El Residente Malvado

NC-17
Завершён
7
автор
Размер:
60 страниц, 19 976 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
7 Нравится 13 Отзывы 3 В сборник

Глава 7: Кукольный домик

Настройки
Компания друзей шла по одной из деревенских улиц, стараясь не выдать себя с потрохами. Пэнси, яро жестикулируя, жаловалась Блейзу на своего бывшего, который в ответ на это картинно закатывал глаза. Тата держалась рядом с Драко. Они перекинулись лишь парой фраз и всё остальное время шли молча, делая вид, что наслаждаются прогулкой. Это был спектакль, рассчитанный на определённых зрителей.   — Эти ублюдки нас ведут, — прошептал мулат, не меняя выражения лица. — Женщина в окне третьего дома слева. И мужчина, делающий вид, что чинит забор.   — Ага, — так же шёпотом ответил его лучший друг, его взгляд был прикован к дороге впереди. — А может они нас и отвлекают… Создают иллюзию слежки, чтобы мы смотрели на них и не видели главного.   — Мне кажется они слишком тупы для этого… — Буркнула Паркинсон.   — Не нужно недооценивать своих врагов, Пэнс. — Малфой хотел добавить что-то ещё, но Тамара, дергающая его за руку, ему не дала этого сделать.   — Смотри, — прошептала она, кивая в сторону.   Взгляд блондина устремился туда, куда указывала его любимая. В конце улицы, у поворота, ведущего в лес, появилась знакомая сгорбленная фигура, которую Драко видел из окна. Но теперь старуха была одна, без своего молчаливого спутника. В руках она несла плетеную корзину, наполненную какими-то травами, и, не оглядываясь, скрылась среди деревьев.   В голове Малфоя мгновенно созрел план.    — Разделяемся, — тихо и быстро скомандовал он. — Ребята, вы идете дальше по дороге, шумно и заметно. Пэнс, ты можешь дальше рассказывать про этого выродка Уилфреда. Я думаю им зашло, хоть и не на испанском.   Паркинсон одарила его ядовитой усмешкой, но тут же подхватила Забини под руку с видом оскорбленной королевы. — Пойдем, дорогой, оставим этих двоих наслаждаться деревенской романтикой. А я тебе расскажу, что этот негодяй сделал с моей кашемировой шалью...   — Я не договорил… Скроетесь за углом и обходными путями пойдете в сторону нашей бабки. Встретимся у входа в лес.   Блейз едва заметно кивнул, давая понять, что команда принята. Иллюзия сработала. Теперь наблюдатели, если они были, сосредоточатся на громкой парочке, в то время как все четверо будут двигаться к одной цели.   Через пару минут Драко и Тамара вышли к опушке леса, в том самом месте, где скрылась старуха. Спустя еще минуту из-за старого сарая показались Блейз и Пэнси. Их игривое настроение испарилось без следа, уступив место холодной сосредоточенности.   — Никого, — коротко бросил Забини. — Слежка испарилась, как только мы свернули. Ты был прав, наш дракон. Они отвлекали.   — Значит, главное событие здесь, — заключил Малфой, глядя на едва заметную тропинку, уходящую вглубь леса. — Идём. Ни звука.   Четвёрка осторожно двинулась вперёд, стараясь ступать бесшумно. На улице стояла невыносимая жара, но в лесу царила приятная прохлада, тень от густых крон деревьев укрывала их от зноя. Драко шёл первым, его взгляд метался по сторонам, выискивая малейшие признаки опасности. Тамара держалась рядом, и несмотря на сбившееся дыхание, старалась не отставать. Блейз и Пэнси замыкали группу, то и дело оглядываясь назад, чтобы убедиться, что их никто не преследует.   Через некоторое время старуха свернула с основной тропы и исчезла за огромным кустарником, который, как они поняли, скрывал вход в пещеру. Подойдя ближе и раздвинув ветки, друзья увидели тёмный проём, ведущий вглубь скалы.   Забини, прищурившись, хмыкнул:    — Вот же сучка хитрая. Прячет свою берлогу, прямо как в лучших традициях тру-крайма.   — Брат, я никогда не сомневался в твоих способностях шутить, но сейчас давай потише. Не хватало ещё, чтобы эта ведьма нас спалила.   — Подпалишь её первым! Не зря же тебя матушка, Драко, назвала…   Закончив обмен любезностями, их квартет осторожно двинулся ко входу в пещеру. Ребята спускались вниз по узкому проходу, стараясь ступать мягко и избегать лишнего шума. Внутри было темно, воздух был холодным и сырым, с запахом земли и затхлости. Эхо шагов звучало приглушённо, но старуха, похоже, была либо глухой, либо настолько погружённой в свои дела, что не обращала внимания на посторонние звуки. Вскоре они заметили слабый свет, мерцающий где-то впереди, и услышали низкое бормотание.   