На осколках нас

NC-17
Завершён
22
1
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
143 страницы, 47 618 слов, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
22 Нравится 3 Отзывы 5 В сборник

Epilogo: Sui frammenti di noi

Настройки
10 лет спустя. Лофт в Сиэтле, рассвет.   Первый луч солнца упал на вишневые волосы, рассыпавшиеся по шелковой подушке. Карина проснулась не от будильника, а от привычного, сладкого груза на груди – Миранда, уткнувшись носом в ее ключицу, спала, зацепившись пальцами за пояс ее халата, как будто боялась, что та снова улетит в Рим. Рядом, в огромной кровати, ворочалась и сопела пятнадцатилетняя Шарлотта, успевшая за ночь отобрать у мам все одеяло.   Карина не стала двигаться. Она вдыхала этот утренний хаос: запах дорогих духов, смешавшийся с ароматом полыни и молочного шоколада от Лотты, легкий храп Фенибута (теперь уже почтенного старца, растянувшегося в ногах) и тихий щелчок кофемашины, которую Миранда запрограммировала на это время. Это был ее личный саундтрек счастья. Сложного, колючего, выстраданного и абсолютного.     Утро начиналось, как всегда, с битвы. — Ты опять положила мой пинцет в морозилку? — раздался ледяной голос из ванной. Миранда, уже в идеальном костюме цвета стальной ночи, искала инструмент. — Он там не помешался! — парировала Карина, наливая эспрессо. — Лотта вчера проводила опыт по криогенной заморозке дрожжей. Говорит, твой пинцет – идеальный проводник. — Я им сегодня демонстрацию на студентах провожу! Он теперь пахнет как лабораторная мышь после вскрытия!   …   —МУР! Где мой черный пиджак?! — по всему дому гремел голос Карины. Она стояла посреди гардеробной, уже почти одетая в идеальный костюм цвета темной ночи, но без своего талисмана.   — В шкафу, куда ему и положено быть, Беллуччи! — донеслось из кухни. — Или у тебя глаза для красоты?!   — Я проверяла! Его нет! — Значит, смотри лучше! Или, может, его утащил твой демонический отпрыск для какого-нибудь школьного эксперимента по расчленению?!   В этот момент из своей комнаты вышла Шарлотта. В пятнадцать лет она была точной копией Миранды в ее подростковом возрасте — медные волосы, собранные в небрежный пучок. Но на ней была футболка с принтом «Тише, я вычисляю коэффициент интеллекта вашей собаки» и… тот самый пиджак Карины, надетый поверх.   — Мам, не ори, — спокойно сказала она, проходя мимо. — Он мне нужен был для презентации. Тема: «Деловой стиль как инструмент манипуляции массовым сознанием». Пятерка, кстати. Пиджак помог. Пахнет властью и дорогим кофе. Всех запугала.   Карина застыла с одной туфлей на каблуке в руке, глядя на дочь с смесью ужаса и гордости. — Лотта, это Brioni. Стоимостью как твое будущее образование. — Не драматизируй, мама. Я его не испортила. Вот, держи. — Лотта сняла пиджак и бросила его Карине. — Кстати, у тебя на левом рукаве чуть протерлась подкладка. Надо отдать в ателье.   Миранда, наблюдая за этой сценой, стояла на пороге кухни с кофе в руках и не могла сдержать ухмылки. 1:1. За пинцет в морозилке пиджаком. — Ну что, доктор Беллуччи? Побеждена собственным ребенком и собственным пиджаком? — Заткнись, Мур, — беззлобно бросила Карина, натягивая пиджак. — Это гены. Твои гены сарказма и мои гены стиля сошлись в смертельной схватке. Результат — она.   — А ты чего хотела? Чтоб вязала и песни пела? — Миранда подошла к ней, поправила воротник и, улучив момент, быстро чмокнула в губы. — Иди уже, опоздаешь на свое совещание великих умов.   — Они подождут, — Карина притянула ее за талию и ответила на поцелуй уже не так быстро. — Моя великая умница сегодня оперирует. Не замерзай там в своей операционной.   …   Они ругались до хрипоты, целовались, чтобы заткнуться, и разбегались. Карина Беллуччи возглавляла теперь не просто отделение, а Национальный институт детской психотравмы. Ее методы, эта гремучая смесь сарказма, арт-терапии и безграничной эмпатии, стали эталоном. А на стене в кабинете, рядом с дипломами, висела детская картина, подаренная Лоттой в шесть лет: «Моя мама – злая фея, которая прогоняет монстров из-под кровати. Иногда она и есть монстр. Но она моя».   Миранда Мур, «Доктор Сталь», стала главным акушером-гинекологом перинатального центра. Ее боялись и боготворили. Молодые интерны тряслись от одного ее взгляда, но мечтали услышать ее редкое, скупое «нормально». В кармане ее безупречного халата, рядом со стерильными перчатками, лежала старая, заламинированная фотография: Карина и Лотта, обе с кастрюлями на головах, заливаются смехом на кухне.   Их вечера были священны. Никаких телефонов, никакой работы. Только они трое. — Мамуля, — заявляла Лотта, с аппетитом уплетая пасту, — твоя карбонара сегодня достигла нового уровня экзистенциального отчаяния. Чувствуются нотки безысходности и нехватки пармезана. — Спасибо, фасолинка, — не моргнув глазом, отвечала Карина. — Это я добавила слезу раскаяния за то, что вчера съела твой шоколад. А твой салат пахнет тихим осуждением и избытком рукколы. — Это потому что ты его неправильно заправила, идиотка, — вставляла свое слово Миранда, поливая все соусом, рецепт которого знали только она и Минсон. — Ешьте и не философствуйте.   Они все так же выходили курить на балкон. Спина к спине. Молча. Сигаретный дым смешивался с морозным воздухом, а их запахи – горький шоколад и ледяная полынь – сплетались в один, неразделимый шлейф. Их ментальная связь стала тихим, постоянным гулом на фоне – ощущением теплой руки на плече, даже когда они были в разных концах города. Иногда во время сложнейшей операции Миранда чувствовала внезапный прилив сил – это Карина, слушая исповедь подростка, мысленно сжимала ее руку. А Карина, разбирая очередной случай тяжелой депрессии, могла уловить легкую, едва уловимую улыбку – Миранда только что приняла сложнейшие роды, и жизнь снова победила.   Шарлотта «Лотта» София Беллуччи-Мур: ураган в пробирке   Лотта росла, оправдывая все самые безумные ожидания. В двенадцать лет она свободно говорила на английском, итальянском и корейском, причем последний — с идеальным сеульским акцентом, чему способствовали летние каникулы у тети Чонхи. Та, поседевшая, но не сдающая позиций, души в ней не чаяла и водила по всем своим «секретным» местам, где готовили «то самое» токпокки.   Лотте было пятнадцать, и она была их самым грандиозным и пугающим проектом. Она унаследовала медные кудри Миранды, и бездонные карие глаза Карины, в которых плясали такие же насмешливые молнии. Ее стиль был броней и манифестом: косуха грубые берцы и в тонких золотых очках, в которых она выглядела как юный, опасный гений.   Ее комната была святилищем контролируемого безумия. Скелет по имени Генрих, подарок дяди Лео, стоял в углу, на нем висели бусы и наушники. Рядом – мольберт с полусозданной картиной в духе Ван Гога, а на столе, заваленном книгами по квантовой физике и анатомии, тихо кипели колбы с биолюминесцентными бактериями, которых она выводила «для красоты».   В четырнадцать она заявила, что психиатрия – «слишком много возни с субъективным», а гинекология – «исчерпала себя». Ее призванием стала биоинженерия и генетика. — Я хочу исправлять ошибки эволюции на доклеточном уровне, — заявила она как-то за завтраком, заливая хлопья соевым молоком. — Чтобы такие же невыносимые альфы и омеги, как вы, не тратили полжизни на выяснение отношений. Я создам сыворотку мгновенной синаптической совместимости. — Очаровательно, фасолинка, — хмыкнула Карина. — А пока что можешь помыть посуду. Это тоже исправление ошибок – твоего вчерашнего эксперимента с ананасом и брокколи.   