Дорога к Очагу

NC-17
В процессе
155
1
автор
Размер:
планируется Миди, написано 396 страниц, 130 172 слова, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
155 Нравится 141 Отзывы 43 В сборник

Часть 10

Настройки
Промежуточный отчёт Бильбо готовил с особым тщанием. Теперь это была не просто сухая статистика, а маленькая повесть о том, как система выжила под саботажем и даже обратила его себе на пользу. Он приложил даже ту самую неразборчивую записку Двали и её аккуратную расшифровку в новой форме – наглядное доказательство «до и после». На аудиенцию он шёл, неся не только свиток, но и небольшую коробочку. Внутри лежало несколько имбирных пряников в форме гномьих рун – он испёк их вместе с Фродо накануне вечером. Это уже не было подношением королю. Скорее, жестом… коллеги? Сложно было определить. Торин принял его в том же кабинете. Король выглядел более уставшим, чем обычно; под глазами лежали тёмные тени, а на столе громоздились неотложные бумаги, связанные, судя по печатям, с торговыми спорами на границе с Лихолесьем. – Ваш отчёт, Ваше Величество, – Бильбо положил свиток на край стола. Торин молча развернул его. Он читал быстро, пробегая глазами по колонкам цифр, задерживаясь на описании инцидента с «ночной отгрузкой». На его лице не дрогнул ни один мускул, но когда он дочитал, его взгляд стал чуть менее острым. – Грорин пытался саботировать, – констатировал он, не как вопрос. – Препятствия были, – дипломатично ответил Бильбо. – Но они помогли проверить систему в условиях стресса. И вовлечь в процесс непосредственного исполнителя – кладовщика. Теперь он наш… не то чтобы сторонник, но уже не противник. – Хитро, – произнёс Торин, откладывая отчёт. Он откинулся в кресле, и впервые за всё время Бильбо увидел в его позе не только мощь, но и усталость, груз ответственности. – Ты используешь препятствия как ступени. Не многие на это способны. – В пути с Фродо мы научились, – просто сказал Бильбо. – Каждая преграда чему-то учила. Или как её обойти, или как через неё перелезть. Торин кивнул, его взгляд задумчиво скользнул по карте Лихолесья на стене. – Путь… да. Иногда кажется, что управление королевством – это бесконечный путь через заросли, где каждое дерево – чья-то жадность или глупость. – Он сказал это тихо, почти про себя, и тут же, словно спохватившись, что выдал что-то личное, резко выпрямился. – Твоя система работает. Продолжай. К концу месяца я хочу видеть окончательные выводы и план для расширения на другие склады. – Будет сделано, – Бильбо кивнул. И затем, чуть неуверенно, добавил, выдвигая вперёд маленькую коробочку: – Я… мы с Фродо… испекли немного пряников. В знак… ну, в знак того, что первый этап пройден. Не как подношение, а просто… чтобы было. Он боялся, что это сочтут фамильярностью. Но Торин, после секундной паузы, взял коробочку, открыл её и посмотрел на аккуратные, покрытые глазурью пряники в форме рун «процветание», «порядок» и «защита». – «Мы с Фродо», – повторил он. – Мальчик помогает? – Да. Он очень старался раскатывать тесто. И выбрал эти руны. Сказал, что они самые важные для Эребора. На губах Торина, глубоко в бороде, дрогнуло что-то. Не улыбка, но нечто близкое к ней. – Он прав, – сказал король и взял один пряник – с руной «порядок». Отломил кусочек, попробовал. Кивнул. – Хорошо. Передай ему… что выбор был верным. – Передам, Ваше Величество, – Бильбо почувствовал необъяснимую теплоту. Это был не разговор правителя с подданным. Это был момент между двумя взрослыми, один из которых упомянул своего ребёнка, а другой – это отметил. – Как он? – неожиданно спросил Торин, откладывая пряник. – Опасения Бофура насчёт его адаптации… они были напрасны? Бильбо был тронут, что король помнил о таких деталях. – Он… он стал как дома. Учится, дружит, даже немного командует другими детьми на игровой площадке, – с гордостью сказал Бильбо. – Правда, последнее время я был так занят, что мало с ним виделся. Но сейчас исправляюсь. Торин внимательно посмотрел на него. – Работа важна. Но корни, которые держат камень на склоне, тоже. Не дай одной тяге сломать другую. Совет, данный с позиции не