Отражения старого мира

NC-17
В процессе
0
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 12 страниц, 5 050 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Глава 1 || Сыграем в игру?

Настройки
Комната для девочек была совсем небольшой. Особенно если учесть, сколько в ней вообще помещалось детей. Мэриссе напрочь запретили брать с собой из дома хоть какую-то вещь, но сама девочка видела, как некоторые девчонки тайком протащили свои любимые игрушки и спрятали их за самой дальней кроватью. Правда, Мэрисса также видела и то, как эти же игрушки, найденные одной из уборщиц приюта, отправились в помойку, а девочек сильно отругали. Ничто не должно было связывать приют с прошлыми семьями детей, ведь это могло грозить миссис Бренсли ненужными разборками с властями. Честно признать, первый раз, когда Мэрисса очутилась в приюте, она подумала, что попала в те таинственные большие дома из фильмов, в которых часто обитали страшные призраки. Коридоры были темны и пусты, даже тусклый свет люстр под потолком не мог дотянуться до самых дальних углов. Сам приют состоял из нескольких различных комнат, делился на два этажа и чердак. На первом этаже были расположены спальные комнаты для детей от восьми до тринадцати лет, мужской и женский туалет, большая столовая с прикреплённой к ней небольшой кухней, а также пара комнат для кухарок, врача и уборщиц. На втором этаже жили дети постарше (от тринадцати до восемнадцати лет), несколько нянь и миссис Бренсли. Около комнаты миссис Бренсли располагалась крохотная библиотека, из которой можно было выйти на чердак по лестнице, если иметь при себе ключ. С самого первого дня Мэриссу повели на занятия. Для начала её представили группе, состоявшей из нескольких ребятишек примерно её возраста. Все дети смотрели на неё недоброжелательно, а белокурую новенькую это ничуть не волновало. Ей было смешно с реакции её будущих сожителей и с ситуации в целом. Надо же, а ведь Мэриссе абсолютно плевать, что совсем недавно она была в своём родном доме вместе с любимой мамой. — Сегодня я хочу посмотреть, как каждый из вас видит клонов. — Продолжила наконец няня Шац, направив Мэриссу за столик к другим. — Попробуйте нарисовать своего клона, а я скажу вам, что будет ближе к правде. Каждому ребёнку был вручен был лист и простой карандаш. Задача была одна из лёгких, поэтому все с энтузиазмом тут же приступили к работе. Мэрисса нарисовала себя, пытаясь представить в другом виде. Незаметно глянув на чужие работы, девочка чуть в голос не рассмеялась. У соседки на листочке была нарисована уродливая кудрявая принцесса. Сама же девочка лишь высокомерно приподняла бровь, заметив пристальный взгляд на своей работе. — Что тебе надо? — Спросила она. Голос у этой девочки оказался до ужаса писклявым и некрасивым. — Прости, но ведь клоны не такие. Они должны немного походить на тебя, а у тебя прямые волосы, а не кудрявые. — Заметила Мэрисса. — Тебе какое дело до моего клона? Если ты считаешь, что все клоны должны быть некрасивыми, как у тебя к примеру, то это не значит, что это правда. Мой клон будет добрым, и я легко выиграю его в игре! — Поджала губы девочка и победно отвернулась. Мэрисса удивилась тому, как легко девочка представляет свою судьбу. Словно вся её жизнь идёт по одному написанному сценарию, где ни одно событие не произойдёт без ведомства о нём самой героиней заранее. Девчонка презрительно опустила взгляд на листок Прайт. — Какой кошмар. — Высокомерно проговорила она, отворачиваясь в поисках розового карандаша для платья принцессы. Мэрисса недоумённо посмотрела на свой рисунок. В её понимании её работа была одной из самых логичных среди детей. С листка на Мэриссу смотрела черноволосая девочка с такой же причёской и одеждой, как у неё. Вспоминая маму, Прайт взяла в руки чёрную ручку и удлинила рот своего клона до ушей, а также пририсовала маленькие трещинки-паутинки на теле. Кажется, чутьё подсказывало ей, как именно должны выглядеть настоящие клоны. — Боже правый, Мэрисса! — Воскликнула миссис Бренсли, пришедшая понаблюдать за продвижением занятий у младшей группы. — Это очень-очень хорошо. — Няня указала пальцем на рисунок клона. — Всё прорисовано до мельчайших деталей! Порой я забываю, что ты совсем смышленная малышка, запомнила, как выглядела твоя мама? Не в стиле работников приюта было упоминать прошлых родителей детей. Многие до сих пор по ночам плакали навзрыд, вспоминая родной тёплый дом и любимых родителей. Даже мальчики, которые на следующий день снова строили из себя важных петухов, делая вид, что им по-барабану на происходящее в их чёртовой жизни. Мэрисса лишь кивнула. Миссис Бренсли потрепала её по голове, а после прошла дальше вдоль столов, осматривая и другие творения искусства. Урок подошёл к концу, но дальше детей ждала самая обыкновенная скучная математика. Без знаний в этом мире совершенно никак.

