* * *
Дуэль с посохом оказалась задачей не из простых. Коронный «Экспеллиармус» Гарри по-прежнему работал, причём пугающе эффективно: в воздух обычно улетал не только противник, но и его палочка за компанию. Вот только прицеливание превращалось в отдельный квест — габариты, мягко говоря, зашкаливали. Гарри ума не мог приложить, как вообще кто-то в мантиях умудрялся управляться с посохом любой длины и при этом не запутаться в собственных полах к чертям собачьим… Может, именно поэтому от них в итоге и отказались? Ему удалось уломать нескольких добровольцев на дуэль — в основном из числа вампирш посмелее; остальные слишком уж робели. Выяснилось, что, несмотря на нехватку практики, вампиры держались молодцом. Опыт явно играл им на руку, хотя Гарри пришлось признать: в таком стиле, как он со своим посохом, не дрался вообще никто. Из-за проблем с прицелом он компенсировал меткость заклинаниями с широким радиусом поражения: призывал шквальные ветры, вовсю пользовался трансфигурацией и наколдовывал змей толщиной в добрую руку. Вообще, посох будто и не был заточен под дуэли. Он раскрывался во всей красе, когда требовалось что-то менять, лепить, придавать форму. Масштабная трансфигурация и прочие подобные фокусы давались настолько легко, что Гарри почти поверил, что способен поднять со дна корабль и при этом даже не грохнуться в обморок. Впрочем, проверить это на практике пока не представилось случая… Жажда приключений вновь дала о себе знать, но при всём уважении Гарри не хотелось «включать Сириуса». Он безумно любил крестного и тосковал по нему, однако трудно было не думать о том, насколько иначе могла бы сложиться его жизнь, умей тот вовремя обуздывать свой нрав. Гарри твёрдо решил, что никогда не бросит Тедди, а значит, вставал вполне резонный вопрос: как пуститься в странствия, не таская ребёнка за собой? Гарри был уверен, что Андромеда скорее убьёт его на месте, чем позволит взять Тедди туда, где ему грозит очевидная опасность. Аппарация отпадала по понятным причинам — дальность не та. Просто гнать корабль обратно своим ходом означало, по сути, помножить всю затею на ноль. Летучий порох… ну, разве что если набраться храбрости и сунуть голову прямиком в ревущий двигатель. Эта блестящая идея отправилась в долгий ящик, едва Гарри вспомнил о (чисто теоретически) более простом решении: Исчезательном шкафе или, по крайней мере, о чём-то похожем. К несчастью, быстро выяснилось, что такие шкафы — редкость, и их владельцы расстаются с ними крайне неохотно. Впрочем, ничто не мешало Гарри попытаться создать аналог. Не без помощи Мэри он откопал любопытное заклинание, которое, по сути, схлопывало пространство между двумя точками — и, разумеется, не существовало ни единой причины, почему бы одной из этих точек не быть мобильной. Чары оказались занятными, хоть и с «приветом»: мозги можно было сломать, пытаясь осознать маршруты, плевать хотевшие на всякую логику. Гарри немного поразвлекался, проложив в замке странные короткие пути, которые заметно ускорили перемещение. Он припомнил, что для такого существует умное слово «неевклидовый», и тут же решил, что для магии это, в общем-то, норма. Это заметно упростило бы доставку домой любой добычи или новых спутников, не говоря уже о возможности в любой момент навестить своих… или устроить срочную медэвакуацию, мрачно добавил какой-то внутренний голос. Конечно, Гарри понимал: если превратить все приключения в «поездки выходного дня», это несколько подпортит романтику. Зато он сможет регулярно видеть крестника и, при желании, забираться в такие дебри, о которых раньше и мечтать не смел. Перспективы вырисовывались просто захватывающие.* * *
Первым пунктом назначения стали Карибы. Выбор был ничем не хуже любого другого: часть света, где Гарри прежде не бывал, и, если повезёт, занятий там найдётся вагон и маленькая тележка. Колониальные империи грызлись за эти острова сотни лет, так что, по прикидкам Гарри, здесь просто обязано было что-нибудь заваляться. И теперь, чтобы отыскать это «что-нибудь», у него в распоряжении была целая команда, а не только призраки и Маргарет. Оборотни обеспечивали реальную силовую поддержку и острый нюх, а русалы с тритонами, которых везли в затопленном трюме, оказались поразительно эффективным средством для прочёсывания морского дна. В целом Гарри старался держать корабль подальше от крупных городов и вообще от побережья — за исключением тех редких случаев, когда требовалась высадка. Он не хотел даже представлять, к чему, помимо обычной паники из-за тумана, может привести появление пузыря пространства, который маглы попросту не замечают, посреди людного места. А если произойдёт столкновение? Впрочем, и вдали от берега хватало всяких диковинок. Попадались роскошные лагуны, подсвеченные биолюминесцентными водорослями, и огромные тёмные провалы посреди лазурной глади. Водились там и твари, которые, как подозревал Гарри, в туристические брошюры явно не попадали. В одной из таких дыр («голубой дыре», кажется) обитало поистине монументальное существо, напоминавшее кальмара. К счастью, темпераментом оно, судя по всему, пошло в гигантского кальмара из Хогвартса: то есть было по большей части безобидным, по крайней мере в отношении магов. Где-то у побережья Колумбии тритоны с оборотнями наконец взяли след. Первыми добычу почуяли оборотни: от запаха поистине непристойного количества серебра у них едва не пошла кругом голова («будто стоишь прямо над сейфом в Гринготтсе»). Разумеется, Гарри тут же отправил тритонов на разведку. Те вернулись с монетами — испанскими реалами, отчеканенными где-то в 1707-1708 годах. И тут до Гарри дошло, что он наткнулся на целое состояние или, по меньшей мере, на солидный куш, к которому «Гринготтс» уж точно не сможет перекрыть доступ. Соблюдая осторожность, они заставили корабль погрузиться. Зрелище того, как вода поднимается всё выше и выше, пока окончательно не поглощает палубу над головой, действовало на нервы самым неприятным образом… но судно выдержало, и они пошли на глубину. Гарри и сам совершил пару заплывов с заклятием головного пузыря, и от увиденного количества золота, серебра и самоцветов у него просто полезли глаза на лоб. Он постарался оставить немного и маглам на случай, если те когда-нибудь наткнутся на это место, и по той же причине наложил несколько чар, чтобы сохранить остов судна в приличном виде. В конце концов, это была меньшая из любезностей, на которые он мог расщедриться, обчищая корабль, как заправский бандит. Экипаж был вне себя от счастья. И не то чтобы они собирались всё это тратить, просто сама возможность насолить испанцам, по их меркам, считалась делом святым. Ну а оборотни и вовсе закатили пир горой, когда Гарри выдал им их законную долю добычи. У Гарри сложилось стойкое впечатление, что он наткнулся на нечто по-настоящему исключительное, и это стало лучшим доказательством того, что в затее с охотой за сокровищами определённо что-то есть. Надо будет разузнать про всякие там Эльдорадо. Существуют ли они вообще? Для начала, пожалуй, стоило припахать кого-нибудь из вампирш — тем более что Гарри был почти уверен, что одна из них как раз взялась за изучение испанского.