Уайденфелл: Хроники Очага

R
В процессе
0
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 26 страниц, 9 395 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Глава II: Уроки Амбервейла

Настройки
Солнце, прошедшее через фильтр высоких витражей тронного зала, лежало на полу растянутыми шестигранниками, похожими на соты из света и тени. Воздух пах старым деревом, воском и едва уловимым ароматом сильванийского ладана — смолы древних деревьев, растущих только в священных рощах Люминора. Фенвил, десятилетний отпрыск дома Окториэль, стоял перед отцом, стараясь не ёрзать. Его фиолетовые волосы, собранные в низкий хвост, на свету казались не то глубокими виноградными гроздьями, не то цветом сумеречного неба. Янтарные глаза были подняты к гигантской фигуре князя Сириона, восседавшего не на троне, а на простом резном стуле у высокого окна. —Подойди ближе, сынок. Голос Сириона не был громким. Он был подобен гулу далёкого водопада — ощущался скорее грудью, чем ушами. Фенвил приблизился. Алые волосы отца, лежали тяжёлой волной по плечам. Глаза цвета пшеничного поля изучали его без привычной мягкости. —Ты рассказал мне о стычке во дворе. О том, как Тейрон, сын кузнеца, отобрал игрушку у младшей дочери садовника. Фенвил кивнул, гордо выпрямив плечи. —Ты вмешался. Заступился за девочку. Велел Тейрону вернуть резную птицу и извиниться. Правильно ли я помню? —Да, отец. Он был не прав. Сильный не должен обижать слабого. Ответил мальчик с детской обидой, говорящей: «Я же сделал все правильно, почему меня отчитывают?».Сирион медленно кивнул. Его взгляд стал глубже, проницательнее. —Ты сделал правильно, по отношению к девочке, это принцип справедливости. Но сейчас я спрошу тебя о том, что ты сделал потом? После того, как Тейрон, покрасневший от злости и стыда, вернул игрушку и пробормотал извинения? Фенвил нахмурился, пытаясь вспомнить. —Я… я сказал ему, чтобы он больше так не делал. И повёл девочку к её матери. —И всё? —Всё. Сирион откинулся на спинку стула. Свет из окна вырисовывал его мощный профиль, похожий на профили древних королей, высеченных в скалах. —Тейрон стоял один, Фенвил. Один, униженный перед сверстниками. Злость в его сердце не испарилась. Она лишь затаилась, как тлеющий уголь. Он почувствовал себя изгоем. Справедливость была восстановлена, но что посеяла твоя победа? Новую злобу? Новую боль? Мальчик смутился. Он не думал об этом. —Но… он же был не прав! —Был. Безусловно. Но доброта, сын мой, — это не просто меч, который карает зло. Это вода, которая способна остудить даже самый горячий уголь. Это свет, который проникает в самые тёмные щели. Ты наказал его публично. Ты утвердил свою власть, свой статус принца. А мог бы утвердить нечто большее. Сирион поднялся. Его тень накрыла Фенвила, но была не грозной тучей — скорее тенью большого дерева, дающего прохладу. —Пойдём. Они вышли из тронного зала во Внутренний Сад Амбервейла — место, где магия земли, умело направленная садовниками-друидами, создавала вечное буйство жизни. Здесь цвели луминесценты, чьи лепестки мягко светились в тени, и пели хрустальные птицы, чьи голоса были похожи на звук падающих капель. Сирион подвёл сына к древнему фонтану, в центре которого стояла статуя безымянного воина, прикрывающего щитом не себя, а маленькую фигуру ребёнка. —Посмотри на воду, Фенвил. Видишь как она отражает небо, тебя, меня? Она не сопротивляется. Она — податлива. Но именно она точит камни, вращает мельницы и утоляет жажду целых народов. Сила в гибкости. Сила — в умении принять, прежде чем отдать. Мальчик был в замешательстве, его мысли путались от столь замудрёных речей отца: — «Принять прежде чем отдать? Разве всё не должно быть наоборот? Сначала дари, потом бери или типа того.?» В тот же момент, Сирион опустился на одно колено, чтобы быть на уровне с сыном. Его глаза светились теплом, которого не было в тронном