***

У Мэриссы не было ни одного друга. Вот она в приюте уже больше двух недель, а с ней по-прежнему никто не разговаривал, считая её выскочкой и «странной». Странность эта заключалась в том, что девочка не скорбила по своим родителям и вела себя подозрительно тихо. Поэтому когда все ребята резвились во дворе, играя в салки и пиная футбольные мячи, Мэрисса одиноко сидела на голубой скамейке рядом с нянями, наблюдая за нарастающим весельем. Часто происходили такие случаи, что кто-нибудь мог упасть и ободрать себе коленки в кровь, приходилось ребёнка уводить со двора к медсестре. И сейчас тоже самое: неудачно пнув мяч, мальчик по имени Рико споткнулся о собственную ногу и распластался на земле. В то время как остальные мальчишки окружили его, расспрашивая о его самочувствии, тот начал громко рыдать, сетуя на невыносимую боль в ноге. Из его носа капала свежая алая кровь, смешиваясь с потоком солёных слёз и липких соплей. Няня Шац, прежде спокойно читавшая книгу, раздражённо вздохнула и побежала к горе-футболисту, расталкивая его дружков-зевак. Девочки, спрятавшиеся в углу от солнца и играющие в куклы, ехидно рассмеялись, глядя, как Рико уводят обратно в приют, а его друзья кричат ему следом: «мы тебя не забудем!». Мэрисса закатила глаза. Это же надо быть такими глупыми! Мальчишки бесили её с каждым днём сильнее, а девочки ещё больше. Казалось, в этом приюте нет ни одного нормального человека. Хоть бери и иди на второй этаж знакомиться со старшенькими, может они будут адекватнее. Девочку раздражало то, как Рико изображал из себя бедного и покалеченного, хотя всего лишь отделался кровью из носа и небольшим синяком на колене. А другие девчонки бесили Мэриссу тем, что смеялись над чужим горем, хотя плакали бы точно также, если бы не громче. Всё это как-то сильно давило на Мэриссу, не оставляя другого выбора, кроме как быстро забежать внутрь приюта, пока няня Шац не вернулась. Ей хотелось немного посидеть одной в комнате, отдохнуть от привычной суеты. Пройдя вдоль длинного коридора, она чуть не наткнулась на няню Шац, но вовремя спряталась в первой попавшейся спальной комнате. Всё равно все на улице, и здесь никого не должно быть. По крайней мере, так Мэриссе казалось. Когда же она услышала тихие всхлипывания, то замерла у порога, не зная, стоит ли поворачиваться и нарушать такой личный момент. Видимо, кто-то позади неё горько плакал и даже не замечал присутствия другого человека. Как бы девочке не хотелось провалиться сквозь землю, сделай она бы ещё хоть шаг, то выдала бы своё присутствие с ног до головы. Тихонько обернувшись через плечо, Мэрисса заметила на дальней кровати одиноко сидящего кудрявого мальчика, обхватившего свои ноги руками. Он не мог её заметить, так как низко опустил голову. Сейчас перед девочкой встал простой выбор: быстро выбежать из спальной комнаты или остаться и понаблюдать за мальчиком. И Мэрисса очень бы хотела придерживаться первого варианта и по-хорошему уйти, но почему-то в её груди появилось небольшое чувство жалости к этому незнакомцу. Он тоже был совсем один. Мэрисса никогда его раньше не видела в приюте. — Ты что здесь, плачешь? — Тихо спросила она, осознавая всю тупость мира на себе. И она бы соврала, если бы сказала, что не дёрнулась от испуга, когда кудрявый мальчик поднял голову и разразился напуганным воплем, ошарашенно глядя на застывшую около дверного проёма девочку. — Я не ною! — В своё оправдание крикнул мальчик, ожесточённо вытирая свои глаза от слёз рукавом кофты. — Я просто… ты кто вообще такая, и что здесь забыла? Это вроде бы мужская спальня! — Да… — Согласно кивнула Мэрисса. Она немного корила себя за то, что так