***
Первой мыслью Гермионы, когда они оказались в Азкабане, было: кто кричит? Пронзительный, полный боли крик разносился по сырому серому помещению. У Гермионы по коже побежали мурашки, и крик всё не стихал. Она хотела спросить, что это, но в тот же момент её накрыла ледяная волна ужаса, пронзившая тело и сковавшая на месте. Сердце бешено колотилось, отдавая болью в рёбра, её била дрожь. Она попыталась прижать руку к груди, словно это могло помочь ей справиться с этим состоянием. Но тело не слушалось, будто лишилось сил даже на простое движение. Всё казалось бессмысленным, безнадёжным… — Грейнджер, — голос Малфоя прорезал нарастающее отчаяние. — Ты в порядке? Гермиона с трудом заставила себя дышать. — Да, — выдавила она. — Просто… ты это слышишь? — Что именно? — нахмурился он, внимательно глядя на неё. — Грейнджер, — после паузы сказал Малфой. — Дементоров больше нет, но их магия… осталась. Они слишком долго были здесь. Она впиталась в стены. И со временем стала только сильнее. Ты этого не знала? Гермиона не знала. Сделав судорожный вдох, который никак не получалось выдохнуть, она почувствовала, как её охватывают холод и пустота. Она кивнула, толком не понимая его слов. Мысли тонули в вязком тумане страха и отчаяния. — Поттер тебе не сказал? — тихо спросил Малфой. Гермиона посмотрела ему в глаза. Крики болезненно звенели в ушах, заглушая его голос. Он, казалось, не испытывал того, что испытывала она. От этого становилось ещё хуже. — Нет, — сказала она, сглатывая и сжимая кулаки. — Давай просто покончим с этим. Малфой начал рыться в карманах пальто, достал плитку шоколада из «Сладкого королевства» и протянул ей. Гермиона уставилась на его руку, не в силах думать ни о чём, кроме ужаса, пронизывающего эти крики. — Возьми, — сказал он. Когда она не пошевелилась, он сам вложил шоколад ей в ладонь. Гермиона не отрываясь смотрела на него. — Съешь, — коротко сказал Малфой. Она перевела взгляд на него, затем на плитку. Время тянулось вязко, каждое движение давалось с трудом. Даже развернуть обёртку казалось непосильной задачей, но в конце концов ей удалось отломить небольшой кусочек и положить его в рот. Малфой внимательно наблюдал за ней. Тепло разлилось по её венам, жар быстро распространился по телу, словно вытесняя ледяной холод, въевшийся в неё изнутри. Пальцы рук и ног закололо, когда в них вернулась кровь, лицо перестало быть неподвижным — она снова смогла двигать глазами и губами. Она вновь почувствовала себя живой. — Всё ещё не нужна помощь? — протянул Малфой, и Гермиона не понимала, откуда у него берутся силы язвить в этом проклятом месте. — Замолчи, — бросила она, аккуратно завернула остатки шоколада и протянула ему. Малфой приподнял бровь, но ничего не сказал, убирая плитку в карман. Затем подошёл к двери и резко постучал в неё кулаком. В следующий миг Гермиона уже стояла не в прежней комнате, а в таком же сыром и сером коридоре. Она поёжилась, вглядываясь в темноту в его конце — оттуда веяло чем-то зловещим. — Министр прибыл в Азкабан! — громко крикнул Малфой. — Охрана! Из темноты выступил человек, будто вынырнув из мрака. За ним появились ещё несколько. — О, кого мы тут видим, — сказал первый, и Гермионе показалось, что она где-то уже его встречала. Он с явным интересом оглядел её с головы до ног, задержав взгляд на бёдрах, груди и губах. Гермионе стало не по себе. Малфой сжал кулаки и напрягся. — Долиш, — сказал он. — Министр магии хочет как можно скорее увидеть Джозефа Праудфута. Долиш поднял бровь, не отрывая взгляда от Гермионы. От этого взгляда по телу пробежало неприятное ощущение, словно он рассматривал её как добычу. Остальные тоже подошли ближе — все взгляды были прикованы к ней. Гермиона упрямо смотрела в ответ, не собираясь уступать. — Как можно скорее? — с интересом переспросил Долиш. — Да, — резко ответил Малфой. — Немедленно, Долиш. — Она правда министр, босс? — сказал один из охранников, демонстративно разглядывая Гермиону. — Я думал, Парсон шутит. Не похожа она на министра. — Ты что, не читаешь, Хоуд? — ухмыльнулся другой. — У нас теперь девчонка-министр. Золотая девочка. Гермиона делала один прерывистый вдох за другим, пытаясь придумать ответ, но в голове было пусто. Казалось, стены тюрьмы сжимаются вокруг неё, а действие шоколада уже начинало ослабевать. — Я хочу увидеть, где содержат Джозефа Праудфута, — сказала она как можно громче, перекрывая шум в голове. Где-то на заднем плане пронзительные крики становились всё громче. Долиш хищно улыбнулся, как волк перед добычей. — Надо же, как ты выросла со школы, — сказал он. — Не припомню, чтобы ты тогда так выглядела. — Возможно, ты был слишком занят тем, что проигрывал Дамблдору, — бросила Гермиона, чувствуя, как у неё стучат зубы. Долиш шагнул ближе, и остальные охранники одобрительно загудели. Гермиона отшатнулась и невольно придвинулась к Малфою. В следующую секунду перед её глазами оказалась тёмная ткань — Малфой шагнул вперёд, полностью закрывая её от их взглядов. — Хватит, — процедил он, и его голос стал тихим и опасным. — Перед вами Министр магии. Проявите, чёрт возьми, уважение. — О, Малфой, как мы по тебе скучали, — насмешливо протянул Долиш. — Решил навестить свою старую камеру? Мы её для тебя берегли. Давненько тебя не было… — Пропусти её, — прорычал Малфой. — Сейчас же. Быстро. Несколько секунд Долиш молчал, затем звякнули ключи, и голоса постепенно стихли. Малфой отошёл в сторону, и перед Гермионой уже была не прежняя галерея, а старая, грязная дверь. — Не понимаю, зачем вам к нему, — буркнул Долиш, явно раздражённый. — Он, если честно, немного свихнулся. Гермиона ничего не ответила. Долиш открыл дверь и жестом велел ей войти. — Мэм, по одному, — лениво добавил он. Она метнула на него взгляд, затем посмотрела на Малфоя. — Я подожду здесь, — сказал он. — Можешь идти, если хочешь, — хрипло ответила Гермиона. — Я не знаю, сколько это займёт. Малфой посмотрел на неё так, будто она сказала что-то откровенно глупое. — Я подожду здесь, — повторил он. Гермиона кивнула и положила руку на дверную ручку.***
