Глава 6: Негостеприимный остров.
10 января 2026 г., 10:15
С трапа «Огненного Ястреба» я ступил на деревянный пирс Острова Киоши с чувством предвкушения. Это было почти сюрреалистично — оказаться в месте, которое я раньше видел только на экране телевизора в другой жизни.
Однако мои романтические настроения быстро разбились о неприветливую реальность.
— Остановитесь! — раздался громкий женский голос, когда я сделал лишь несколько шагов по пирсу.
Три воительницы Киоши в изумрудно-зелёных доспехах и с раскрашенными белой краской лицами преградили мне путь. В руках они держали раскрытые боевые веера — смертоносное оружие в умелых руках.
— Назовите цель вашего визита, — потребовала та, что стояла в центре — статная девушка с короткими каштановыми волосами.
Я разглядывал её с любопытством. Неужели это Суюки? Нет, слишком взрослая. По сериалу Суюки должно быть около пятнадцати лет, а этой воительнице явно за двадцать.
— Я путешествую на этом торговом судне, — ответил я спокойно, указывая на «Огненного Ястреба». — Шторм повредил корабль, и капитану нужно сделать ремонт. Я просто хотел осмотреть остров, пока корабль чинят.
Воительницы переглянулись.
— На острове Киоши нет ничего интересного для путешественников, — отрезала средняя. — Особенно для людей из Народа Огня.
Ах, вот оно что. Моя одежда, хоть и нейтральных оттенков, всё же выдавала происхождение. В этих краях умели различать даже незначительные детали покроя и фактуры ткани.
— Я не представляю угрозы, — я развёл руками, демонстрируя отсутствие оружия. — Просто путешественник. Не могу же я сидеть на корабле целый день.
— Можете, — холодно ответила воительница слева. — И будете.
Похоже, дипломатия не работала. Стоило попробовать другой подход.
— Я слышал, на Киоши есть замечательная гостиница «Унаги» с лучшими морепродуктами в этой части мира, — сказал я, вспомнив информацию от Джиана. — Хотел бы отведать местной кухни и, возможно, купить какие-нибудь сувениры в подарок семье.
При упоминании гостиницы в глазах воительниц мелькнуло что-то вроде удивления. Очевидно, они не ожидали, что чужеземец знает такие детали о их острове.
— «Унаги» действительно лучшая гостиница, — неохотно признала центральная. — Но у нас не приветствуются посетители из воюющих наций.
— Я не солдат, — соврал я. — Я учёный, путешествую для сбора материалов о культуре разных народов.
Воительницы снова обменялись взглядами, на этот раз более неуверенными.
— Подождите здесь, — сказала средняя и отошла, чтобы переговорить с пожилым мужчиной в простой зелёной одежде, стоявшим поодаль.
Пока она разговаривала со старейшиной — а это, судя по всему, был именно он — я заметил группу юных воительниц, тренирующихся на пляже недалеко от пирса. Среди них выделялась девушка, командовавшая остальными, — её движения были точными и грациозными, а голос звучал уверенно. По всем признакам, это была Суюки.
Воительница вернулась.
— Вам разрешено посетить гостиницу «Унаги» для обеда, — сообщила она. — Затем вы должны вернуться на корабль. Мы проводим вас.
Это не было идеальным вариантом, но хотя бы начало. Я поблагодарил и последовал за своими «эскортами» в деревню.
* * *
Гостиница «Унаги» представляла собой двухэтажное здание с традиционной архитектурой Острова Киоши — деревянные стены, изогнутая зелёная крыша, широкая веранда. Внутри было просторно и уютно: низкие столики, подушки для сидения, стены, украшенные картинами и боевыми веерами.
Хозяйка заведения, госпожа Мей — полная женщина с приветливым лицом — встретила нас у входа.
— Добро пожаловать в «Унаги»! — она поклонилась, а затем с интересом осмотрела меня. — О, к нам редко заходят гости из Народа Огня. Чем обязаны?