невовремя зашла в комнату. — Я как раз направлялась в женскую спальню, двери перепутала. Я не хотела тебя пугать. — Я не испугался. — Упрямо поджал губы мальчик и отвернулся. — Вали уже отсюда. Мэрисса ещё немного постояла, глядя на мальчика, но тот, видимо, больше не был настроен с ней разговаривать. Равнодушно пожав плечами, девочка хотела было выйти из комнаты, но вновь услышала цоканье каблуков няни Шац. Мэрисса думала недолго: она ухватилась за ручку двери и быстро закрыла её, отойдя от двери на несколько шагов. Кудрявый мальчик поднял на неё глаза. — Ты чего? — Няни, верно, ищут меня по приюту. Моя группа сейчас должна находиться во дворе. — Спешно обьяснила Мэрисса, не сводя с двери пытливого взгляда. — А я ушла. И точно за это получу. — Так зачем ты тогда уходила? — Они все такие зануды. — Нахмурилась девочка. — Рядом с ними невозможно находиться: от них веет вечным недовольством и нытьём. Мы словно враги. Кудрявый мальчик усмехнулся. — Думаю, о тебе они твердят тоже самое. — Сказал он наконец. — Как тебя зовут? — Мэрисса Прайт. — Тихо ответила девочка, поправляя свои пряди белокурых волос. — Меня зовут Хизэши Мортон. Будем знакомы. — Со знанием дела кивнул мальчик, легко улыбаясь. — Я здесь новенький. Меня привезли совсем недавно. — Оу. — Понимающе опустила взгляд Мэрисса. Хизэши почти наверняка плакал из-за того, что безумно скучал по родителям. Что вполне естественно, особенно для первого дня. — Я думаю, что тебе здесь понравится. — Назови мне хоть один плюс жизни в приюте. — Неверяще выгнул бровь Хизэши. — Здесь… здесь вкусно кормят. И много друзей. — Покраснела Мэрисса. — Особенно у тебя, я вижу. — Мальчик вновь вытер глаза рукавом кофты. — Не больше, чем у тебя.

***

Мэриссе очень сильно влетело от всех нянь разом. Они довольно быстро её нашли в компании Хизэши, после чего отругали и наказали, оставив без игр на улице на неделю. Девочка не шибко была расстроена, учитывая то, что она никогда не рвалась во двор. Теперь вместо того, чтобы целыми днями наблюдать за скучными одногруппниками, сидя на скамейке, Мэрисса увлеклась писательством. Почему-то это являлось единственным делом, которое приносило девочке необъяснимое удовольствие. Придумывать истории и персонажей, описывать интересные действия и моменты. Мэрисса сама и не заметила, как за таким занятием время пролетало совсем незаметно. С Хизэши девочка лично пересекалась всего лишь пару раз. Впервые после того знакомства — в столовой, когда кудряш весело подбежал к Мэриссе, протягивая руку в качестве приветствия. Она ещё потом долго вспоминала, как её насмешил этот жест. Второй раз — на последующих занятиях (Хизэши определили в ту же группу, где училась Мэрисса), где нужно было работать в парах. Мэрисса даже и не заметила, как часто стала проводить время с этим мальчиком. Вдвоём они зубрили нудную теорию о сущности клонов, играли на улице в мяч, общались вечерами о жизни, увлечениях и исследовали приют. На самом деле одним из таинственных мест приюта для детей помладше всегда являлась старая крохотная библиотека. А в особенности чердак, который оставался закрытым для всех, кроме нянь. Чтобы подняться на чердак, нужно было приставить передвижную лестницу к одной из книжных полок, и забраться по ней вверх. Однако, на дверце чердака висел небольшой железный замок, для которого, разумеется, нужен был ключ. Младшие неоднократно слышали, как старшие тайком пытались украсть ключ у миссис Бренсли, но та, наученная горьким опытом, перестала носить ключ при себе, и хранила его в неизвестном месте. Старшие чаще всего ходили в библиотеку по просьбе нянь, или же делали там домашние задания. За небольшим