За дверью тянулся ещё один коридор, и Гермиону неприятно кольнуло воспоминание об Отделе тайн, когда в его конце вспыхнул слабый свет. Подходя ближе, она разглядела человека, сидящего на полу, сгорбившись, за длинными металлическими прутьями. — Праудфут? — тихо позвала Гермиона. — Джозеф. Он дёрнулся и резко поднял голову. — Гермиона? — вяло отозвался он, но затем его взгляд немного прояснился. Когда он шагнул на свет, Гермиона едва не ахнула. Он выглядел ужасно. Обычно аккуратный и собранный Праудфут словно постарел за одну ночь: лицо осунулось и посерело. Его одежда уже успела испачкаться и обтрепаться. У Гермионы болезненно сжалось сердце от жалости и злости при мысли о том, в каких условиях его держали. Глаза покраснели и налились кровью, дрожащие пальцы судорожно сжимали прутья. Гермиона тоже начала дрожать. — Джозеф, — сказала она; её голос был сухим и хриплым. — Почему? — Я не знаю, — сразу ответил он, слабо и испуганно, и от этого страха у Гермионы похолодело внутри. — Я не знаю, не знаю, не знаю. Она никогда не слышала его таким. — Почему ты убил Кингсли? — снова спросила она. — Я не знаю, — повторил он. — Я стоял… а потом сделал это. О боги, я его убил, я не хотел, я не… Гермиона нахмурилась, окончательно запутавшись. Он дрожал, беззвучно открывая и закрывая рот, как рыба, и смотрел на неё с мольбой. — Не хотел? — переспросила она. — Что ты имеешь в виду? Тебя заставили? — Я не знаю, — повторил он, мотая головой. — Я был там… а потом Кингсли уже был мёртв. Я не мог… не мог себя контролировать. Он внезапно рухнул на пол, глухо простонав. — Джозеф! — выдохнула Гермиона и опустилась на колени по другую сторону решётки, пытаясь быть с ним на одном уровне. Праудфут сжался на полу, его тело сотрясала сильная дрожь. — Гермиона, — медленно произнёс он; она слышала, как у него стучат зубы. — Я не… не мог себя контролировать. Я дол—должен был это сделать. Это… это вырвалось из меня… угх! Он согнулся ещё сильнее, и Гермиона вскрикнула. — Джозеф! С тобой всё в порядке? — крикнула она. Сердце бешено колотилось, пока она смотрела, как он корчится на полу. Ей хотелось позвать кого-нибудь, но от ужаса перехватило дыхание. Судороги внезапно прекратились. Он с трудом поднялся, опираясь на решётку. — Гермиона… — выдохнул он. — Не могу. Я не могу. И тут её осенило. — Ты хочешь сказать, на тебя наложили «Империус»? — спросила Гермиона, чувствуя, как холод снова разливается по телу. Она внимательно наблюдала за его хаотичными движениями. Казалось, он пытался кивнуть. — Не могу, не могу, — повторял он, слёзы текли по его лицу. — Скажи моей жене, что я её люблю. И детям. — Если на тебя наложили «Империус», я вытащу тебя отсюда, — отчаянно сказала Гермиона. — Но ты должен сказать, кто это сделал. — Не могу… Не знаю… Не могу, — снова повторил Праудфут, содрогаясь всем телом. — Не могу… Я… — Ты? — переспросила Гермиона. — Я, — повторил он, выделяя слово. Он вцепился в решётку и затряс её, пытаясь приблизиться к ней. Взгляд был безумным, как у раненого зверя, загнанного в угол. — Я, — снова сказал он. — Я, я, я, я! Гермиона смотрела на него, чувствуя, как сердце сжимает ужас. Она не понимала, что происходит. И всё же в следующее мгновение две вещи стали для неё совершенно очевидны. В магическом мире что-то подгнило. И крики в её голове принадлежали ей самой.***
Когда Гермиона отошла от камеры, её мысли метались. Тело била нервная дрожь, будто под кожей что-то ползло. Руки заметно тряслись. Крики вернулись с новой силой, и в голове крутились только «Империус», отчаяние — и то, как всё это напоминало ей о пытках на полу в поместье Малфоев, когда Беллатриса хохотала над ней, а Малфой стоял чуть в стороне — бледный, напуганный, на грани… Перед ней возник Малфой, вырывая её из воспоминаний. — Что случилось? — резко спросил он. Зубы снова стучали, и она изо всех сил пыталась взять себя в руки, хотя бы внешне. Но крики не стихали, а перед глазами всё ещё стояло искажённое болью лицо Праудфута. Она с усилием отогнала эти мысли. — Я в порядке, — процедила она. — Пойдём. Но Малфой не сдвинулся с места. — Что-то произошло, — сказал он. — Что он тебе сказал? Гермиона покачала головой — мыслями она всё ещё была там, в камере с Праудфутом. — Это неважно, — ответила она. — Мне нужно вернуться в Министерство и поговорить с Гарри. — Но… — Малфой, пожалуйста, — резко перебила она. — Просто оставь это. — Салазар, я и забыл, какая ты упрямая, — вспылил он. Гермиона удивлённо посмотрела на него. Похоже, даже он не был невосприимчив к Азкабану. — Можно подумать, ты лучше, — парировала она. — Кстати, зачем ты вообще снова появился в Министерстве? — Как я уже сказал, — огрызнулся он, — это не твоё дело. — Ну вот и всё, — отрезала она. — Тебе не обязательно знать всё обо всех, — усмехнулся он. Эта усмешка была такой знакомой, такой обычной, что к её лицу понемногу возвращалось тепло. — И тебе тоже, — парировала она. Малфой выглядел раздражённым, и Гермиона на мгновение испытала торжество. Оно тут же исчезло, смытое ужасом, который всё ещё не отпускал её после разговора. Она поёжилась. — Ладно, — бросил Малфой и резко постучал в дверь позади себя. Пока они ждали, Гермиона заметила, что он нарочно встал перед ней, заслоняя её. — ДОЛИШ! — крикнул он. Дверь со скрипом открылась. — Долиш на перерыве, — сказал другой охранник с той стороны. Он попытался заглянуть Малфою за спину, но тот не сдвинулся. — Слыхал, тут у нас министр-девчонка. — Это, — прорычал Малфой, — тебя совершенно не касается. Мы закончили, и министру нужно вернуться. — Мерлин, Малфой, ты совсем не изменился, — усмехнулся тот. — Не знал, что ты теперь телохранитель министра. — Он не мой телохранитель, — вмешалась Гермиона из-за его спины. — И не собираюсь им быть, — подтвердил Малфой, бросив на неё раздражённый взгляд, прежде чем снова повернуться к охраннику. — Но, думаю, в дуэли я с тобой справлюсь. Хочешь проверить? — Во имя Цирцеи, — поднял руки тот. — Я же просто сказал. Никаких проблем. Ты, кстати, выглядишь куда лучше, чем тогда, когда сидел здесь. Гермиона нахмурилась, с любопытством глядя на спину Малфоя. Чуть подавшись в сторону, она увидела, как на его лицо легла тень. Она почувствовала, как напряглись его плечи. — Это Азкабан, Фернсли, — резко сказал он. — Снаружи все выглядят лучше. — Справедливо, — кивнул охранник. Он пропустил их и позвонил в колокольчик. Гермиона моргнула, и в следующее мгновение они уже стояли снаружи, перед воротами, зловеще возвышавшимися в тумане. — Идите туда, — сказал охранник. — Там недалеко площадка. Сможете активировать портключ. — Я знаю, — коротко ответил Малфой. Они молча прошли через ворота. Холодный ветер обвивал их, обжигал лицо и руки, трепал полы мантий. — Почему отсюда так долго выходить? — спросила Гермиона, обхватив себя руками, чтобы хоть немного согреться. — Когда мы входили, то просто сразу оказались внутри. — Это своего рода предупреждение, — коротко сказал Малфой. — Попав в Азкабан, обратно