— Наш корабль пострадал в шторме, и капитан решил сделать остановку для ремонта, — объяснил я. — Мне рекомендовали вашу гостиницу как место с лучшей кухней на острове.
Госпожа Мей просияла.
— Кто же дал такую точную рекомендацию?
— Купец Джиан Ву из Гайфу. Мы познакомились на корабле.
— О, Джиан! — воскликнула хозяйка. — Он наш давний гость и друг! Любой друг Джиана — наш друг. Прошу, располагайтесь. Я приготовлю для вас особый обед.
Мои сопровождающие нахмурились, явно недовольные таким тёплым приёмом.
— Мы будем наблюдать за гостем, — предупредила средняя воительница.
— Ну что вы, Сыки, — отмахнулась госпожа Мей. — Я знаю протокол. Но нельзя же быть настолько негостеприимными. Что о нас подумают другие народы?
Сыки (теперь я знал её имя) недовольно поджала губы, но возражать не стала. Они с подругами отошли к дальнему столику, откуда могли наблюдать за мной, но не мешали разговору.
Госпожа Мей проводила меня к лучшему столику у окна с видом на бухту и поспешила на кухню, пообещав настоящий пир. Я удобно устроился на подушках, размышляя о следующем шаге. Неожиданная удача с хозяйкой гостиницы давала некоторые возможности.
Обед действительно оказался великолепным: суп из морских водорослей, жареные креветки с особым соусом, рыба, приготовленная на пару с местными травами, и множество других блюд, названия которых я даже не знал. После дней корабельной пищи это было настоящим пиршеством.
— Нравится? — госпожа Мей подсела ко мне, когда я уже заканчивал трапезу.
— Восхитительно, — искренне ответил я. — Джиан не преувеличивал.
— Рада слышать. А теперь скажите, — она понизила голос, — вы действительно учёный? Или...
Её проницательный взгляд заставил меня решиться на полуправду.
— Я офицер Народа Огня в отпуске, — тихо признался я. — Путешествую к мастеру Пиандао в Шу Дзинг для обучения искусству меча. Но также интересуюсь культурой и традициями разных народов. Особенно меня восхищают воины Киоши — их дисциплина и боевое искусство.
Госпожа Мей задумчиво кивнула.
— Интересно... Обычно офицеры Народа Огня не проявляют такого уважения к чужим традициям.
— Я не обычный офицер, — улыбнулся я.
— Это заметно, — хозяйка встала. — Подождите здесь, я принесу чай.
Когда она удалилась, я заметил, что за соседним столиком сидит пожилая женщина в зелёных одеждах, внимательно наблюдавшая за мной. Её властная осанка и проницательный взгляд говорили о высоком положении. Возможно, одна из старейшин?
Госпожа Мей вернулась с чайником и двумя чашками.
— Это особый чай Киоши, — сказала она, разливая ароматный напиток. — Его заваривают только для особых гостей.
Я поблагодарил и сделал глоток. Чай был терпким, с травяными нотками и чем-то ещё, что я не мог определить.
— Вы упомянули, что интересуетесь воинами Киоши, — продолжила хозяйка. — Что именно вас в них привлекает?
— Их уникальный стиль боя, — ответил я. — Сочетание гибкости и силы. Способность противостоять магам стихий, используя только физические навыки. Это... впечатляет.
— И вы хотели бы изучить их техники?
Я чуть не подавился чаем. Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
— Это было бы честью, но я не думаю, что воины Киоши раскроют свои секреты чужаку, особенно из Народа Огня.
— Обычно нет, — согласилась госпожа Мей. — Но я могу поговорить с Хотару. Это моя двоюродная сестра и одна из старейшин, — она кивнула в сторону пожилой женщины за соседним столиком.
Моё сердце ускорило ритм. Это был шанс.
— Я был бы очень признателен, — произнёс я. — Но боюсь, у меня мало времени. Как только корабль будет отремонтирован...