круглым столом могли сидеть много воспитанников приюта, практически налезая друг на друга и мешая работе остальных. Усердно занимающихся учеников можно было заметить и в самых неожиданных местах — на передвижной лестнице, в тёмных пыльных углах библиотеки, и даже на свободных полках. Младшие побаивались подниматься на второй этаж из-за крупного и давящего авторитета старшеньких, а также по причине одной глупой легенды, придуманной одной из прошлых нянь для проказливых детишек. «По легенде, в доме-приюте царит дух Еон второго этажа, который выбирается в самые непредсказуемые моменты и ищет назойливых деток, мешающих расписанию взрослых. Наказывает он их очень жестоко, сначала вспарывает живот и извлекает внутренности, а затем пронзает своим победоносным мечом погибшее тело, заточая там дух навеки вечные. Это намного хуже злой участи клона.» — произносила миссис Жино. Правда, страшилка действовала безотказно — дети настолько сильно боялись этого духа Еона, что начинали трястись от одного его упоминания. Однако, подобные методы имели необратимо негативные последствия — даже достигнув определённого возраста для перехода на второй этаж, дети отказывались там обучаться, преследуемые каждую ночь кошмарами. В общем, младшие редко появлялись на втором этаже, предпочитая не проверять судьбу. Поэтому Мэрисса крайне удивилась, когда услышала предложение посетить библиотеку от Хизэши. — Неужели в тебе проснулась тяга к знаниям? — Спросила Мэрисса, недоверчиво выгнув бровь. — Сомнительная идея, там, наверное, много старших ребят сейчас. — Брось, я просмотрел их расписание. Сейчас половина старших отдыхают во дворе, другие занимаются в классе. Библиотека должна быть полностью пустая. — Хизэши мягко схватил маленькую руку Мэриссы своими ладонями и озорливо сверкнул глазами. — Неужели малышка Мэрис испугалась страшного Еона? — Это ведь всё не просто так. — Мэрисса вырвала руку и нахмурилась. — Что ты там хочешь найти? Хизэши встал на месте, возведя глаза к потолку, всем видом так и показывая, насколько глупый вопрос Мэрисса сейчас задала. — Конечно же книгу о клонах. Нам всё преподают по прописанной программе, в размеренном темпе, а я уверен, что они пока что-то не договаривают. Я знаю, что к появлению клона нужно быть готовым всегда, это рискованно. — Но у нас есть десять лет на подготовку как минимум! — Воскликнула Мэрисса. — За это время мы сможем не только изучить приёмы и происхождение клонов, но также виды клонов и их способности. — И всё же я думаю, что нам не помешает дополнительная информация о клонах, она ведь на видном месте лежит! — Хизэши вновь ухватил возмущённую подругу за руку и потащил вслед за собой из комнаты в коридор. В коридоре было невыносимо шумно: дети носились как угарелые, громко смеялись и болтали. Няни, занятые тем, чтобы всех успокоить, даже не заметили, что двое детей незаметно проскочили по лестнице на второй этаж. И, как и обещал Хизэши, наверху словно убавили звук. Стало удивительно тихо и спокойно, будто бы они попали в другое измерение. Половицы деревянного пола скрипели под ногами, а из приоткрытых окон доносился гомон старших воспитанников приюта. Хизэши первым забежал в библиотеку, чтобы «разведать обстановку». Мэрисса не стала ожидать его поблизости, лишь выразительно фыркнула и зашла следом. Хизэши уже было не видать за высокими книжными полками, уходящими под самый потолок. Какой бы маленькой библиотека не казалась по площади, стоило человеку взглянуть наверх, как он тотчас забывал свои слова. В одном таком большом книжном шкафу могло умещаться книг тысячи, не меньше! Мэрисса завороженно оглядела полки, проведя по корешкам книг