выбраться очень трудно. Гермиона снова поёжилась. Мир вокруг утопал в густом тумане, всё сливалось в серую дымку, уходящую к горизонту — ни одного живого силуэта. Она посмотрела на Малфоя. Он шёл так, будто всё его тело застыло в напряжении; плечи были каменно неподвижны. — Ты был в Азкабане? — осторожно спросила она. — Да. — Я думала, тебе назначили домашний арест. Челюсть Малфоя дёрнулась. — До суда нас держали в Азкабане, — сказал он. — А суд начался не сразу. Гермиона этого не знала. Сразу после войны ей лишь однажды пришло в голову задуматься о том, что стало с такими семьями, как Малфои. В остальном же старалась не думать об этом и держаться подальше от новостей. — Понятно, — тихо сказала она. И после паузы добавила: — Тео тоже? — Да, — сухо ответил Малфой. — Ему там пришлось хуже, чем многим. Гермионе стало ещё тяжелее. — Понятно, — повторила она. Малфой резко остановился. Гермиона едва не врезалась в него и тоже замерла. — Грейнджер, — сказал он, пристально глядя на неё. — Тебе нужно быть осторожнее. Гермиона вскинула на него взгляд, мгновенно напрягшись. — Это угроза? — резко спросила она. — Нет, — ответил Малфой. Его лицо исказилось, черты заострились, но в этом выражении невозможно было что-то прочитать. — Нет, — повторил он. — Не от меня. Если тебе так легче, можешь думать что угодно. Мне всё равно. Просто будь осторожна. — Почему? — спросила она, и голос сорвался. — Потому что… чёрт, меня бесит, что это приходится говорить именно мне, — огрызнулся Малфой. — Но раз уж твоя партия набита трусами и бездельниками, а Тео слишком стремится всем угодить, чтобы сказать это прямо, значит, придётся мне. Это было самое длинное, что Малфой сказал при ней за всё время, и у Гермионы в голове вспыхнула смесь любопытства и сдерживаемой злости. — Что именно? — резко спросила она. — Ты всё делаешь неправильно, — прямо ответил он. — Это видно всем. Так, как ты ведёшь дела, не работает. На тебя больно смотреть в Визенгамоте, потому что очевидно: никто не даёт тебе нужных советов. Гермиону захлестнула злость. — Никто не заставляет тебя смотреть, — огрызнулась она. В её голосе смешались ярость и обида. — И с чего ты вообще решил, что имеешь право судить, как я справляюсь? — Потому что, нравится тебе это или нет, я из «Священных двадцати восьми», — сказал он. — Потому что политика — это то, чему меня с детства учили, хочу я того или нет. — И при этом до сих пор тебя это совсем не интересовало, — парировала Гермиона. — Судя по тому, что ты годами не появлялся на заседаниях Визенгамота. — Я и не говорил, что хочу быть политиком, — огрызнулся он. — Министерство может хоть сгореть — мне всё равно. Я просто объясняю, как это работает в нашем кругу. — То есть я всё делаю не так, потому что я маглорождённая? — вспыхнула Гермиона. — Ты правда на это намекаешь, Малфой? Взгляд Малфоя внезапно потух, и он отступил на шаг. Усталость и напряжение проступили особенно отчётливо. — Нет, — сказал он, проводя рукой по волосам. — Чёрт, я не это имел в виду. — Тогда что ты имел в виду? — спросила Гермиона, не сводя с него взгляда. — Я… — начал Малфой и замялся. — Ты же знаешь, что Рот за твоей спиной подлизывается к Визенгамоту? Гермиона почувствовала, как по спине пробежал холодок. Она не знала, почему это её удивило. В глубине души она и сама подозревала нечто подобное. — Он встречается с некоторыми членами, предлагает идеи, внушает им нужные мысли, — продолжил Малфой. — Ты должна была хотя бы догадываться. — Догадывалась. Да, — медленно сказала Гермиона, мысли путались. — Но… у нас была договорённость. «Я не стану соперничать с тобой». Слишком многое происходило одновременно, и она не понимала, за что хвататься в первую очередь — тем более за попытки Магнуса, судя по всему, подорвать её работу. Она чувствовала себя потерянной, без опоры в тот момент, когда должна была быть сильнее всего. — Не хочу тебя расстраивать, — сказал Малфой, — но, похоже, он играет не по твоим правилам. — Он и с тобой пытался поговорить? — спросила Гермиона. Малфой фыркнул. — Да ни за что, — презрительно бросил он. — Но в нашем кругу такие вещи быстро становятся известны. В нашем кругу. Круг. Тот самый, частью которого она никогда не сможет стать — как бы ни старалась, какой бы компетентной ни была. И всё же Магнус, похоже, умел в нём ориентироваться. Что ей теперь делать с Магнусом? Гермиона закрыла глаза и попыталась выровнять дыхание. — Хорошо, — сказала она. Слишком многое происходило одновременно. Она чувствовала себя так, будто на ощупь пытается ухватиться за что-то в тумане, но всё ускользает сквозь пальцы. — Тебе стоит быть осторожнее, — сказал Малфой. Она растерянно посмотрела на него. В последнее время это чувство накрывало её всё чаще. — С чего вдруг тебе есть до этого дело, Малфой? — горько спросила она. — Я думала, ты будешь рад, что кто-то, как сказал Флинт, наконец надел на меня поводок. Лицо Малфоя исказилось от гнева, взгляд стал тяжёлым, жёстким. — Нет, Грейнджер, — сказал он. — Не буду. Гермиона отвела взгляд в туман, вспомнив, как он выглядел в её кошмарах — как из него вырастали Беллатриса, Сивый… и тот, кто сейчас стоял рядом. «Спасайся, — сказал он тогда. — Они идут. Я обещал тебе. Я обещал…» Она моргнула, и видение рассеялось. — Малфой, — вдруг сказала она, не успев подумать. — Почему ты позвал Добби? Малфой вздрогнул, будто его ударили. Он невольно отшатнулся, и на миг в его глазах мелькнуло потрясение, почти переходящее в страх. — Что? — выдохнул он. — Я знаю, что это был ты, — тихо сказала Гермиона. — Тогда… когда я… когда мы… Крик, боль, огонь под кожей, кровь, будто кипящая в жилах, ощущение, что она умирает и никто не сможет помочь… — Я не хочу об этом говорить, — резко сказал Малфой. Он отвернулся и отошёл на несколько шагов. Гермиона смотрела, как он остановился. Она и сама не была уверена, что готова говорить об этом. Не сейчас. Но почему-то ей всё равно хотелось попытаться. — Малфой, — окликнула она. — Я думал, ты не вспомнишь, — сказал он, и Гермионе показалось, что его голос дрожит. — Ты была в таком состоянии… всё было так спутано, я и сам потом не мог вспомнить… Гермиона опустила взгляд на его руки — костяшки побелели, синие вены резко проступили: так сильно он сжимал кулаки. — Я почти ничего не помню, — тихо сказала она. — Но это помню. — Грейнджер… — Малфой стиснул челюсть. — Я не могу об этом говорить. Он замолчал, отвернувшись. И вдруг Гермиона поняла: возможно, той ночью пытали не только её. Не только она не может это