— О, ремонт займёт как минимум два дня, — беззаботно махнула рукой хозяйка. — Я уже говорила с помощником капитана. Там серьёзное повреждение в корме, требуется замена нескольких досок.
Я подозрительно прищурился:
— Странно, капитан говорил о небольшом ремонте на день...
— Возможно, он не всё осмотрел, — госпожа Мей загадочно улыбнулась. — Эта часть бухты известна своими... острыми рифами.
Я с трудом сдержал смех. Похоже, предприимчивая хозяйка «Унаги» имела свои способы задерживать корабли, привозящие платёжеспособных гостей.
В этот момент дверь гостиницы резко открылась, и внутрь стремительно вошла молодая воительница — та самая, которую я видел командующей тренировкой на пляже. Суюки.
— Тётя Мей, нужно поговорить, — она остановилась, заметив меня. — О, простите за вторжение.
— Ничего, милая, — улыбнулась госпожа Мей. — Познакомься с нашим гостем, господином...
— Казо из рода Яширо, — представился я, вставая и кланяясь.
— Суюки, лидер воинов Киоши, — коротко кивнула она, изучая меня настороженным взглядом. — Тётя, его корабль почти готов к отплытию. Старейшины считают, что гостю пора возвращаться.
Госпожа Мей закатила глаза:
— Суюки, не будь такой негостеприимной. Господин Казо только что закончил обед.
— Старейшины настаивают, — твёрдо произнесла Суюки. — Они обеспокоены присутствием... иностранцев на острове.
Я ощутил укол разочарования. Очевидно, моё присутствие вызывало сильное сопротивление у местных властей. Вполне ожидаемо, учитывая их строгий нейтралитет, но всё равно досадно.
— Я понимаю озабоченность старейшин, — произнёс я примирительно. — И не хочу создавать проблем. Просто хотел насладиться местной кухней, которая, — я поклонился госпоже Мей, — превзошла все мои ожидания.
Суюки по-прежнему смотрела настороженно, но её поза стала чуть менее напряжённой.
— Хорошо. Тогда позвольте проводить вас на корабль.
— Подожди, Суюки, — вмешалась госпожа Мей. — Тут какая-то ошибка. Я говорила с помощником капитана, ремонт займёт как минимум два дня.
Суюки нахмурилась:
— Капитан только что сообщил старейшинам, что они обнаружили только незначительные повреждения и будут готовы отплыть через час.
Госпожа Мей выглядела искренне удивлённой:
— Но как же... Я лично видела пробоину в корме!
— Видимо, вы ошиблись, тётя, — отрезала Суюки. — Господин Казо, пойдёмте.
Я посмотрел на госпожу Мей, которая явно была разочарована таким поворотом. Возможно, она действительно рассчитывала задержать меня на острове, чтобы познакомить со своей двоюродной сестрой-старейшиной.
— Благодарю за чудесный обед, — я оставил на столе щедрую плату. — Надеюсь, ещё вернусь на ваш остров.
— Буду ждать, — кивнула хозяйка.
Суюки молча повела меня к выходу. Я следовал за ней по улице, направляясь к пристани, где был пришвартован «Огненный Ястреб». По дороге мы обогнули центральную площадь с внушительной статуей аватара Киоши.
— Впечатляющая статуя, — заметил я, пытаясь завязать разговор.
Суюки бросила на меня короткий взгляд:
— Аватар Киоши защищала наш остров от захватчиков. Она создала наш орден воинов.
— И научила их боевому искусству, которое может противостоять магии стихий, — добавил я. — Удивительное достижение.
Суюки остановилась, подозрительно глядя на меня:
— Вы слишком много знаете о нашем острове для случайного путешественника.
— Я интересуюсь историей и боевыми искусствами, — пожал я плечами. — К тому же, репутация воинов Киоши известна далеко за пределами острова.
Она недоверчиво хмыкнула и пошла дальше. Мы уже почти дошли до пирса, когда я заметил группу детей, практикующих какие-то боевые движения под руководством пожилого мужчины.
— Ваши будущие воины? — спросил я.