короля, а человека, который, возможно, тоже что-то терял в погоне за долгом. Бильбо кивнул, понимая. – Спасибо. Я стараюсь найти баланс. – Баланс, – Торин произнёс это слово, как будто взвешивая его. – Да. Это то, чего часто не хватает в залах власти. Ступай, Бэггинс. И… пряники были к месту. Бильбо поклонился и вышел. На этот раз он не чувствовал опустошения после аудиенции, а скорее лёгкость и странное чувство… связи. Мир короля Торина, обычно казавшийся неприступной крепостью из долга и стали, на мгновение приоткрыл крошечную бойницу, и оттуда повеяло не холодом, а простой человеческой усталостью и пониманием. Проходя по коридорам, он увидел Балина. Старый советник улыбнулся своей мудрой улыбкой. – Ну что, господин Бэггинс? Пряники сработали? – Вы знали? – изумился Бильбо. – Я знаю, что наш король сегодня с утра разбирал тяжбу с лесными эльфами и был готов снести башню от раздражения. А теперь, говорят, у него на столе пряники, и он даже велел принести чаю. Не магия ли это? Бильбо рассмеялся. Возможно, это и была магия. Не эльфийская или волшебная, а самая простая – маленький человеческий жест, вовремя поданный. Жест, который начал медленно, почти неуловимо, прокладывать тропинку через каменную стену между Королём Под Горой и хоббитом из Шира. Тропинку такую же узкую и неочевидную, как световой колодец в их квартирке, но от этого не менее важную.

***

Решение взять выходной созревало у Бильбо медленно, как спелый плод. Оно шло вразрез с его природной ответственностью и новообретённым рвением доказать свою полезность. Но образ Фродо, который за последние месяцы из худенького, испуганного мальчика превратился в румяного, бойкого, но всё реже видящего его хоббитёнка, перевесил все доводы разума. Он подошёл к Балину накануне, нервно теребя край жилета. – Лорд Балин, я… мне нужно просить об одолжении. – Если это касается увеличения бюджета на чернила для твоего проекта, я уже подписал распоряжение, – улыбнулся старый гном. – Нет. Я… я хочу взять выходной. Завтра. Один день. Балин поднял брови. Просьба была настолько неожиданной, что даже он, видавший виды, на мгновение опешил. – Выходной? Болезнь? Неприятность? – Нет-нет! – поспешил заверить Бильбо. – Всё в порядке. Просто… Фродо. Он с тех пор, как мы пришли, не был за стенами Эребора. Он не видел солнца над озером, не чувствовал ветра с равнины. Он живёт в камне, как… как молодое деревце в горшке. Ему нужен свет. И мне… мне нужно побыть с ним. Просто побыть. Он говорил искренне, с той самой внутренней силой, которая когда-то заставила его бежать из Шира. Балин смотрел на него, и его взгляд смягчился. – Три месяца в камне для дитя равнины… да, это долго. – Он вздохнул. – У тебя есть право на отдых. Я одобряю. Но проект… – Всё под контролем! – живо сказал Бильбо. – Гнар и Торби уже могут работать почти самостоятельно. Двали присматривает. На один день всё будет в порядке. – Хорошо, – кивнул Балин. – Бери свой день. Но, Бэггинс… – он понизил голос, – будь осторожен. Ярмарка в Дейле – место людное, пёстрое. Орков, слава предкам, рядом нет, но карманники и плуты водятся. Не отпускай мальчика от себя ни на шаг. – Ни на шаг, – торжественно пообещал Бильбо. Утром он объявил Фродо новость. Реакция превзошла все ожидания. Мальчик завизжал от восторга, запрыгал на месте, а потом бросился собирать свою самую нарядную курточку (купленную на первую зарплату дяди) и маленький холщовый мешочек для «сокровищ». Путь от Главных Ворот Эребора до Дейла, вниз по мощёному серпантину, был недолгим, но для Фродо – волшебным приключением. Он бежал вперёд, оглядывался, трогал стены ущелья, задирал голову, чтобы увидеть небо – настоящее, широкое, с бегущими облаками, а не узкую полоску светового колодца. – Дядя Бильбо, смотри! Птица! Большая! И запах! Травой пахнет! Бильбо, дыша полной грудью свежим, прохладным воздухом, чувствовал, как каменная тяжесть последних недель понемногу спадает с плеч. Он смотрел на сияющее лицо племянника и понимал, что это был лучший его день в Эреборе. Ярмарка у подножия Одинокой Горы была шумным, красочным зрелищем. Стояли палатки гномьих ремесленников, торговавших изделиями из металла и камня, телеги людей из Дейла с тканями, керамикой, свежими овощами и даже диковинными фруктами с юга. Слышалась речь на вестроне и кхуздуле, звенели монеты, пахло жареным мясом, пряностями, кожей и дымом. Фродо водил глазами по сторонам, разинув рот. Всё было ново, ярко, интересно. Бильбо крепко держал его за руку, следуя совету Балина. Они купили две ещё тёплые, хрустящие лепёшки с мёдом. Слушали уличных музыкантов – гнома с дудкой и человека с лютней. Бильбо позволил Фродо выбрать себе сувенир: после долгих раздумий мальчик выбрал не игрушечный меч, а красивый отполированный камень с прожилкой, похожей на серебряную молнию. «Как в горе, но чтобы носить с собой», – объяснил он. Именно у палатки со сладостями, где Фродо с благоговением смотрел на башню из разноцветных леденцов, их и настигло знакомое, властное: «Бэггинс». Бильбо обернулся. Неподалёку, в тени навеса кузницы, которая на ярмарке демонстрировала своё искусство, стоял Торин. Он был без королевских регалий, в тёмно-зелёном дорожном плаще и простом камзоле, но его осанка и пронзительный взгляд выдавали его безошибочно. Рядом с ним находились двое стражников в гражданской одежде, почти неотличимых от толпы. – Ваше Величество, – выдохнул Бильбо, инстинктивно притягивая к себе Фродо. Фродо, увидев «господина Кузнеца», широко раскрыл глаза и прижался к дяде, но не от страха, а от любопытства. – Выходной? – спросил Торин, подходя ближе. Его взгляд скользнул по Фродо, отметив его румяные щёки и сияющие глаза. – Да… да, Ваше Величество. Вы же говорили о… балансе, – смущённо ответил Бильбо. Торин кивнул, его взгляд стал чуть менее официальным. Он посмотрел на Фродо. – И как тебе ярмарка, юный Бэггинс? Нашёл сокровища? Фродо, ободрённый тоном, выступил вперёд на полшага, сжимая в руке свой камень. – Нашёл! Смотрите! Это как кусочек Эребора, но для кармана! И леденцы! Они похожи на драгоценные камни, только съедобные! Торин внимательно рассмотрел камень, который Фродо протянул ему. – Хороший выбор. Прочный. И будет напоминать о доме, где бы ты ни был. – Он вернул камень и его взгляд упал на лоток со сладостями. Затем, к изумлению Бильбо и, наверное, собственных стражников, он сделал шаг к продавцу, достал монету и купил два леденца – один красный, как рубин, другой золотой, как топаз. Он протянул их Фродо. – Чтобы сравнить. Какой вкуснее – «рубин» или «топаз»? Фродо был потрясён до глубины души. Он осторожно взял леденцы, словно это были и правда драгоценности. – Спасибо, господин… Ваше Величество, – поправился он, вспомнив уроки этикета. – На ярмарке можно и «господин Кузнец», – с лёгким, почти неуловимым огоньком в глазах сказал Торин. Он снова посмотрел на Бильбо. – Наслаждайтесь солнцем. Оно редко балует нас у горы. Но не задерживайтесь до темноты. И с этим он кивнул и растворился в толпе, сопровождаемый невидимыми стражами. Бильбо стоял, глядя ему вслед, с тёплым и странным чувством в груди. Король не только одобрил его выходной, но и… проявил к Фродо простую, человеческую доброту. Не расспрашивал об учёбе, не проверял, как идёт проект. Просто купил ребёнку леденцы. – Дядя Бильбо, – тихо сказал Фродо, заворожённо глядя на леденцы. – Он совсем не страшный. Он добрый. – Да, – задумчиво ответил Бильбо, беря племянника за руку, чтобы идти дальше. – Кажется, что так. Просто его доброта спрятана очень глубоко. Как самый лучший рудник. Они провели на ярмарке ещё несколько счастливых часов. Фродо сравнивал леденцы (победила дружба, и он попробовал оба), а Бильбо купил пакетик семян шалфея и тимьяна – чтобы попробовать разбить маленький садик у себя в световом колодце. Для Фродо. И для себя. Чтобы даже в камне росли кусочки дома. Возвращаясь вечером в Эребор, глядя на закат, окрашивавший каменные стены в золото и багрянец, Бильбо чувствовал, что связь с этой горой стала прочнее. Не только из-за работы или безопасности. А из-за этого дня, солнца, леденцов и мимолётной, но искренней улыбки в глазах короля, когда тот смотрел на его счастливого племянника. Камень начинал обрастать жизнью. Медленно, но неотвратимо.