отпустить. — Хорошо, — сказала она. — Ладно. Она смотрела, как его лицо снова становится пустым — привычно неподвижным, лишённым выражения. Краска сходила с него, эмоции исчезали, и вдруг в тумане её мыслей что-то прояснилось. — Ты владеешь окклюменцией, — тихо сказала она. — Когда ты успел этому научиться? Малфой повернулся к ней. Его серые глаза были тусклыми. — Давно, — сказал он. — Зачем? — спросила она. Малфой резко выдохнул, и тёплый воздух повис в холоде лёгким паром. — А сама как думаешь? — горько ответил он. Наконец они дошли до площадки портключей. Малфой порылся в кармане пальто. Гермиона решила, что он достаёт портключ, но он вынул флакон с ярко-фиолетовым зельем и протянул ей. — Что это? — спросила она, поворачивая флакон в руках. Она точно никогда раньше не видела такого: насыщенный фиолетовый цвет переливался серебристым отблеском. — Когда вернёшься, тебе будет паршиво, — прямо сказал он. — После Азкабана всегда так. Это поможет. — Где ты его взял? — с подозрением спросила Гермиона. — Сам сделал, — ответил Малфой. — Этим я сейчас и занимаюсь. Когда меня не заставляют быть твоим телохранителем. — Ты варишь зелья? — удивилась она. — Вроде того, — уклончиво ответил он. — Хочешь — возьми. Не хочешь — твоё дело. Он достал портключ и снова протянул ей руку. Гермиона убрала зелье в карман и вложила свою ладонь в его. — Малфой, — сказала она. Он посмотрел на неё — их руки всё ещё были сцеплены. — Спасибо, — тихо добавила она. — За шоколад. Он кивнул. Его рука была теплее её, а перстень с печаткой холодил кожу. Она чувствовала мозоли на его пальцах. Он крепче сжал её ладонь и переплёл их пальцы. В следующий миг они исчезли в тумане, а хлопок трансгрессии оглушительно раскатился в мёртвой тишине.***
Когда Гермиона вошла в кабинет мракоборцев, двое за столами удивлённо подняли головы. — Министр, — сказала Дита, слегка склонив голову. Гермиона кивнула, чувствуя, как пересохло во рту. — Гарри здесь? — спросила она. — Сейчас узнаю, — отозвался другой мракоборец. Они с Дитой остались одни. — Вы были у Праудфута? — тихо спросила Дита. — Да. — Он был хорошим человеком, — хрипло сказала она. — Я не могла поверить, когда услышала. Гермиона на секунду замешкалась, нахмурившись, но тут же её отвлекла другая мысль. — Где его кабинет? — спросила она. — По коридору, слева, — ответила Дита. — Сейчас он опечатан, идёт расследование. Гермиона кивнула, когда второй мракоборец вернулся. — Мракоборец Поттер просит вас зайти к нему, — сказал он. Гермиона поблагодарила его и направилась в кабинет Гарри. Он поднял голову, как только она вошла. — Ты его видела? — сразу спросил он. Гермиона замерла, и её лицо наконец дрогнуло. — Гарри, здесь явно что-то не так, — сказала она. — Ты тоже это видишь, — ответил Гарри, проводя рукой по волосам; она заметила, что его рука слегка дрожит. — Тут что-то не сходится, но все упорно хотят верить, что это он. — Почему все так уверены, что это он? — спросила Гермиона. — Гермиона, есть очевидцы: они буквально видели, как он встал и запустил заклятие в Кингсли. Там полно остаточной магии, и с той точки у него был идеальный обзор, — сказал Гарри. — Всё очень плохо. Очень. Гермиона втянула воздух. Перед глазами снова и снова вставало лицо Праудфута — опытного мракоборца, напуганного, сломленного, совсем не похожего на человека, способного хладнокровно убить Кингсли. — Гарри, — сказала она. — Думаю, на него наложили «Империус». Возможно, ещё и «Конфундус». Когда я его видела, он почти не соображал. — Мы проверили его на «Империус» и «Конфундус» — ничего, — ответил Гарри. — Гермиона… ты понимаешь, чем это для нас обернётся? Поэтому я и не сказал тебе сразу. Гермиона покачнулась. — Понимаю. Она вместе с Праудфутом разрабатывала меры безопасности для Кингсли — об этом знали все. Она даже одобрила его собственные защитные заклинания. А Гарри упустил момент, когда его заместитель якобы готовил покушение на министра. Всё было очень, очень плохо. — Гарри, что мне делать? — спросила Гермиона. Кости всё ещё ломило от холода, который никак не отпускал. В ушах звенели крики из Азкабана, перед глазами стоял Праудфут. — Я не могу просто оставить всё как есть. — Я знаю, — мрачно сказал Гарри. — Я в твоём распоряжении, министр. Гермиона посмотрела на него: усталое лицо, тревога в глазах, тени под глазами. — Это плохо кончится, — сказала она, повторяя его слова. Она знала это. Но всё равно собиралась действовать. Вздохнув, она достала из кармана маленький флакон с зельем, которое дал ей Малфой. — Ты знаешь, что это? — спросила Гермиона, показывая его Гарри. Он нахмурился, разглядывая зелье. — Знакомо выглядит, — наконец сказал он. — Но точно не скажу. — Я тоже не уверена, — сказала Гермиона. — Малфой дал. Сказал, поможет после Азкабана. — Прости, — поморщился Гарри. — Я должен был тебя предупредить. Ты собираешься его выпить? — Не знаю, — призналась Гермиона. — Он сказал, что сам его сделал. — Сейчас он зельевар, — сказал Гарри. — Занимается исследованиями, поставляет лечебные зелья в Мунго и в лавки на Косом переулке. Скорее всего, ты уже пила что-то из его работ. Гермиона удивлённо посмотрела на Гарри. — Я не знала, — наконец сказала она и снова взглянула на флакон, в котором переливались фиолетовые волны. Она на мгновение задумалась. — Я уже не понимаю, кому и во что верить, — горько сказала Гермиона. — Если это меня убьёт, значит, хотя бы в одном человеке я не ошиблась. Не позволяя себе передумать, она одним глотком выпила зелье. Тепло разлилось по телу почти сразу, как только зелье коснулось языка. Крики исчезли, мысли прояснились. Образ Праудфута всё ещё стоял перед глазами, но поблёк. Холод ушёл из рук и ног, туман в голове рассеялся. Тело перестало казаться скованным и болезненным. «Снова ошиблась», — отозвалось в голове. Теперь ей уже ничто не казалось понятным. Особенно Малфой. — Подожди… кажется, я уже видел это зелье, — вдруг сказал Гарри, забирая у неё пустой флакон. — Этот переливающийся фиолетовый цвет… по-моему, оно стояло в лаборатории Невилла в Хогвартсе. — У Невилла есть лаборатория? — удивилась Гермиона. Потом нахмурилась. — И что Малфой делает с Невиллом? Она и не подозревала, сколь многого не знает.***