— Нет, просто деревенские мальчишки учатся самообороне, — ответила Суюки, чуть смягчившись. — Настоящими воинами Киоши становятся только избранные девушки.
— И мальчики не могут стать воинами?
Суюки фыркнула:
— Конечно нет! Это нарушило бы традицию, установленную самой аватаром Киоши.
— Понимаю, — кивнул я. — Традиции важны. И всё же... разве ограничение по полу не лишает вас потенциально талантливых бойцов?
Она резко остановилась, развернувшись ко мне:
— Послушайте, господин из Народа Огня, не вам судить о наших традициях! Мы сохраняли их сотни лет, и они защищали наш остров от таких, как вы!
— Я не критикую, — я примирительно поднял руки. — Просто интересуюсь. В Народе Огня тоже хватает традиций, некоторые из которых, честно говоря, могли бы и измениться.
Это, кажется, немного её успокоило.
— Вы странный, — наконец произнесла она, продолжая путь. — Для человека из Народа Огня.
— Мне часто это говорят, — улыбнулся я.
К моему удивлению, она слегка улыбнулась в ответ.
Когда мы подошли к пирсу, капитан Шин нетерпеливо расхаживал взад-вперёд.
— Наконец-то! — воскликнул он, заметив меня. — Майор Яширо, мы отплываем немедленно. Погода идеальная, нельзя терять ни минуты!
Я недоумевающе посмотрел на него:
— А как же ремонт? Я думал, повреждения серьёзные.
— Какие повреждения? — капитан выглядел искренне удивлённым. — Небольшая трещина в досках на верхней палубе, мы заделали её за час.
Я бросил взгляд на Суюки, которая сохраняла каменное выражение лица.
— Похоже, была какая-то путаница, — пробормотал я.
— Никакой путаницы, — отрезал капитан. — Просто здешние власти, — он кивнул в сторону группы старейшин, наблюдавших с берега, — ясно дали понять, что мы нежеланные гости. Велели отплывать, как только закончим минимальный ремонт.
Ситуация становилась комичной. Похоже, госпожа Мей пыталась устроить так, чтобы я задержался на острове, возможно, даже с благословения своей сестры-старейшины. Но остальные старейшины решительно были против и буквально выпроваживали наш корабль.
Я повернулся к Суюки:
— Было приятно познакомиться. Может быть, в следующий раз у нас будет больше времени для разговора.
— Может быть, — неопределённо ответила она, но в её глазах мелькнуло что-то похожее на любопытство. — Безопасного вам плавания, господин Казо.
Я поднялся по трапу на борт «Огненного Ястреба». Команда уже готовилась к отплытию, матросы поднимали якорь и разворачивали паруса.
С верхней палубы я смотрел, как фигура Суюки становится всё меньше по мере удаления корабля от острова. Первая попытка контакта с воинами Киоши закончилась не совсем так, как я планировал, но и не полным провалом. По крайней мере, я лично познакомился с Суюки и произвёл на неё какое-то впечатление.
Капитан Шин подошёл ко мне, недовольно качая головой:
— Странные люди на этом острове. Сначала настояли, чтобы мы показали им повреждения, потом заявили, что мы должны убраться как можно скорее. А эта хозяйка гостиницы вообще пыталась убедить моего помощника, что у нас чуть ли не дыра в корпусе!
Я улыбнулся:
— Они просто оберегают свой нейтралитет, капитан. И, похоже, у них не слишком хорошо с внутренними коммуникациями.
— Это точно, — хмыкнул он. — Но не расстраивайтесь, майор. Через два дня мы будем в Гайфу, а оттуда до Шу Дзинга рукой подать.
Я кивнул, но мысли мои всё ещё были на Острове Киоши. Что-то подсказывало мне, что я ещё вернусь туда. И в следующий раз подготовлюсь лучше.
Корабль набирал ход, унося меня прочь от острова. А внизу, на причале, Суюки всё ещё стояла, провожая взглядом удаляющийся «Огненный Ястреб».