***

Возвращение в Эребор после ярмарочного дня ощущалось не как возвращение в каменную тюрьму, а как возвращение домой. Спуск по серпантину уже не казался Фродо пугающим – он бодро шагал, сжимая в одной руке ладонь дяди, а в другой – свой счастливый камень-молнию. В его кармане тихо позвякивали два леденца на палочках (один чуть облизан), а на лице застыло выражение довольного изумления от переполнявших его впечатлений. Переступив порог их комнаты, они оба вздохнули с облегчением. Здесь пахло знакомо: древесным дымом, сушёными травами, развешанными у очага, и воском свечей. После пестроты и шума ярмарки эта каменная клетка казалась удивительно уютным гнездом. – Ну что, капитан Фродо, доложите обстановку! – с игривой серьёзностью произнёс Бильбо, снимая плащ и аккуратно вешая его на крючок. – Что будем делать с нашими трофеями? – Сначала – стратегическое размещение! – отозвался Фродо, немедленно включившись в игру. Он торжественно поставил свой камень на полку над очагом, рядом с глиняной кружкой, где Бильбо хранил семена. – Камень Эребора – на почётное место для наблюдения. А леденцы… – он задумался, – леденцы – в секретную кладовую на утро! «Секретная кладовая» была уголком их сундука, куда Бильбо складывал самые ценные, с точки зрения Фродо, вещи: красивую пуговицу, найденное в коридоре птичье перо, несколько особенно гладких камешков. – Отличное решение, – одобрил Бильбо. – А теперь – операция «Ужин в осаждённой крепости». Первый этап: инспекция провианта. Они вместе, как два заговорщика, заглянули в свою небольшую кладовую – нишу в стене, завешанную холщовой занавеской. Бильбо вытащил кочан капусты, несколько картофелин, луковицу и небольшую копчёную колбаску, купленную у гномьего мясника. Фродо с важным видом нёс кувшин с водой. Работа закипела. Бильбо, закатав рукава, принялся шинковать капусту и картофель для простой, но сытной запеканки. Фродо, стоя на своём личном табурете (подарок Бомбурды), с сосредоточенным видом, стараясь не порезаться, нарезал лук крупными, неровными кусками под бдительным оком дяди. Воздух наполнился острым, щекочущим нос ароматом. – Помнишь, в Шире, у тёти Амарант, мы тоже делали такую запеканку? – спросил Бильбо, помешивая обжаривающийся лук на сковороде. – Помню, – кивнул Фродо, уже поливая слёзы от лука, но стараясь этого не показывать. – Только у неё была ещё сметана сверху. А тут… – А тут у нас есть твёрдый сыр, – с таинственным видом сказал Бильбо, доставая небольшой кусочек. – Он расплавится и будет даже лучше. Каждый дом имеет свой вкус, Фродо. Главное – готовить его с любовью. Пока запеканка томилась в печи, распространяя по комнате благоухание, они приступили ко второму этапу: «Генеральному укреплению позиций». Бильбо объявил уборку игрой в «охотников за пылью». Он взял тряпку из старой рубахи, Фродо – маленькую щётку из кабаньей щетины (подарок Глимли). Они подметали пол, вытирали пыль с полок, сдвигали и задвигали сундук, чтобы вымести из-под него крошки и камушки. Фродо с азартом «охотился» на паутину в углу у светового колодца, а Бильбо, улыбаясь, мыл их единственное окошко – узкую щель, в которую уже пробивались последние лучи заходящего солнца, окрашивая комнату в тёплые, медовые тона. – Теперь, солдат, – сказал Бильбо, ставя в угол метлу, – операция «Чистота – залог здоровья». Термальные источники закрыты, так что придётся обойтись тазиком. Он подогрел воду, и начался священный ритуал вечернего омовения. Фродо, уже привыкший к