зале. —Защищать слабых — долг тех, кому дан дар силы. Но истинное величие, сын мой, не в защите от врагов. Оно — в умении не создавать их. В умении видеть боль даже в том, кто причиняет боль другим. Тейрон — мальчик из простой семьи. Его отец весь день в раскалённой кузне. Возможно, он лишь повторяет то, что видит вокруг. Возможно, он сам чувствуетсебя слабым и бессильным, и потому ищет того, кто слабее, чтобы почувствовать свою силу. Фенвил молчал, впитывая слова. —Если мы относимся с добротой лишь к тем, кто добр к нам, что особенного мы делаем? — продолжил Сирион, положив тяжёлую руку на плечо сына. — Пойми сын, даже терновник в зной даёт тень путнику. Даже самый злобный, волк кормит своих детёнышей. Нет заслуги в ответной доброте. Залог истинной Гармонии, о котором говорят жрецы, — это доброта, которую ты даришь без ожидания награды. Тому, кто её казалось бы не заслуживает. Тому, кто, быть может, ответит тебе злом. Вот что отличает правителя от тирана. Сердце от холодного камня. В его голосе звучала не только отеческая мудрость, но и тихая, затаённая грусть. Как будто он говорил не только с сыном, но и с кем-то другим — с миром, с самим Люминором, с призраками прошлого. —Но… как? — тихо спросил Фенвил. — Как быть добрым к тому, кто зол? —Спроси себя: откуда в нём эта злость? Что его ранило? Порой достаточно просто увидеть его. Не как проблему, а как личность. Улыбнуться. Сказать слово поддержки. Предложить руку, даже если тебя могут оттолкнуть. Это требует мужества, Фенвил. Гораздо большего, чем поднять меч. Он замолчал, дав словам просочиться в сознание мальчика. Где-то вдалеке звенел смех служанок, несших бельё. —Завтра, — сказал князь, поднимаясь, — ты найдёшь Тейрона. Не для того, чтобы напомнить ему о его проступке. А для того, чтобы предложить ему вместе осмотреть новых жеребят в конюшнях. Ты знаешь, он любит лошадей. Дать ему шанс почувствовать себя не изгоем, а другом. Это и будет твоим первым настоящим уроком. Уроком милосердия, которое сильнее простой справедливости. Фенвил кивнул, в его янтарных глазах зажглась решимость. Он понял. Это было сложнее, чем просто заступиться. Это была настоящая магия — магия сердца, о которой не писали в свитках. —Я попробую, отец. —Знаю, что попробуешь. Ибо в тебе, сын мой, светится свет, способный растопить самое холодное сердце. Не дай никому — никому — убедить тебя, что это слабость. Это величайшая сила, данная нам, эльфам, Единым. Помни об этом всегда. Сирион обнял сына, и Фенвил утонул в запахе старого дерева, лаванды, кожи и той странной, тёплой энергии, которую излучал его отец — энергии непоколебимой, спокойной силы. --- На следующий день, после утренних уроков с наставником по истории Люминора, Фенвил отправился на поиски Тейрона. Он уже построил в голове диалог, репетировал улыбку. Но судьба, как капризная вирра — лесная фея из сказок, — приготовила ему иное испытание. В Восточном крыле замка, там, где галерея с портретами предков выходила в Зал Гобеленов, он услышал голоса. Высокий, звенящий, девичий голос и смущённое бормотание слуги. —Я сказала, это должно быть готово к полудню! Как ты смеешь отговариваться загрузкой угля? Разве нужды графини не важнее угля? Фенвил заглянул в зал. У высокого арочного окна, залитая потоком солнечного света, стояла девочка. Она была одета в платье цвета молодой листвы, усыпанное мелкими бриллиантами, имитирующими росу. Но это мерцание блекло перед её волосами. Они были рыжими — не медными, не огненными, а именно рыжими, как шкурка лисицы в осеннем лесу, пышными и вьющимися, собранными в сложную причёску, с которой свисали крошечные колокольчики из чистого серебра. Её лицо было фарфорово-белым, с капелькой веснушек на носу, а глаза… глаза были ярко-зелёными, как малахит, и горели сейчас холодным, недетским негодованием. Перед ней, почти согнувшись в поклоне, стоял старый