рукой. В библиотеке было чисто и опрятно, но эта зловещая тишина пугала. Мэрисса прошла вперёд вдоль одного книжного шкафа и вышла к круглому окошку. Из него открывался вид на маленькое поле, где играли в футбол. Прайт покачала головой, когда заметила, что на поле выбежала целая орава парней, громко улюлюкая и вопя. За ними увязались пару девчонок, любивших строить глазки одним петухам. Наверное, сейчас бы начался футбольный матч, который, как и прежде, закончился бы простым махачем и мордобоем. Мэриссе стало противно на это смотреть, и она отвернулась. В это же время из-за угла выскочил Хизэши, крайне довольный своей находкой. Он демонстративно завёл руки за спину, пряча книгу. — О чём думаешь? — Спросил он. — Думаю, что для нашего приюта могли бы выделить больше денег и построить хороший, большой двор. Тогда мы могли бы гулять вместе со старшими. — Сказала чистую правду Мэрисса. — Да ты шутишь! Правительству плевать на нас. — Наверное, это странно, когда дети десяти лет обсуждают подобные взрослые вопросы, но не для жителей Джеберри. — И тем более наш приют не один такой. Столько денег выделять на содержание каждого ребёнка — уже дело. Хизэши облокотился на стену и помахал рукой, призывая Мэриссу к вниманию. В его руке была простая книга, надпись обложки которой гласила: «Руководство по игре с клоном». Мэрисса тихо фыркнула, подобные книги в приюте — совсем не находка. — Наверняка думаешь, что это самый обыкновенный учебник. — Хизэши закатил глаза. Он был заядлым книгоманом, особенно обожал рассказы про необычные путешествия, будь то полёт на воздушном шаре или экспедиция в горы. — Это не просто книга, а целое сокровище! Один из немногих экземпляров полного руководства по игре с клонами! С таким не шутят. Мы начнём сильнее углубляться в историю развития клонов вне уроков с нянями. Нам не рассказывали, что клоны могут появиться в любой день, вне зависимости от возраста. Однако, чаще всего они нападают в районе пятнадцати-шестнадцати лет. К такому возрасту не все дети успевают тщательно подготовиться. Даже сейчас некоторые ребята забили на учёбу и наслаждаются отведёнными им днями. А ведь на саму игру даётся всего лишь десять лет. Если не сыграть по истечению срока — считай, ты труп. — Хизэши подошёл ближе к Мэриссе. В его глазах мелькал безумный огонёк решительности. — Благодаря этим книгам мы сможем обыграть клонов! Мэрисса долго изучающе рассматривала его лицо. Хизэши не был трусом, отнюдь, он был очень храбрым и сильным, но даже в его голосе иногда пробиралась дрожь. Он, как и все нормальные люди, ужасно боялся собственной смерти. Он боялся, что однажды не увидит ясного синего неба над головой, кучерявых облаков, уплывающих далеко за горизонт. И это нормально — бояться. Иногда страх даёт толчок к действиям, дарит решимость и желание становиться сильнее. — Зачем ты мне это рассказываешь? — Тускло поинтересовалась Мэрисса, даже не задумываясь, какой ответ может получить. Хизэши удивлённо замер. Подобного вопроса он не ожидал. Ведь он считал, что здесь всё элементарно просто: он хочет выжить. Выжить вместе с подругой, единственным человеком, который у него сейчас есть. — Шутишь? Чтобы спасти наши шкуры! — После небольшого оцепенения ответил Хизэши. Он схватил руку Мэриссы и прижал к своей груди. — А если мы выживем вдвоём, то сможем прожить эту жизнь вместе и вместе умрём! Я буду стараться изо всех сил, чтобы защитить тебя! Давай победим клонов! — Да с чего ты вообще решил, что я хочу выиграть? — Мэрисса вырвала свою руку из рук Хизэши и отвернулась. Наступила гробовая тишина. Нарушали её только тяжёлое дыхание Хизэши и тихое тиканье часов. Тик-так, тик-так. Мэриссе