— Есть ли причина, по которой вы созвали это экстренное заседание, мадам министр? — с холодком поинтересовалась мадам Шафик. — У некоторых из нас есть дела и за пределами этих стен. Гермиона подавила резкий ответ и придала лицу спокойное, уверенное выражение. — Я посетила Джозефа Праудфута в Азкабане, — сказала она. — И после этого визита считаю необходимым поручить мракоборцам провести полное расследование его причастности к гибели министра Бруствера. — Его причастности… — перебил Фадж. — Я думал, всё и так ясно. — Так это и выглядит, — ровно ответила Гермиона. — Однако во время визита вскрылись некоторые обстоятельства, требующие проверки. — Какие именно? — спросила мадам Марчбэнкс, постукивая пером. — У меня есть основания полагать, что мракоборец Праудфут находился под действием «Империуса» и действовал не по своей воле, — сказала Гермиона. — До этого он был безупречным и преданным сотрудником Министерства, и мы не должны обвинять потенциально невиновного человека без полного расследования. В зале повисла тишина. — Вы уверены? — резко спросила мадам Шафик. — Я была глубоко потрясена новостью о Праудфуте. За все годы службы я ни разу не замечала за ним враждебности по отношению к покойному министру. — Это будет колоссальная трата ресурсов, которых у нас и так нет, — раздражённо сказал Фадж. — И ради чего? Чтобы прийти к тому же выводу — что Праудфут хладнокровно убил Бруствера. — Тем не менее, — сказала Гермиона, — я считаю, что расследование необходимо. — Я так не думаю, — заявил лорд Фоули. — По-моему, это совершенно бессмысленно. — Не давайте ей себя обмануть, — выкрикнул со своего места Маркус Флинт. — Грейнджер просто пытается выгородить своего дружка и прикрыть себя. Его взгляд скользнул по Гермионе с явным удовольствием. — В конце концов, — продолжил Флинт, — разве не вы помогали Праудфуту разрабатывать меры безопасности для Министра Бруствера? Разве не вы их утверждали? Плечи Гермионы напряглись, она сжала кулаки. — На что вы намекаете? — резко спросила она. — Ни на что, мадам министр, — невинно ответил Флинт. — Ведь вам нечего скрывать, не так ли? — Я не понимаю, о чём вы, Флинт, — отрезала Гермиона. — Я лишь прошу одобрить начало расследования. Визенгамот согласен? — Это плохая идея и выставляет вас в дурном свете, министр, — раздражённо сказал Фадж. — Вы отказываетесь видеть очевидные факты, но при этом охотно принимаете те, которых не существует! — Уже несколько недель вы обвиняете Визенгамот в потворстве Эверласт, — усмехнулся лорд Фоули. — Почему вам так трудно признать, что в вашей тюрьме сидит полноценный скавенджер? Я требую надлежащего судебного разбирательства! Гермиона на миг замерла. Перед глазами вновь возникло лицо Праудфута, искажённое отчаянием и страхом. Она сглотнула. — Если будет доказано, что Праудфут состоит в Скавенджерах, — сказала она, — я прослежу, чтобы он понёс заслуженное наказание. Но до этого разве не важно, что мы могли заключить под стражу невиновного? Она обвела взглядом зал, пытаясь найти хоть искру совести среди людей, давно забывших о самом её существовании. — Я не советую этого делать, — сказала мадам Шафик. — Есть достаточно доказательств, указывающих на вину мракоборца Праудфута. Она перевела взгляд на Магнуса, который до этого молчал. — Вы поддерживаете просьбу министра? — спросила она его. Магнус натянуто улыбнулся. — Если министр желает пересмотреть имеющиеся улики, — сказал он, — я не стану ей препятствовать. Гермиона так сильно стиснула кулаки, что ногти впились в ладони. — Эти улики не являются неопровержимыми. Показания очевидцев — один из самых ненадёжных видов доказательств, — резко сказала она. — И я обязана попытаться. На кону жизнь человека. — Что ж, тогда ответственность на вас, — бросил Фадж и ударил молотком, объявляя заседание закрытым. Гермиона слышала шёпот вокруг: «Истерична», «Безответственна», «Вот поэтому Министром должен быть мужчина». Она посмотрела на мадам Шафик и мадам Марчбэнкс — обе уставились в свои столы, не сказав ни слова. Гермиона медленно обвела взглядом зал — членов Визенгамота, представителей собственной партии. Среди тех, кто должен был быть на её стороне, она оказалась совершенно одна. Помимо воли её взгляд скользнул через весь зал к Малфою. Он смотрел на неё в ответ, лицо его оставалось неподвижным. В этот момент Гермиона поняла, что совершает ошибку. Но остановиться уже не могла — всё неумолимо катилось к катастрофе.***
После заседания Магнус зашёл к ней в кабинет с кружкой её любимого лавандового «Леди Грей». Он сел напротив, неторопливо отпивая свой «Эрл Грей». — Ты говорил, что не будешь соперничать со мной, — сказала Гермиона, откладывая перо и поднимая на него взгляд. — Что мы на одной стороне. Но это совсем не похоже на правду. — Я и не буду, — спокойно ответил Магнус. Его светло-голубые глаза за стёклами очков смотрели прямо и внимательно. — И мы действительно на одной стороне. Гермиона посмотрела на свою чашку и сделала глоток, обжигая язык.***
«МИНИСТР ОТКАЗЫВАЕТСЯ ПРИЗНАТЬ: ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГЛАВЫ МРАКОБОРЦЕВ — УБИЙЦА ПОКОЙНОГО МИНИСТРА» — гласил заголовок на первой полосе «Ежедневного пророка». «ДРУГ МИНИСТРА — УБИЙЦА БРУСТВЕРА: ПОЧЕМУ ОНА НИЧЕГО НЕ ДЕЛАЕТ?» — вопрошал «Вечерний пророк» на первой странице. «ПРЕДНАМЕРЕННОЕ БЕЗДЕЙСТВИЕ МИНИСТРА: ГРЕЙНДЖЕР БЕЗУЧАСТНО НАБЛЮДАЕТ, КАК ПРАУДФУТА ПРИЗНАЮТ ВИНОВНЫМ В УБИЙСТВЕ БРУСТВЕРА» — возвещал «Магический вестник». «ПОЗОР ПОТТЕРА: ЗАСТИГНУТ ВРАСПЛОХ СОБСТВЕННЫМ ЗАМЕСТИТЕЛЕМ» — сообщалось в одной из второстепенных статей «Ежедневного пророка» несколькими днями позже.***
Холодок пробежал по спине, когда Гермиона вместе с Гарри вошла во внутренний двор Министерства. С тех пор как погиб Кингсли, она сюда не возвращалась. Её взгляд невольно метнулся к помосту. Кровь. Она была повсюду: на одежде, на лице, на руках. Её руки буквально были в крови… Гермиона резко отвела взгляд. — Сюда, — позвал Гарри откуда-то сбоку, и она подошла к нему. Она наблюдала, как он пробормотал несколько заклинаний, и в углу вспыхнул ярко-синий свет — почти ультрафиолетовый по своей интенсивности. — Это магическая сигнатура Праудфута, — тихо сказал Гарри. — Она повсюду. Мы уже проверили его палочку. Именно она наложила «Сектумсемпру». — А его собственные заклинания? — спросила Гермиона. — Он правильно их применил? Их не изменяли? Я видела, как он их накладывал. — Здесь есть несколько неизвестных заклинаний с его сигнатурой, но они выглядят безобидными, — ответил Гарри. — Нужно проверить его модифицированные заклинания, — сказала Гермиона, озвучивая мысль, которая давно не выходила у неё из головы. — Он показывал мне, что использует, но тогда ничего не вызвало подозрений. Можно просмотреть его записи. — Они в его кабинете, а это сейчас место преступления, — сказал Гарри. — Тебе