слуга Генрих, ответственный за доставку припасов из города. —Простите, леди Чарлин, но повозка с углём для кухонных печей почти готова, и если её разгрузить сейчас для ваших сундуков... —Мои сундуки содержат платья с луминийскими нитями! — перебила его девочка, Чарлин. — Каждый час в пыльной повозке — это риск для ткани! Ты хочешь, чтобы я появилась на приёме в Люминоре в помятом, запылённом платье? Чтобы весь двор смеялся не только надо мной, но и над Амбервейлом, который не может обеспечить достойный приём своим гостям? Фенвил знал её. Чарлин Клеймор. Единственная дочь графа Альдреда Клеймора, правителя пограничного графства Вайлдмарш, что на юго-востоке. Их род был древним, но обедневшим. Слухи, которые Фенвил улавливал обрывками из разговоров взрослых, гласили, что земли Вайлдмарша оскудели после Великой Осушки, их доходы падали, а долги росли. Визит Чарлин с отцом в Амбервейл был частью долгого «дипломатического турне» — или, как шептались некоторые, «смотрин». Он видел её пару раз на общих трапезах. Она всегда сидела необычайно прямо, ела крошечными кусочками и смотрела на него пристально, оценивающе. Её взгляд заставлял его чувствовать себя как на выставке — чистокровный жеребец, которого оценивают на предмет резвости и породистости. Сейчас этот взгляд, полный надменности и раздражения, был устремлён на бедного Генриха. Старый эльф уже много лет служил дому Окториэль, и Фенвил любил его за терпеливые рассказы о том, каким был замок при дедушке. Вспомнив вчерашний урок, Фенвил сделал шаг вперёд. —Леди Чарлин, — сказал он, стараясь, чтобы голос звучал уверенно. Она резко обернулась. Зелёные глаза метнули в него молниеносную оценку — от кончиков его сапог до фиолетовых волос. На её губах на мгновение мелькнуло что-то вроде удовлетворения, но тут же было заменено привычной холодной вежливостью. —Принц Фенвил. Вы застали меня в… недостойной суете. Этот слуга, кажется, не понимает приоритетов. Генрих бросил на Фенвила умоляющий взгляд. —Генрих выполняет свои обязанности, — мягко сказал Фенвил. — Уголь для кухонь нужен, чтобы накормить всех обитателей замка, включая вас и вашего отца. А платья… — он посмотрел на её безупречный наряд, — уверен, леди Чарлин, вы будете прекрасны в любом случае. Даже если ваши сундуки прибудут на час позже. Он улыбнулся. Это была попытка применить совет отца — доброта, понимание, попытка сгладить конфликт. Но что-то пошло не так. Щёки Чарлин покрыл нежный румянец. Но не от смущения. От гнева. Её глаза сузились. —Вы полагаете, принц, что я не знаю о нуждах кухонь? — её голос стал тише, но оттого лишь острее. — Или что я столь глупа, что нуждаюсь в ваших… попустительских заверениях о моей внешности? Фенвил почувствовал, как его собственная уверенность дала трещину. —Я не хотел… —Вы хотели показать свою милость, — перебила она, сделав шаг вперёд. Серебряные колокольчики звякнули резко, почти сердито. — Показать, какой вы благородный и заботливый принц, заступающийся за слугу перед глупой, капризной девочкой. Я не слепа господин Окториэль. Он стоял, ошеломлённый. Его доброту восприняли как покровительственность. Как оскорбление. —Я просто… — он сглотнул, пытаясь найти нужные слова, слова отца о воде, точащей камень. —Я просто хотел помочь найти решение, которое устроило бы всех. —Решение? — она коротко, безрадостно рассмеялась. — Решение уже было. Мои сундуки должны быть доставлены первыми. Потому что я — гость. Потому что мой статус этого требует. А вы своим вмешательством лишь подорвали авторитет слуги, который теперь будет знать, что его решения можно оспорить через принца, и моё, потому что показали всем, что мои просьбы можно игнорировать под благовидным предлогом. В её логике была своя, искривлённая, железная правда. Фенвил этого не ожидал. —Генрих, — повернулась она к слуге, — делай как знаешь. Ты слышал принца. Его