почудилось, что она сквозь эту тишину слышит забытую мелодию из детства. И эта мелодия была ей так знакома… Точно. Мама всегда напевала эту мелодию. Где бы она ни была, чтобы она ни делала. Пела она эту мелодию так часто, что из всех воспоминаний после её смерти Мэрисса запомнила лишь это. Я не находила смысла в своей жизни. И эмоции мои были пустыми. Однако, я слышу эту мелодию всюду. Будто лишь она олицетворяет жизнь, когда вокруг сплошная смерть. — Ты ведь шутишь просто, да? — Мэрисса впервые почувствовала необьяснимую вину. Ведь из-за неё Хизэши сейчас практически трясся, как осиновый лист. Однако, девочка ничего не ответила, опустив голову. — Нет?.. Следующий жест был настолько неожидан, что Мэрисса даже вскрикнула: Хизэши грубо схватил её за шиворот кофты и притянул к себе. В его глазах полыхало пламя разъярённости. — Дура! Ты хоть понимаешь, что с тобой произойдёт?! Клон захватит твоё тело полностью! Кожа начнёт трескаться, твои щёки начнут разрываться, образуя новую «улыбку»! Всё тело станет покрываться противными, глубокими ранами; волосы и кожа начнут темнеть! Ты станешь чудовищем, тенью прошлого «я». — Хизэши отпустил Мэриссу, вздыхая. Он хотел найти во взгляде подруги хоть малейший намёк на сомнение в своих словах, но её лицо оставалось по-прежнему пустым, лишь слегка напуганным. За книжными шкафами раздались звуки шагов. Хизэши тихо ругнулся под нос, заводя книгу за спину. Мэрисса заинтересованно выглянула из-за угла и чуть не столкнулась лоб в лоб с невысокой темноволосой девочкой. Та надменно вскинула голову вверх и уперлась руками в бока. — Вы чего это здесь разгалделись? — Грозно прикрикнула девочка на ребят. — Вообще-то, библиотека — это вам не место, где можно шуметь! Мэрисса определила, что девчонка была примерно её же возраста, да ещё и с характером. Странно, но в женской спальне Прайт никогда её не видела. И одежда была у неё достаточно элегантная и красивая, по сравнению с другими ребятами: верх — тёплая шерстяная красная кофточка, низ — синяя кожаная юбка. Шею её плотно облегал чёрный бархатный чокер. Девочка явно считала, что она лучше других. Поэтому в её взгляде читалась высокомерность. Хизэши и Мэрисса промолчали, переглянувшись. Подобный жест поставил девчонку в тупик, и та сразу же растерялась. — И чего вы это так вылупились на меня, словно призрака увидели?! Голубки хреновы, не надо на меня так смотреть! — Разозлилась девочка. — А че ты сама кричишь тогда? — Хизэши фыркнул. — Я?! — Девочка надула губы и тихо буркнула в сторону. — У меня на это привилегия. — Да ты же гонишь! — Не унимался Хизэши, наступая. Оба уже чуть было не сцепились друг с другом, но девочка в какой-то момент передумала спорить и приняла спокойный, сосредоточенный вид. — А если серьёзно: вы выглядите так, словно что-то замышляете. Няням вряд ли понравится подобное. — Девочка опустила взгляд на книгу, которую Хизэши держал в руках, и улыбнулась. — О, это же «Руководство по игре с клоном». Я всё своё раннее детство с этой книгой просидела. Знаю её вдоль и поперёк. Как ты её нашёл? — Это ты её положила в углубление стены? — Хизэши задумчиво повертел книгу в руках. — Я люблю читать, искал хорошую книгу, нашёл это. — Мортон вновь поднял взгляд на девочку, а после тихо охнул. — Слушай, так я тебя знаю! Ты Кэтрин Уорд, дочка няни Май-Мей? Я всё думал, кого ты мне напоминаешь. Девочка с гордостью кивнула: — Да, я Кэтрин. — Значит… — Хизэши широко улыбнулся и подошёл ближе к девочке. — Значит, ты должна знать, каким образом твоя мама смогла победить клона?

***

— Сыграем в игру?
Примечания:
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник