Узы крови (Ребилд)

Горячая работа
R
В процессе
39
автор
Размер:
планируется Макси, написано 329 страниц, 114 376 слов, 42 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
39 Нравится 36 Отзывы 19 В сборник

Глава 36: Долг

Настройки
За столом у Лонгботтомов снова было тихо. Не неловко — именно тихо. После вчерашнего разговора все будто осторожнее выбирали слова, даже когда говорили о простом. Серебро не звенело. Приборы ложились на фарфор мягко. За окнами стоял ровный летний день, а в самой столовой держалось то редкое напряжение, которое не видно со стороны, но которое чувствуют все присутствующие. Гермиона рассказывала Джейн о школьной библиотеке. Ричард слушал и время от времени задавал вопросы — короткие, точные, по делу. Невилл отвечал бабушке аккуратно, будто до сих пор внутренне выпрямлялся перед каждым её взглядом. Хайсе сидел с привычно прямой спиной и говорил мало. Когда он молчал, казалось, будто думает сразу о нескольких вещах и не считает нужным делиться ими раньше времени. Гарри ковырнул вилкой картофель и вдруг вспомнил: — Простите… вам уже приходило письмо от Дафны? За столом на секунду стало тише. Гермиона кивнула первой. — Да. Вчера. Приглашение на десятое июля. — Нам тоже, — сказал Невилл. И после короткой паузы, уже с сухой иронией: — А твоё, наверное, опять исчезло тем же волшебным способом. Гарри поморщился. Хайсе вытер губы салфеткой и спокойно сказал: — Как и ожидалось. Августа подняла на него взгляд. — Вы говорите так, будто это уже перестало вас удивлять. — Меня это как раз слишком хорошо укладывается в картину, — ответил Хайсе. — Моё письмо к вам дошло. Письма Гарри — нет. Письма к Гарри — тоже нет. Когда пропадает всё подряд, это сбой. Когда пропадает что-то одно и всегда в одну сторону — это уже чьи-то руки. — Может быть, дело в защите дома? — предположила Августа. — Некоторые старые чары действительно мешают доставке. Хайсе слегка покачал головой. — Защиту на доме ставил я. Если бы дело было в ней, не дошло бы всё, включая мои письма. Но не доходят только письма Гарри. — Значит, нужно жаловаться, — тут же сказала Джейн. — В ваш магический отдел почты, связи, пересылки — как он у вас называется. — Жалобу я подам, — кивнул Хайсе. — Это полезно хотя бы потому, что заставляет людей шевелиться. Но сейчас меня больше интересует не это. Он отложил салфетку и перевёл взгляд на Августу, потом на Грейнджеров. — Второго августа будет слушание по делу об опеке над Гарри. Я хочу, чтобы вы были там. Гермиона перестала двигать вилкой. Невилл поднял голову. Даже Гарри, хотя уже знал о деле, почувствовал, как внутри всё неприятно сжалось. — Это не просьба из вежливости, — продолжил Хайсе. — Мне нужны люди, которые не отведут глаза, если в зале попытаются превратить это в формальность. Августа не изменилась в лице. — Дом Лонгботтом будет там. И мой голос в Визенгамоте — на вашей стороне. — Мы тоже придём, — сразу сказала Джейн. — Я всё ещё не понимаю половину ваших правил, но пропускать такое не собираюсь. Ричард кивнул. — Тем более если речь идёт о ребёнке, которого одиннадцать лет держали в доме, где его считали лишним. Гарри опустил взгляд в тарелку. Он всё ещё не привык, когда о нём говорили так прямо — не как о проблеме, а как о человеке, с которым поступили неправильно. — Спасибо, — сказал Хайсе. — Этого достаточно. — У вас всё готово? — спросила Августа. — Почти. Адвокат есть. Сквиб. Неприятный, дорогой и потому полезный. Он слишком хорошо знает и магический, и магловский мир, чтобы позволить кому-то играть на стыке правил. Ричард усмехнулся краем рта. — Наконец-то человек, которого я могу представить. — Встречаюсь с ним сразу после приёма у Гринграссов, — сказал