придётся получить разрешение Визенгамота, чтобы туда попасть. Меня от дела отстранили. — Чёрт, — выдохнула Гермиона и устало вздохнула. — Я просто не могу поверить, что он на это способен, — тихо сказала она. — Если бы ты видел его в Азкабане, Гарри, ты бы тоже не поверил. — Меня не пускают к нему с тех пор, как его туда отправили, — с раздражением ответил Гарри. — Как я мог не заметить, что что-то происходит? Если его… заставили, я должен был это предотвратить. А если он сделал это сам… я не знаю, что думать. Гарри выглядел таким измотанным и подавленным, что Гермиона невольно потянулась к нему и переплела с ним пальцы. — Мы разберёмся, Гарри, — тихо сказала она. — Всё будет хорошо. — Ты правда так думаешь? — с сомнением спросил он. — Когда у нас хоть что-то было хорошо? — Должно быть хорошо, — просто ответила Гермиона. — Иначе нельзя. Мы должны верить, что правда выйдет наружу, что в итоге победит добро. Потому что если это не так, какой тогда вообще смысл?***
«АНАЛИТИКИ ОБСУЖДАЮТ: БЕЗДЕЙСТВИЕ МИНИСТРА ГОВОРИТ О МНОГОМ» — писала «Магическая независимая».***
— Мадам министр, вы тратите время впустую, — раздражённо сказал Фадж. — И наше заодно. — Я всего лишь прошу разрешения попасть в его кабинет, — настаивала Гермиона. — Или чтобы одному из мракоборцев дали допуск и поручили изъять и изучить материалы, о которых я говорила. — Гермиона, ты уверена, что это необходимо? — вполголоса, но так, чтобы все услышали, произнёс Магнус. — Есть куда более важные вопросы, а мы топчемся на месте. Ты слишком цепляешься за это, хотя ответ уже очевиден. — Согласна, это выглядит не лучшим образом, мадам министр, — сказала мадам Шафик почти сочувственно. — Вы слишком… зациклены на этом. — Разве не очевидно, почему она так зациклена? — усмехнулся Маркус Флинт. Гермиона тут же напряглась. — Он же из её людей. — Из каких ещё «моих людей», Флинт? — резко спросила Гермиона. — Праудфут не скавенджер, и я не возглавляю Скавенджеров или что ты там себе напридумывал… — Правда? — усмехнулся Флинт, и его глаза сверкнули. — Не скавенджер? И не возглавляешь? Гермиона рассмеялась с презрением. — Разумеется, нет, — холодно сказала она. — Я всегда считал тебя лидером Скавенджеров, — продолжил он, и его голос разнёсся по залу. — А теперь ты сама это озвучила. Очень подозрительно, не находишь? Всё складывается, не так ли? В зале повисла тишина. Слова Флинта эхом отдавались от стен и гулко отзывались в груди Гермионы. Она огляделась — члены Визенгамота и её собственная партия смотрели на неё серьёзно и настороженно. — Вы это всерьёз? — выдохнула Гермиона. Никто не ответил. — Это абсурд! Рядом с Флинтом она заметила Малфоя — его взгляд был острым, устремлённым куда-то в сторону. Гермиона проследила за его взглядом и увидела Магнуса. На его лице читалось удовлетворение.***
«ФЛИНТ ОБВИНЯЕТ МАГЛОРОЖДЁННОГО МИНИСТРА В СВЯЗЯХ СО СКАВЕНДЖЕРАМИ» — сообщал «Ежедневный пророк». «ЛИДЕР СКАВЕНДЖЕРОВ: СЕРЬЁЗНАЯ ВЕРСИЯ?» — вопрошало «Магическое метро». «РЕПУТАЦИЯ ЗОЛОТОЙ ДЕВОЧКИ ПОД УГРОЗОЙ» — отмечал «Ведьмополитен». «АНОНИМ ИЗ ПАРТИИ МИНИСТРА: НИКТО НЕ ДОВЕРЯЕТ ГРЕЙНДЖЕР» — гласила первая полоса «Ежедневного пророка» на следующий день.***
— Я не лидер Скавенджеров! — закричала Гермиона у себя в кабинете и швырнула вазу со стола. Она тяжело опустилась в кресло, закрыв лицо руками, задыхаясь. Вдох. Выдох. Вдох. Выдох. Гермиона подняла голову и заметила, что дверь приоткрыта. Она посмотрела в щель и увидела, как люди в коридоре замерли, уставившись на неё с потрясёнными лицами. «Чёрт». Её переполняли отчаяние и горечь, выплёскиваясь наружу, как вода из прорванной плотины, которую уже невозможно было сдержать.***
Дождавшись, пока кабинет мракоборцев опустеет, Гермиона тихо пробралась в кабинет Праудфута, по дороге снимая защитные чары. Внутри было темно и тревожно тихо. Единственный свет падал из окна без занавесок — луна освещала комнату холодным светом. Гермиона осторожно шагнула вперёд и прошептала заклинание, снимая сигнальные чары у его стола. Она лишь мельком взглянула на стол и сразу отвела взгляд. Её интересовало не это. Она повернулась к книжной полке. Осторожно приблизившись, тихо произнесла «Люмос» и начала пробегать глазами по корешкам. Среди книг лежал блокнот. Сбоку стояла небольшая рамка с волшебной фотографией: женщина с каштановыми волосами улыбалась и махала рукой, рядом стоял маленький мальчик, а на руках у неё был ещё один ребёнок. У Гермионы сжалось горло. Она быстро отвернулась. Она уже тянулась за блокнотом, когда за спиной внезапно вспыхнул яркий свет. Гермиона вздрогнула и резко обернулась. Позади стояла Дита, её палочка сияла от «Люмос Максима», и от этого удивление на её лице казалось ещё сильнее. — Что вы здесь делаете? — с тревогой спросила она. Сердце Гермионы заколотилось. — Я просто… — начала она и запнулась. — Мне нужно было кое-что проверить. Дита перевела взгляд на книги у неё в руках. — Вы пытаетесь ему помочь, — тихо сказала она. Гермиона глубоко вдохнула и выдохнула. — Да, — сказала она. — Я правда думаю, что он невиновен. Дита посмотрела на неё, и её лицо вдруг дрогнуло. Она отвернулась. — Я тоже так думала, — тихо сказала она. — Он был хорошим человеком… хорошим начальником… Гермиона ждала, что она продолжит, но Дита замолчала. — Вы не должны никому говорить, что я была здесь, — сказала Гермиона. — Буду благодарна, если вы сохраните это в тайне. — Я не скажу, Министр, — ответила Дита. — В этом уже нет смысла. Вы всё равно не сможете его спасти. Гермиона резко повернулась к ней. — Почему? — спросила она. — У нас ещё есть время… Дита посмотрела на неё почти сочувственно. — Вы разве не слышали? — тихо сказала она. — Праудфут мёртв. Он покончил с собой в Азкабане несколько часов назад.***
— Не понимаю, чему вы удивляетесь, — сказал Фадж. — Он был виновен и явно не в своём уме. — Полный провал с вашей стороны, мадам министр, — добавила мадам Шафик. — Провал, — поддержал лорд Фоули.***
«МИНИСТР УЖЕ НЕ СПРАВЛЯЕТСЯ?» — спрашивал «Ежедневный пророк». «МИНИСТР ПОТЕРЯЛА ЧУВСТВО ПРИОРИТЕТОВ», — СООБЩАЕТ АНОНИМНЫЙ ИСТОЧНИК В МИНИСТЕРСТВЕ — писал «Вечерний пророк», подхватывая тему «Магической независимой». В последующие дни все газеты публиковали материалы с комментариями о Гермионе.***