процедуре, терпеливо стоял в большом тазу, пока Бильбо тщательно, с мылом из золы и трав (рецепт от Бомбурды), отмывал с него ярмарочную пыль и пятна от леденцов. Он вытирал мальчика большим, мягким полотенцем, заворачивал в него, как в кокон, и от души растирал, пока тот не начинал хохотать. – Теперь твоя очередь, командир! – заявил Фродо, когда его самого укутали в чистую ночную рубашку. Бильбо, уставший, но счастливый, с улыбкой кивнул. Он отлил себе немного тёплой воды в таз и, отвернувшись, быстро обтёрся. Простота и отсутствие излишеств в быту уже не казались ему лишениями – они стали частью их общей, честной жизни. И вот, наконец, кульминация вечера. Запеканка, золотистая и пузырящаяся, была извлечена из печи. Они сели за свой маленький стол. Бильбо зажёг свечу в простом глиняном подсвечнике. При свете пламени и тлеющих углей очага комната казалась не пещерой, а самым безопасным местом во всём мире. Они ели медленно, наслаждаясь каждым кусочком. Сыр действительно растёкся ароматной, тягучей корочкой. – Вкусно? – спросил Бильбо. – Очень! – с полным ртом ответил Фродо. – Лучше, чем у тёти Амарант! Бильбо рассмеялся. Он знал, что это было преувеличением, но ценил лояльность. После ужина, когда тарелки были вымыты и убраны, наступило время игр. Бильбо был верен своему слову. Он достал подаренную Балином сагу – толстую книгу в кожаном переплёте с металлическими застёжками. Они устроились на Бильбиной лежанке, закутавшись в один плед, спиной к тёплому камню печи. Бильбо начал читать. Он не просто монотонно бубнил текст, а давал волю своему давнему, нереализованному актёрскому таланту. Голос Трора он делал низким и гулким, как эхо в пещере. Голоса его советников – суетливыми и скрипучими. Фродо замирал, впитывая каждое слово, каждую интонацию. Иногда он переспрашивал значения непонятных гномьих слов, и Бильбо терпеливо объяснял. Потом они отложили книгу и Бильбо предложил сыграть в «угадай руну». Он чертил пальцем в воздухе или на ладони Фродо знак, а мальчик должен был назвать его и значение. Фродо, к удивлению и гордости Бильбо, угадывал почти все. В награду он получал право начертить свою, выдуманную руну, а Бильбо должен был придумать для неё значение и историю. «Это руна «вкусного ужина»! – объявил Фродо, нарисовав нечто, отдалённо напоминающее дымящуюся сковороду. – Она означает, что все сыты и счастливы!» Бильбо смотрел на него, и сердце его переполняла такая нежность, что, казалось, вот-вот разорвётся. Этот вечер, этот простой, наполненный бытом и смехом вечер, был его настоящей победой. Большей, чем любой успех в архиве или на складе. Когда Фродо наконец начал клевать носом, Бильбо уложил его в кровать, заботливо поправил одеяло и долго сидел рядом, пока дыхание мальчика не стало глубоким и ровным. Он смотрел на его спокойное лицо в свете догорающих углей, на ресницы, отбрасывающие тени на щёки, и думал. Он думал о ярмарке, о солнце, о леденцах от короля. О том, как Торин, воплощение суровой горной мощи, купил его мальчику сладости. Это был жест, который разрушал все стены, выше любых аргументов. Этот вечер, выкованный из тепла очага, смеха и простых радостей, был тем фундаментом, на котором теперь стояла их жизнь в Эреборе. И этот фундамент был прочнее любого камня. Бильбо потушил свечу и лёг на свою лежанку, слушая два самых успокаивающих звука на свете: мерное дыхание спящего ребёнка и глухой, вечный, защищающий гул спящей под ними горы.
155 Нравится 141 Отзывы 43 В сборник
Отзывы (1)