Хайсе. — Приёма? — переспросила Джейн. — Гермиона сказала только, что нас пригласили. Гермиона виновато поджала губы. — Я не специально… — Мы знаем, — мягко сказал Ричард. — Но детали полезны. Хайсе сделал глоток вина. — Приглашение связано с троллем. Гринграссы благодарят детей за то, что те вытащили их дочь из ситуации, в которой взрослые снова не успели оказаться первыми. — И только благодарят? — тихо спросила Августа. Хайсе посмотрел на неё, и в уголке его губ мелькнуло что-то слишком холодное для улыбки. — Нет. У таких людей почти никогда не бывает “только”. Джейн устало выдохнула: — Политика? — Почти, — сказал Хайсе. — Долг жизни. Грейнджеры одновременно повернулись к нему. — Объясните по-человечески, — попросил Ричард. На этот раз ответила Августа: — Когда один волшебник спасает жизнь другому, магия это фиксирует. Не как красивую благодарность. Как обязательство. — То есть они теперь что-то должны детям? — нахмурилась Джейн. — Не так, как вам кажется, — сказал Хайсе. — Не деньги. Не службу. Но да — они связаны с ними магией. И магия не любит, когда такие вещи остаются висеть в воздухе. Гарри нахмурился сильнее. — Но нам от них ничего не нужно. Дафна и так помогала нам с этикетом. Этого недостаточно? Хайсе посмотрел на него спокойно, почти устало. — Магию не очень интересует, что человеку кажется “достаточным”. — Тогда что считается достаточным? — спросил Невилл. Августа поставила бокал. — То, что магия сочтёт равноценным. А спасённая жизнь — плохая мера для удобных расчётов. Гарри опустил глаза. Это ему совсем не понравилось. Хайсе, наоборот, будто собрался. Он выпрямился чуть сильнее и спросил: — Миссис Лонгботтом. У Гринграссов ведь есть место в Визенгамоте? — Да. — И связи с теми домами, которые в прошлую войну предпочли не вставать открыто ни под чьё знамя. Августа посмотрела на него внимательнее. — Разумеется. Нейтралитет редко бывает одиночным. На губах Хайсе появилась едва заметная улыбка. Не весёлая. — Тогда этот долг может оказаться полезнее, чем я думал. — Что вы задумали? — спросила Джейн. — Пока ничего такого, что стоит произносить до встречи, — ответил Хайсе. — Но теперь мне действительно интересно посмотреть на этот вечер. Он сказал это почти буднично. И именно поэтому Гарри понял: брат уже начал что-то просчитывать. Письмо пришло на имя Хайсе. Плотный кремовый конверт с тиснёным гербом Гринграссов — без лишних слов, без показной вежливости. Внутри лежало приглашение и порт-ключ. Собирались молча. Хайсе был в тёмном сюртуке, в белой рубашке и тёмном галстуке. Никакой вычурности, только кольца на пальцах и та самая собранность, которая делала его не нарядным, а опасно уместным. Гарри достался глубокий изумрудный жилет поверх чёрной рубашки и чёрные брюки. Всё сидело идеально, и от этого он чувствовал себя чуть увереннее, чем хотел признать. Хайсе поправил ему воротник и отступил на шаг. — Нормально. — Это у тебя похвала? — буркнул Гарри. — Для таких вечеров — высшая. Гарри вздохнул. — Опять люди, которые разговаривают намёками. — Да, — спокойно согласился Хайсе. — Но в этот раз нам это даже на руку. — Мне не нравится, когда нам что-то “на руку”, — пробормотал Гарри. — Обычно это значит, что ты уже придумал план, о котором скажешь мне только тогда, когда будет поздно спорить. Хайсе тихо хмыкнул. — Ты становишься наблюдательнее. — Это ты виноват. — Да. Несколько секунд они молчали. Потом Хайсе подошёл ближе и коротко обнял его за плечи. — Сегодня тебе не нужно никого впечатлять. Не нужно играть взрослого. Не нужно пытаться быть удобным. Просто смотри, слушай и не торопись отвечать раньше, чем поймёшь, зачем тебя спрашивают. Гарри кивнул. — А если не пойму? — Тогда молчи на секунду дольше. Большинство людей сами начинают говорить больше, когда им не дают мгновенный ответ. — Это ужасный совет. — Зато рабочий. Гарри фыркнул. — Я ребёнок. Мне больше нравятся игры попроще. — Мне тоже, — сказал Хайсе. — Но мир сегодня выбрал вот такую. Он протянул монету-портключ. — Готов? — Нет. — Подходит. Они взялись за порт-ключ, и мир рванулся. Поместье Гринграссов не пыталось ослепить роскошью. Оно делало хуже — показывало вкус там, где другие показывали деньги. Сад был выверен до мелочей: ровные дорожки, густая зелень, белые и сиреневые цветы, аккуратные каменные линии, фонтан в центре, который не стремился удивить — просто был на своём месте, как и всё вокруг. В воздухе пахло лавандой и чем-то прохладным, почти стеклянным. Следом за Поттерами появились Лонгботтомы и Грейнджеры. Все только успели собраться, как двери поместья распахнулись. Беззвучно. Внутри было светло, прохладно и слишком спокойно. У входа их встретили хозяева. Леди Гринграсс стояла впереди. Высокая, прямая, красивая той красотой, которой не хочется восхищаться вслух. В её лице Гарри сразу увидел Дафну — те же резкие линии, та же сдержанность, то же ощущение, будто эмоции у человека есть, но они заперты изнутри. Рядом стояла Дафна. Серебристо-зелёное платье, поднятый подбородок, спокойное лицо. На мгновение её взгляд встретился с гарриным — и в этом взгляде не было ни тепла, ни холода. Только короткая, точная оценка: ты помнишь, чему я учила? Чуть в стороне — Астория. Светловолосая, заметно младше, ещё слишком юная, чтобы скрывать любопытство так же хорошо, как мать и сестра. Она смотрела на гостей внимательнее, чем, вероятно, следовало. — Дом Гринграсс рад приветствовать вас, — произнесла леди Гринграсс. Ни тени лишней мягкости. Но и без демонстративного холода. Просто форма, в которой каждое слово стояло на своём месте. Хайсе чуть склонил голову. — Благодарим за приглашение. Дальше всё пошло так, как и должно было в доме, где поколения людей учили не показывать лишнего. Реверансы. Поклоны. Рукопожатия. Невилл заметно собрался, когда ему пришлось приветствовать младшую Гринграсс. Гарри поймал на себе ещё один взгляд Дафны — и понял, что она заметила это тоже. — Прошу, — сказала леди Гринграсс. — Муж уже ждёт. Они прошли в столовую. Лорд Гринграсс поднялся им навстречу. Седина на висках, серые глаза, безупречно прямая осанка. Он не улыбался. Но и не пытался давить. От него исходило другое ощущение: он привык, что люди сами начинают говорить осторожнее, когда оказываются рядом. За столом сначала говорили о безопасном. О Хогвартсе. О лете. О школьных предметах. Еда была безупречной — не показной, а именно выверенной. Гарри не знал названий половины блюд, но быстро понял другое: у Гринграссов даже ужин был частью разговора. Здесь всё работало на хозяев — и то, как молчали между репликами, тоже. Настоящая тема началась не сразу. Первой заговорила леди Гринграсс. Она посмотрела на Хайсе поверх бокала и сказала: — Нам говорили, что вы выросли не в Британии. — Это верно. — И как вам здесь? Вопрос был задан вежливо. Но даже Гарри почувствовал, как за столом изменился воздух. Хайсе не стал делать вид, будто не понимает, о чём его спрашивают на самом деле. — Хуже, чем я ожидал. Лорд Гринграсс чуть приподнял бровь. — Смелый ответ для гостя. — Честный, — спокойно поправил Хайсе. Он отложил приборы. — Одиннадцать лет прошло после падения Волдеморта. Люди до сих пор боятся произносить его имя. Те, кто служил ему, либо сидят, либо слишком хорошо устроились, чтобы сидеть. Министерство живёт так, будто война была не предупреждением, а неудобным прошлым, которое можно переждать в бумагах