Гермиона вошла в Отдел по борьбе с неправомерным использованием магловских артефактов и направилась в кабинет связи с маглами. Когда-то это был её единственный кабинет — первый стол в Министерстве, на её первой должности. Тогда она была полна надежд. Уверена, что её ждёт светлое будущее и что она сможет изменить мир. Теперь кабинет покрывала пыль, стол потускнел и постарел — как и надежда, что когда-то жила в ней. Она села на своё старое место, и стул протяжно скрипнул, словно тоже успел состариться. Этот звук больно отозвался внутри. Она провела рукой по столу, смахнув пыль, затем слегка подула, наблюдая, как пылинки взмывают в воздух. — Эм… Гермиона, это ты? — Она подняла пустой взгляд, когда в дверях появился Артур. Он огляделся и с удивлением посмотрел на неё. — Что ты здесь делаешь? Гермиона пожала плечами. — Просто хотела побыть в тишине, — сказала она. Артур, казалось, ждал, что она добавит что-то ещё. Но добавить было нечего. У Гермионы вообще не осталось слов. Он замялся у двери, затем всё-таки вошёл и подошёл ближе. — Ты в порядке? — мягко спросил он. Гермиона опустила взгляд на стол. — Да, — ответила она. Потом вздохнула. — Прости, Артур… я оставила твою машину в Австралии. Верну, когда отправлюсь туда в начале февраля… — Не переживай из-за машины, — перебил он. — У тебя сейчас заботы поважнее. Он на секунду замолчал, затем придвинул стул с другой стороны стола и сел рядом. — Сейчас, наверное, непросто, — осторожно сказал он. Гермиона коротко усмехнулась. — Можно и так сказать, — ответила она. — У меня ничего не получается. Артур кивнул. — Все мы совершаем ошибки, — сказал он. — Так мы учимся. Это не значит, что ты всегда будешь ошибаться. Единственное, что остается — это проявлять упорство. — Я и проявляю, — сказала Гермиона. — Упорство. Ненавижу это слово. Меня всегда учили, что если быть упорной, всё в итоге наладится. Я так хотела… принадлежать этому миру. Волшебному миру. Думала, что, став министром, наконец стану его частью. Какая глупость. Она слегка пнула ножку стола, и в воздух снова взметнулась пыль. — Гермиона, конечно, ты принадлежишь волшебному миру, — растерянно сказал Артур. — Сейчас может казаться иначе, но твой труд принесёт плоды. Я в это верю. Честно скажу: путь у тебя будет трудный. Но если ты действительно этого хочешь — быть Министром магии — у тебя получится. — Тогда почему всё идёт не так? — тихо спросила она. Она сдержала всхлип, но тело всё равно дрогнуло. — Я так старалась… так долго… но всё рушится. Гибнут невинные маглорождённые, а я ничего не могу сделать. Кингсли мёртв, а я никогда не смогу стать им. Праудфут погиб, хотя я должна была его спасти… — Ты не можешь всё исправить, Гермиона. И никто не вправе этого от тебя требовать, — твёрдо сказал Артур. — Ты не должна брать всё на себя. Это не твоя вина. — Нет, моя, — прошептала она, и слёзы потекли по щекам. — Моя, потому что я ничего не могу изменить, как бы ни старалась. Все меня ненавидят, все против меня. Я больше не понимаю, кому верить. И не знаю, что делать. Она подняла на него глаза, по щекам текли слёзы. — Скажи, что мне делать, — прошептала она. — Я просто не знаю, как поступить. Сквозь слёзы она всё же заметила растерянность на лице Артура. Он осторожно притянул её к себе. — Гермиона… — тихо сказал он. — Всё будет хорошо. — Я так одинока, — с трудом выговорила она. — Я всегда одна.***
Гермиона поднялась на служебном лифте к залу Визенгамота. Она стояла в замкнутом пространстве, тупо глядя на стены, и ей казалось, что они сдвигаются ближе. Лифт остановился несколькими этажами раньше. Двери разъехались, и в проёме появился Малфой. Гермиона никак не отреагировала. Он тоже не выказал удивления. Молча вошёл в лифт и остановился рядом, сохранив между ними ощутимую дистанцию. Взгляд его был прикован к закрывающимся дверям. Гермиона закрыла глаза и прислушалась к его дыханию. Он стоял неподвижно, и от него шло тепло — от кожи, от одежды. Почему-то это немного успокаивало. Она открыла глаза. — Ты был прав, — ровно сказала она. — Я всё испортила. Она почувствовала, как он повернул голову в её сторону. Он ничего не сказал. — Должен быть доволен, — продолжила она. Она попыталась придать голосу насмешку и холод, но вместо этого он прозвучал пусто и бессильно. Она и сама не понимала, зачем продолжает с ним спорить. — Понимаю, для тебя это может прозвучать неожиданно, Грейнджер, — сказал Малфой, — но я не получаю удовольствия от твоего… положения. Гермиона резко вдохнула и посмотрела на него. Её охватило странное, необъяснимое чувство — почти отчаянная потребность в чём-то, чему она не могла дать названия. Внутри что-то ломалось, слой за слоем, обнажая самую уязвимую её часть. Ей снова захотелось расплакаться, и мысль о том, что Малфой может это увидеть, больше не имела значения. — Грейнджер, — тихо сказал он. В его голосе звучала усталость, почти скорбь. Почему он говорил так, будто ему больно? Ближайшая к ней рука едва заметно дрогнула, и на одно безумное мгновение Гермионе показалось, что он сейчас протянет её к ней. Гермиона столько времени держала вокруг себя защиту, отгораживалась от мира, сражалась со всеми, не щадя себя. Но сейчас, в этом лифте, рядом с Драко Малфоем, она отпустила всё. Она подняла на него взгляд; глаза жгло, внутри обрушивалась лавина эмоций. И на этот раз она не пыталась ничего скрыть. — Мне кажется, Праудфут стал козлом отпущения, — сказала она, с трудом сдерживая всхлип. — Чьим-то прикрытием. И, возможно… я тоже. Его взгляд встретился с её — внезапно ясный, живой. — Что ты имеешь в виду? — резко спросил он. — Почему ты здесь, Малфой? — снова спросила она. Но теперь это звучало как мольба. — Что изменилось? Он посмотрел на неё сверху вниз. В его глазах кружился шторм — уголь и серебро. Лицо на мгновение исказилось горечью, а затем снова стало пустым. — Всё, — сказал Малфой. И её кошмары больше не отражались в его глазах.***