Пройдя ещё несколько метров, друзья оказались в просторной пещерной зале, которая больше напоминала древний храм. Знакомые до дрожи символы с переплетёнными щупальцами оплетали стены, извиваясь в неровном свете нескольких факелов. В центре стоял алтарь, окружённый несколькими тёмными нишами, в которых виднелись старые глиняные сосуды и связки трав. Драко, быстро оценив обстановку, сделал знак остальным укрыться за большим каменным выступом у входа в зал, чтобы остаться незамеченными. Четвёрка затаилась в тени, их взгляды были прикованы к происходящему.   Старая ведьма, не замечая их присутствия, склонилась над столом рядом с алтарём, выкладывая из корзины травы и что-то бормоча на испанском. На столе, среди того, что она успела выложить, лежали грубо сшитые из ткани маленькие куклы, напоминающие куклы - вуду. Каждая из них отдалённо напоминала их самих. Их десятерых. Всех тех, кто оказался по воле случая, гостем в этой деревне.   Драко мрачно усмехнулся, но смех получился приглушённым, сдавленным.   — Смотри, моя прям один в один, — прошептал он Тамаре, указывая на куклу с приклеенным пучком белёсых ниток. — Постаралась, бабка. А твоя кукла, кстати, очень даже секси, но до тебя не дотягивает конечно.   Стайлз посмотрела на свою миниатюрную копию с тёмными волосами и не почувствовала ничего, кроме ледяного оцепенения. Тревога не исчезла, она просто сжалась в тугой, холодный узел в животе, уступив место трезвому ужасу. Лекарство и адреналин смешались в странный коктейль, который не давал ей впасть в панику окончательно, а заставлял мозг работать с лихорадочной ясностью. Это был не иррациональный страх из её кошмаров. Это была реальность. И на сессиях с психотерапевтом её не обучали, как с этим справляться.   Девушка перевела взгляд на Пэнси и Блейза. В их глазах не было ни капли веселья или сарказма. Только холодная, мрачная уверенность в том, что их худшие подозрения оказались детской сказкой по сравнению с тем, что происходило на самом деле.   Взгляд Малфоя метнулся к дальнему углу зала, где на земле лежали две фигуры, связанные верёвками. Это были Северус и Алекс. Они находились в центре вырезанного на полу изображения той уродливой статуи, которую они видели на площади. Александра была без сознания, её голова безвольно свисала на грудь, а лицо было бледным, как мел. Северус, напротив, находился в здравом уме, но выглядел измождённым. Он пытался развязать верёвки на своих запястьях, дёргая их с отчаянием, но узлы не поддавались. Старухе всё также было безразлично происходящее вокруг неё.   — Хочу посмотреть на лицо Диггори, когда он узнает, что его кукла тоже в этой коллекции. Наверняка растает от умиления, наш золотой мальчик.   Паркинсон, сжав кулаки, прошипела:   — Очень смешно, Драко. Может, сосредоточимся на том, как вытащить их, пока эта полоумная не вышла из своего транса и не услышала твои умопомрачительные реплики?   Тамара, чувствуя, как холодный узел страха в животе сжимается ещё сильнее, вцепилась себе в руку, её ногти впились в кожу, чтобы удержать себя в реальности.   — Ребята, да замолчите уже. Она же реально может нас услышать. Что будем делать?   Драко, прищурившись, оценил ситуацию, его голос стал серьёзным, но оставался едва слышимым:   — У нас есть два варианта. Первый - ждать, пока эта старушенция доделает свои дела и уйдёт, тогда мы сможем забрать остальных без лишнего риска. Второй - попытаться сделать это прямо сейчас, но нужно учитывать, что Алекс без сознания, её придётся нести, а старуха может в любой момент очнуться от своих заклинаний и заметить нас. Оба варианта паршивые, но решать надо быстро.   Забини не отрывая глаз от старухи, добавил:   — Мы можем упустить свой шанс, если будем долго ждать.А если рванём сейчас, риск, конечно, огромный, но хотя бы есть возможность вытащить их до того, как сюда нагрянут Луис и все остальные.   — А что, если это ритуал, который как-то связан с нами? Мы ведь даже не знаем, что она делает…   Пэнси, нервно теребя край рукава, буркнула в ответ:   — Тат, если это - ритуал, то нам ничего уже не поможет. Если нет и мы сейчас полезем, то рискуем стать частью её следующего обряда. Надо хотя бы понять, как скоро она закончит, есть ли у нас время.   Малфой, раздражённо выдохнул.   — Мы тратим слишком много времени на разговоры. Наблюдаем пару минут. Станет хуже, вмешаемся. Сшибём эту клушу с ног, но своих не бросим. Если всё будет более - менее нормально, ждём, пока она не уйдёт.   На том и порешили. Они затаились в холодной, давящей тишине, нарушаемой лишь мерным бормотанием старухи и тихим, отчаянным скрипом веревок — это Снейп, не сдаваясь, продолжал свою борьбу.
7 Нравится 13 Отзывы 3 В сборник