и протоколах. А дети по-прежнему оказываются ближе к опасности, чем взрослые, которые обязаны были их опережать. За столом стало тише. Дафна не шевельнулась, но теперь слушала уже совсем иначе. Астория тоже перестала играть с вилкой. — Вы говорите о Британии как человек, который уже решил, что с ней делать, — сказал лорд Гринграсс. — Нет, — ответил Хайсе. — Я говорю о Британии как человек, который понял, что она сама себя не исправит. Это было сказано без нажима. И именно поэтому прозвучало жёстче. Леди Гринграсс поставила бокал. — И какую сторону вы намерены занять, если начнётся новая война? Джейн чуть напряглась. Ричард посмотрел на Хайсе внимательнее. Августа осталась неподвижной. Хайсе не отвёл взгляда. — Ту, на которой останется мой брат. Лорд Гринграсс несколько секунд смотрел на него, не перебивая. — Удобный ответ. — Нет. Очень неудобный, — сказал Хайсе. — Потому что он не оставляет роскоши делить магию на “приличную” и “неприличную”, если цена вопроса — жизнь ребёнка. Он сказал это спокойно. Но Гарри почувствовал, как внутри всё равно дрогнуло. — В прошлую войну многие выбрали нейтралитет, — продолжил Хайсе. — Я понимаю почему. Это был способ выжить. Но второй раз просто отсидеться, скорее всего, не получится. Слишком многое сгнило. Слишком много людей сделали вид, что не заметили этого вовремя. Лорд Гринграсс слегка подался назад. — Вы осуждаете нейтральных? — Нет, — ответил Хайсе. — Я осуждаю только иллюзии. Особенно те, за которые потом платят дети. Молчание стало плотнее. Гарри видел, как леди Гринграсс смотрит на Хайсе — не с раздражением, не с симпатией, а как человек, который взвешивает не слова, а возможные последствия чужих слов. Первой заговорила она: — И чего вы хотите, мистер Поттер? Хайсе повернул бокал в пальцах. — Сейчас? Ничего, что стоило бы называть вслух в первый же вечер. Это было слишком честно, чтобы прозвучать как игра. Лорд Гринграсс едва заметно усмехнулся. — Наконец-то нормальный ответ. Хайсе позволил себе короткую, почти холодную улыбку. — Но если говорить в целом — я хочу, чтобы у моего брата был шанс вырасти в мире, который не будет требовать от него становиться оружием раньше времени. Дафна чуть подняла взгляд. И Гарри почему-то поймал себя на мысли, что эти слова услышал не только её отец. — Амбициозно, — сказала леди Гринграсс. — Нет, — ответил Хайсе. — Амбициозно — это пытаться править таким миром. Я пока хочу только не дать ему окончательно сожрать тех, кто ещё слишком молод, чтобы кусать в ответ. На этот раз молчание длилось дольше. Потом лорд Гринграсс отвёл взгляд первым. Не резко. Не как проигравший. Скорее как человек, который услышал достаточно, чтобы продолжить этот разговор уже в другом месте и в другое время. — Я вас услышал, мистер Поттер, — сказал он наконец. И только несколько человек за столом поняли, что в доме вроде этого такие слова значат куда больше обычной вежливости. Но ужин на этом не закончился. Наоборот — после этих слов он будто перешёл в другую фазу. Более тихую. Более опасную. Лорд Гринграсс сделал знак домовику наполнить бокалы заново, подождал, пока движение вокруг стола снова станет ровным, и только потом сказал: — Раз уж мы перешли к честности, полагаю, стоит перестать делать вид, будто этот вечер — только про благодарность. Хайсе чуть склонил голову. — Было бы странно ожидать от вас подобной наивности, милорд. — И от вас тоже, — сухо заметила леди Гринграсс. Она перевела взгляд на детей — сначала на Дафну, потом на Гарри, Гермиону и Невилла. — То, что произошло в школе, не может быть сведено к любезной фразе “спасибо”. Моя дочь жива потому, что рядом с ней в нужный момент оказались люди, которые не