Во время заседания Визенгамота царила странная тишина. Гермиона зачитывала пункты повестки вместе с мадам Шафик, которая выглядела рассеянной. Фадж несколько раз вмешивался, но в целом заседание шло подозрительно гладко. Это должно было насторожить её. Но мысли о Праудфуте, двойной игре Магнуса и насмешках Визенгамота совершенно её вымотали, и она не заметила взглядов, которыми обменивались члены собрания и представители её собственной партии. Она даже не сразу обратила внимание, что Флинт и Малфой о чём-то напряжённо спорят шёпотом, пока мадам Шафик не вмешалась. — У вас что-то случилось, лорд Флинт, лорд Малфой? — спросила она. — Вы мешаете заседанию. — Вовсе нет, мадам, — откликнулся Флинт. Он с явным удовольствием посмотрел на Гермиону. — Просто я хотел узнать, когда мы перейдём к особому пункту повестки. — В повестке нет никаких дополнительных пунктов, — нахмурившись, сказала Гермиона, глядя в свои пергаменты. — Я лишь сказал Маркусу, что мне не поступало уведомлений о каких-либо дополнительных вопросах на сегодняшнем заседании, — произнёс Малфой. — Я бы предложил отложить любые новые пункты до тех пор, пока все не будут должным образом осведомлены. — Осведомлены о чём? — раздражённо спросила Гермиона. — Визенгамот не подавал запроса на добавление новых вопросов, и без моего ведома и согласия это невозможно. — О, но это не мы приготовили «особый пункт», — почти выкрикнул Флинт. В его глазах сверкало злорадство. — Это ваши люди хотят кое-что сказать. Гермиону охватило недоумение. — Что… — начала она, поднимаясь. Она посмотрела на Магнуса. На его лице смешались странные эмоции. Жалость. Сожаление. И вдруг она всё поняла. Дышать стало нечем. Хайд поднялся с места на несколько рядов позади. Все взгляды обратились к нему. Он выглядел неуверенным, нервным, но явно собирался с силами. — Я был выбран представителем, чтобы озвучить позицию всей партии, — начал он. Гермиона огляделась. Кто-то избегал её взгляда. Перси уронил перо, растерянно глядя на Хайда. Ханна тоже выглядела сбитой с толку. — Наша партия сообщает Визенгамоту, что больше не доверяет своему нынешнему лидеру, — продолжил Хайд. — В связи с этим мы просим разрешения избрать нового лидера и, соответственно, нового Министра магии. Гермионе казалось, будто она во сне. Мысли вязли в тумане, как в её кошмарах. — Что? — выдохнула она, оглядывая зал. Её окружали равнодушные, довольные, насмешливые лица. — Меня об этом не уведомили, я не… — Конечно, не уведомили, — весело сказал Фадж. — Это, знаете ли, вмешательство. — Вы не можете… — начала она, задыхаясь. — Визенгамот даст разрешение на выбор нового лидера? — перебил Хайд, не глядя на неё. — Подождите минуту! — неожиданно вмешался Тео, переводя взгляд с Гермионы на Хайда. — Это теперь у вас так принято? Устраивать засады собственному министру? Не слишком ли много ты о себе возомнил, Хайд? — Что ты хочешь этим сказать? — вспыхнул тот. — Замолчи, Нотт! — крикнул Флинт со своей скамьи. — Ты не понимаешь, о чём говоришь. — Что, в отличие от тебя? — крикнул в ответ Тео. — Ты-то только и делаешь, что несёшь чушь, строя из себя важную шишку, хотя все знают, что твой папаша выкупил тебе место после того, как его отобрали… — Не смей говорить о моём отце, Нотт, — холодно сказал Флинт; в его глазах вспыхнула угроза. — Предупреждаю. — Да плевать я хотел… — начал Тео, поднимаясь. Гермионе казалось, что она парит где-то отдельно от всего происходящего. Споры вокруг звучали приглушённо, будто за стеклом, которое она не могла разбить. — Тео, — резко оборвал его Малфой. Тео всё ещё стоял, сжав кулаки. Малфой повернулся к мадам Шафик. — Возможно, стоит дать министру время сформулировать ответ, — сказал он сквозь зубы. — Как это обычно делается. Мысли Гермионы немного прояснились. — Внеочередные выборы, — сказала она. — Я могу объявить внеочередные выборы. Тогда я смогу участвовать и попытаться остаться на посту… — Грейнджер, ты серьёзно? — перебил Фадж. — Британия не может сейчас остаться без действующего министра и устойчивого правительства. — В случае внеочередных выборов я остаюсь министром, — возразила Гермиона. — До тех пор, пока меня не сместят. — Похоже, этот момент настал, — с лёгкой снисходительной улыбкой сказал Фадж. Он повернулся к мадам Шафик. — Мадам, предлагаю разрешить переголосование. Вы согласны? Перси вскочил. — Это недопустимо! — Вы серьёзно? — Тео уставился на Фаджа с нескрываемым недоверием. — Мадам Шафик, — вмешался Малфой; его голос был тихим, но твёрдым. — Так дела не ведутся. Мадам Шафик на мгновение замешкалась, явно не зная, как поступить. Затем виновато взглянула на Гермиону. — Если ваша партия больше вам не доверяет, — медленно сказала она, — боюсь, ваше правительство фактически утратило поддержку. У нас нет времени на внеочередные выборы. Мадам Министр… боюсь, мне придётся разрешить переголосование. — Это несправедливо! — воскликнула Гермиона, её голос дрожал от ярости. Она сжала край стола так, что побелели костяшки. — Это противоречит законам Визенгамота! — Я разрешаю исключение, — коротко сказал Фадж. Затем громко объявил: — Визенгамот допускает переголосование… — Я требую выборов! — выкрикнула Гермиона. — Это моё право… — Кто будет выдвигаться против Грейнджер? — перебил её Фадж. Гермиона резко вдохнула. Она уже знала, что сейчас произойдёт. Магнус поднялся. — Я, — сказал он, и его голос разнёсся по залу. Гермиона повернулась к нему. Предательство обрушилось на неё с такой силой, что перехватило дыхание. И всё же он не отвёл взгляда. Смотрел серьёзно, решительно — будто не был предателем. «Я стану соперничать с тобой, Гермиона», — говорил он. «Тогда что это?» — подумала она, чувствуя, как слёзы жгут глаза. — Поднимите руки за Рота — как лидера партии и Министра магии, — объявил Фадж. Гермиона огляделась. Руки поднимались почти сразу, одна за другой. Ещё один удар предательства. — Хорошо, — сказал Фадж. — Теперь за Грейнджер. Снова поднялись руки. Гермиона отчаянно пыталась сосчитать, но всё происходило слишком быстро. — Равенство, — произнесла мадам Шафик. Флинт поднялся. — В случае равного голосования решающее слово остаётся за Визенгамотом, — заявил он. — Последний голос за нами. Гермиона резко вдохнула. Сердце гулко стучало в груди. Она медленно обвела взглядом ряды Визенгамота, пока не встретилась глазами с Малфоем. Он смотрел на неё с тревогой. — Хорошо, — сказал Фадж. — Кто за Рота? Поднялось подавляющее большинство рук. Сердце Гермионы провалилось. Малфой не поднял руку. Как и Тео, мадам Шафик и мадам Марчбэнкс. — Ну что ж, — довольно произнёс Фадж, словно получил лучший подарок. — Визенгамот сделал выбор. Рот получает их голоса. Гермиона пошатнулась. Мадам Шафик с тревогой посмотрела на неё, затем на Магнуса. — Министр Рот, — сказала она теми же словами, что совсем недавно обращала к Гермионе. Они резанули, как нож. — Позвольте первой поздравить вас… Дальше Гермиона уже не слышала. Она больше не была Министром. Она проиграла. «Тебе понадобится общественная поддержка, и тебе нужно будет удержаться в благосклонности членов Визенгамота, — говорил Кингсли. — Какими бы устаревшими и архаичными они ни были, именно они управляют нашим обществом». У Гермионы этой поддержки не было никогда. Они никогда не собирались её принимать. И никогда не собирались давать ей шанс. Она повернула голову к Магнусу и увидела, как в его глазах вспыхнуло торжество.