Лотта обожала своих матерей с той же яростной, требовательной нежностью, с какой они любили друг друга. Она могла до трех ночи спорить с Кариной о Ницше и когнитивных искажениях, а с Мирандой – о биохимии нейромедиаторов и этике генного редактирования. Она была их самым большим наказанием и самой оглушительной гордостью.   И когда в шестнадцать лет она пришла домой с первой татуировкой – изящным двойным спиральным узором, где спираль Миранды переплеталась с пионами Карины, образуя молекулу ДНК, – они обе расплакались. А потом три часа читали ей лекцию о стерильности, рисках заражения и выборе приличного салона.   Судьбы их стаи: оркестр жизни   Сара и Майя купили старый особняк и превратили его в клинику для детей с эндокринными нарушениями. «Джексон & Ли» стала синонимом надежды. Сара осталась солнечным лучом, способным растопить лед даже в душе Миранды, а Майя – ее грозным и непреклонным партнером. Их дом всегда был открыт для друзей, а по воскресеньям там был обязательный «суп для стервозных врачей» по рецепту Альфредо.   Намджун и Джин стали родителями двух мальчиков-близнецов. Намджун, по-прежнему король кардиохирургии, с гордостью рассказывал, что его сыновья уже в пять лет могли отличить аортальный стеноз от митрального. Джин превратил свое отделение в самый креативный хаос: дети уходили от него с гипсом, разрисованным под космические корабли и драконов. Их жизнь была веселым цирком, полным смеха, драк и бесконечных розыгрышей.   Алекс из тату-мастера превратился в художника с мировым именем. Его специализация – кавер-ап работы и татуировки, скрывающие шрамы, – стала формой арт-терапии. «Punctum» стал местом паломничества для тех, кто хотел превратить свою боль в красоту. Он часто говорил, что лучшая его работа – это та, что скрывает шрам от пули на животе Карины, превращенный в ветку цветущей сакуры.   Элайджа Коэн благополучно похоронил юридическую империю Муров, а на вырученные деньги открыл фонд помощи жертвам домашнего насилия. Он женился на тихой женщине-архитекторе, и они жили в доме с идеальным порядком, куда раз в месяц с грохотом и смехом врывалась вся банда Беллуччи, нарушая его стерильное спокойствие. Он делал вид, что это ужасно, но в глубине души обожал эти визиты.   Лео «Тихоня» Воронов написал учебник по судебной медицине, который разошелся по всему миру. Он иногда появлялся на их балконе с бутылкой редкого виски, и они молча курили, глядя на город. Этого им хватало, чтобы понять – они все еще семья.   Альфредо и Минсон наконец-то ушли на покой. Они купили домик в итальянской глубинке, где Альфредо завел виноградник, а Минсон – огород, на котором выращивал корейские перчики и итальянские травы. Их дом стал Меккой для всей семьи. Каждое лето лофт в Сиэтле пустел, потому что все – Карина, Миранда, Лотта, Сара, Майя, Джин с Намджуном и детьми – слетались в Италию. Стол ломился от пасты, кимчи и смеха. Альфредо, седой и все такой же громкий, обнимал всех, а Минсон молча гладил волосы Лотты, и в его глазах стояло все счастье его жизни. Лотта проводила у них каждое лето, возвращаясь оттуда с новыми знаниями о сортах оливок и с идеальным итальянским произношением, оснащенным идиомами, от которых у Карины дергался глаз.   Миен стала известной художницей. Ее картины, странные и прекрасные, как сны, выставлялись в галереях по всему миру. Она так и не вышла замуж, заявив, что «ее муза — слишком требовательная дама». Но у нее был бурный роман с французским арт-дилером, который регулярно приезжал в Сиэтл, вызывая у Альфредо приступы патриотической ревности («Опять этот француз с его багетами и пафосом!») и они вместе с Кариной обсуждали этого французика.    …   Однажды вечером, в день их двадцатой годовщины свадьбы, они сидели на своем балконе. Лотта была в Италии у дедушек. Сиэтл зажигал огни, как будто специально для них.   — Помнишь, как ты сказала, что я сделаю тебя несчастной? — тихо спросила Карина, обнимая Миранду за талию. Миранда прижалась к ней, закинув голову на ее плечо. — Да. И я не ошиблась. Ты делаешь меня несчастной каждый раз, когда задерживаешься на работе. Когда доедаешь мой йогурт. Когда рассказываешь эти дурацкие анекдоты своим ординаторам. Карина рассмеялась, и смех ее прозвучал как самый красивый аккорд в симфонии их жизни. — А ты меня – когда прячешь мой кофе, зная, что я умру без него. Когда ставишь диагноз коллеге одним взглядом, и он потом подает на стрессовый отпуск. И когда надеваешь мою старую рубашку и выглядишь в ней так, что у меня до сих пор, через двадцать лет, подкашиваются ноги.   Они помолчали, слушая, как город засыпает у них за спиной.   — Но знаешь что? — Карина повернула ее к себе, и в ее глазах отразились все звезды, все огни, вся вселенная их счастливой, сложной, прекрасной жизни. — Это самое лучшее «несчастье» на свете. Я бы не променяла его ни на какое другое счастье. — Дура, — прошептала Миранда, притягивая ее к себе для долгого, нежного поцелуя. — Это не несчастье. Это – мы. Со всеми нашими осколками, шрамами, дурацкими татуировками и вечными спорами. И это – идеально.   И они стояли так, слившись воедино, две сильные женщины, прошедшие через ад и нашедшие в нем друг друга. Два берега одного бурного, непредсказуемого и бесконечно прекрасного океана под названием «жизнь».   Их жизнь не была идеальной. Они все так же ссорились. Карина могла уйти с головой в работу, забыв о годовщине. Миранда — ворчать по поводу ее безалаберности. Лотта-подросток начала отстаивать свою независимость с таким упрямством, что обе матери порой чувствовали себя беспомощными.   Но теперь они знали, как возвращаться друг к другу.   Вечером, после особенно тяжелого дня, Карина могла просто подойти к Миранде, обнять ее сзади, пока та мыла посуду, и прошептать: «Прости». И Миранда, не оборачиваясь, отвечала: «Знаю. Я тоже».   А Лотта, застав их однажды в такой момент, покачала головой и сказала: «Ваши уровни кортизола зашкаливают. Идите уже пить чай. Я заказала суши».   И они шли. Сидели втроем на огромном диване, под одним пледом. Лотта, уткнувшись в планшет, что-то бормотала про квантовую физику. Карина читала медицинский журнал, а ее рука лежала на лодыжке Миранды. Миранда, закрыв глаза, просто слушала их дыхание.   В камине потрескивали дрова. Фенибут, постаревший, но не утративший наглости, мурлыкал на ковре. Запах кофе, чая, полыни и шоколада смешивался в один — запах их дома.   Они не стали другими. Они все так же были двумя сильными, колючими, невыносимыми женщинами, которые когда-то встретились в больничном лифте, полные ненависти. Но теперь их колючки защищали не только их самих, но и то хрупкое, бесценное пространство, которое они создали вместе.   Они собрали свою жизнь по осколкам. И из этих острых, болезненных, несовместимых кусочков сложилась самая прочная и самая красивая мозаика, какую только можно представить. Она называлась семья.   И в этой семье, как и положено, всегда пахло кофе, слышались споры на трех языках, звучал сарказм, родившийся на стыке двух блестящих умов, и царила любовь. Та самая, сложная, яростная, исцеляющая и вечная любовь. Все было именно так, как и должно было быть.   Arrivederci, amore mio. До встречи, любовь моя.   ________на осколках нас_______________
Примечания:
22 Нравится 3 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (2)