сбежали. Дафна никак не отреагировала. Только пальцы её чуть сильнее сжали нож. Гермиона заметно смутилась. Невилл опустил глаза. Гарри вообще почувствовал себя неуютно — будто благодарность, сказанная так прямо, весила куда больше, чем он был готов принять. — Мы сделали то, что должны были, — тихо сказал он. Леди Гринграсс посмотрела на него. — В вашем возрасте детям не положено “должно” рядом с троллем, мистер Поттер. Гарри не нашёлся с ответом. Лорд Гринграсс продолжил уже жёстче: — А раз это был не обычный школьный инцидент, мы обязаны говорить и о последствиях. Вы все знаете, что такое долг жизни? Грейнджеры напряглись. Джейн первой покачала головой. — Мы слышали объяснение, но не до конца понимаем, насколько всё… серьёзно. — Достаточно серьёзно, — сказала Августа. — Чтобы не делать вид, будто это можно закрыть коробкой конфет и приглашением на чай. Ричард поморщился. — Звучит как очень дурная магическая шутка. — Боюсь, магия редко шутит, — ответил Хайсе. Лорд Гринграсс посмотрел на него в упор. — И вы уже прикидываете, как этот долг можно использовать. Это был не вопрос. Хайсе не стал отпираться. — Да. Гарри повернул к нему голову слишком резко. — Хайсе— — Подожди, — тихо сказал тот, не глядя на брата. — Сейчас не время делать вид, будто мы здесь просто ужинаем. Он перевёл взгляд обратно на лорда Гринграсса. — Использовать — не значит унизить. Не значит выжать. Не значит превратить вашу дочь в монету. Но да, я не собираюсь относиться к такой вещи как к красивой легенде для семейных хроник. Леди Гринграсс слегка прищурилась. — Освежающая откровенность. — Ложь в таких разговорах быстро портит воздух, — ответил Хайсе. Дафна впервые за весь вечер заговорила сама: — И что именно вы хотите получить? Голос у неё был ровный. Почти холодный. Но Гарри, уже знавший её лучше, услышал: вопрос задан не из любопытства. Из напряжения. Хайсе посмотрел на неё дольше, чем позволяла обычная вежливость. Не пугающе. Серьёзно. — Не сегодня. Дафна чуть нахмурилась. — Удобный ответ. — Безопасный, — поправил он. — Для всех присутствующих. Лорд Гринграсс медленно отложил вилку. — Тогда я задам вопрос иначе. Вы упомянули нейтральные дома. Вы упомянули Визенгамот. Вы упомянули опеку над братом. Это слишком много совпадений для одного вечера, мистер Поттер. — Совпадения бывают у людей, которые не умеют думать на несколько ходов вперёд, — спокойно сказал Хайсе. — Я не отношу себя к таким. Ричард покосился на Джейн. Та сидела напряжённая, как струна, но молчала — впервые за весь вечер понимая, что любое слово сейчас может сдвинуть разговор не туда. — Значит, всё-таки политика, — тихо сказала Августа. — Политика — это то, как это будет выглядеть со стороны, — ответил Хайсе. — Для меня это вопрос выживания. Моего брата. Его будущего. И того, с кем Британия окажется за одним столом, когда всё снова начнёт рушиться. Лорд Гринграсс некоторое время просто смотрел на него. — Вы слишком молоды для таких формулировок. — А Британия слишком стара, чтобы позволять себе прежние ошибки, — ответил Хайсе. Гарри видел, как напряглась Дафна. Не потому, что Хайсе сказал что-то неправильное. Наоборот. Слишком правильное. Слишком ясное для вечера, который должен был быть только благодарностью. Астория, до этого молчавшая, вдруг тихо спросила: — Папа… это значит, что снова будет война? Вопрос упал в тишину как камень в воду. Леди Гринграсс медленно повернула голову к младшей дочери. На мгновение в её лице появилось что-то человеческое, почти усталое. Но ответил не отец. Ответил Хайсе: — Это значит, что взрослые слишком долго делали вид, будто её можно не заметить. За столом снова воцарилась тишина.
39 Нравится 36 Отзывы 19 В сборник