариантом. Уход за драконами — там, где мы их тренируем. Это было... нечто большее, чем нож, который он смастерил для меня в прошлом году. Это было моё личное пространство на острове, где я могла бы выполнять свою работу, не вторгаясь в чужое пространство. И он уже начал обустраивать его, а также подготовил инструменты, которыми я могла бы пользоваться. Я встала из-за стола и жестом велела ему встать, обошла стол и остановилась. Иккинг поднялся, а я замерла. Я не обнимала его с тех пор, как всё случилось. Хотела дать ему возможность самому сделать шаг ко мне, когда он будет готов, после всей той лжи. Как бы сильно мне иногда этого ни хотелось. Как сейчас. Иккинг, должно быть, заметил нерешительность на моём лице, потому что в следующее мгновение он резко притянул меня в объятия. Я быстро обхватила его руками и уткнулась лицом в плечо. Я скучала по этому. Я скучала по той непринужденной физической близости, что была у нас раньше, но до сих пор не осознавала, насколько сильно. Через несколько минут я отстранилась и шмыгнула носом. Иккинг не спешил убирать руку с моего плеча, как будто тоже скучал по этому моменту. — Вы с Халлой, похоже, решили довести меня до слез и заставить почувствовать себя человеком, который ужасно выбирает подарки. — Она подарила тебе шлем? — Как он... — Я случайно подслушал, как она говорила об этом с папой. Я вытерла глаза, полезла в сумку и достала его подарок. Я сунула сверток ему в руки. — Он меркнет по сравнению с целым рабочим местом... Иккинг покачал головой. — Это было не только от меня... — Да нет, только от тебя. — Вмешалась Астрид. Иккинг бросил на неё недовольный взгляд, который она, видимо, восприняла как сигнал к отступлению. — И твой подарок отличный, Кендра. Уверена, ему тоже понравится. — С этими словами она ушла обратно к Громгильде, которая сидела со своими детёнышами на другом конце Зала. Я была рада, что ей понравился мой подарок, но всё же... перчатки, когда он подарил мне целое рабочее пространство? И ещё разработал инструменты? На этом фоне мой подарок казался каким-то жалким. А ведь я неделями ломала голову над тем, что ему подарить. Он развернул свёрток и достал перчатки. Без пальцев, из мягкой коричневой кожи. С внутренней стороны они были подбиты тонким мехом для удобства и тепла. — Они... Я покачала головой. — Знаю, они дурацкие. Но я подумала, что тебе может пригодиться что-то, чтобы тебе было удобнее в полете, но по сравнению с твоим... — Я вскрикнула, когда меня снова притянули в объятия. — Спасибо. — Поблагодарил он. — Счастливого Сноглтога, Кендра. — Счастливого Сноглтога. — Я улыбнулась. Через его плечо я видела, как Беззубик и Чарли наблюдают за нами.