воля, разумеется, превыше моей. И, не удостоив Фенвила даже взглядом, она развернулась и пошла прочь, её платье шуршало по каменному полу, а колокольчики отбивали резкий, отрывистый ритм. Генрих тяжело вздохнул. —Прости, юный господин. Леди Чарлин… она сложная. Гордая, как дикая кошка. Её семья… им тяжело. Она чувствует это всем сердцем и пытается компенсировать угасающий статус — жесткостью. Фенвил смотрел на пустой проход, куда она скрылась. В груди было странное, тяжёлое чувство. Он попытался потушить огонь, но вместо этого, кажется, подбросил в него дров. —Я всё испортил, Генрих? Старый эльф кашлянул. —Нет, юный господин. Вы действовали от сердца. Это всегда видно. Но сердце леди Чарлин ограждено высокими воротами. И ключ к ним… — Генрих старчески выдохнул — Там нужна не просто доброта. Там нужна… изощрённость. Понимание её игры. Игра. Фенвилу было двенадцать лет. Он знал игру в фехтование, в прятки, в стратегию на доске. Но игру, где ты должен постоянно доказывать что-то, где каждое слово — ход, а каждое действие — демонстрация силы… этой игры он не знал. —Что мне делать? — спросил он, чувствуя себя потерянным. —Узнать, что за теми воротами, — тихо сказал Генрих, улыбнувшись своему принцу. — Часто те, кто громче всех требуют уважения, сами его ни от кого не получают. Фенвил кивнул, но урок внезапно обрёл новую, горькую глубину. Доброта к тому, кто зол… это одно. Но как быть добрым к тому, кто воспринимает твою доброту как атаку? Как оружие в этой странной, непонятной войне? Он не нашёл Тейрона в тот день. Вместо этого он бродил по садам, размышляя над зелёными глазами, полными обиды и вызова. Он вспомнил, как однажды, случайно, увидел её в часовне. Она не молилась. Она сидела на скамье, совершенно одна, и просто смотрела на витраж с изображением Лика Терры. И на её лице не было ни надменности, ни холодности. Там было что-то неуловимо грустное и очень одинокое. Как у раненого зверька, забившегося в нору. Может, отец был прав. Нужно было видеть не проблему, а личность? Но как увидеть личность, когда она сама прячется за железной маской княжны? Вечером, за ужином, Чарлин сидела напротив него. Она была безупречна. Вежлива, остроумна в разговоре с его матерью, Линиэль. Она ловила каждый намёк, каждую скрытую интонацию в речах взрослых. Она была идеальной юной аристократкой. И только один раз, когда её отец, граф Альдред, с гордостью рассказывал о новых дренажных канавах на Вайлдмарше (скромное достижение для правителя), Фенвил поймал её взгляд. В её зелёных глазах, на долю секунды, мелькнуло что-то — стыд? Боль? — прежде чем она вновь опустила ресницы, украшенные золотой пылью. В тот момент он понял. Её высокомерие, её жёсткость — это не роскошь. Это доспехи. Доспехи, скрывающие то, о чём шептались при дворе: об обнищании рода, об отчаянных попытках удержаться на плаву, о надежде, которую возложили на неё — юную, рыжеволосую девочку — выгодной партией поправить дела дома. И его попытка «быть добрым» сегодня была для неё не проявлением милосердия. Это было напоминанием о её уязвимости. О том, что даже принц может безнаказанно пренебречь её «статусом». Он не видел Чарлин. Он видел капризную графиню. И ответил ей как капризной графине, а не как Чарлин из часовни с грустными глазами. Перед сном, когда служанка гасила свечи, Фенвил подошёл к окну. Внизу, в лунном свете, сады Амбервейла были похожи на серебристо-синий гобелен. Где-то там, в гостевых покоях, спала девочка в доспехах из зелёного шёлка и собственной гордости. —Я ошибся, отец, — прошептал он в темноту. — Но я понял. Чтобы быть добрым, нужно сначала увидеть. Действительно увидеть и принять... И он дал себе слово. Завтра он попробует снова. Но не как принц, заступающийся за слугу. И не как мальчик, пытающийся успокоить капризную девочку. Он попробует… увидеть Чарлин. И, может быть, найти тот самый странный ключ к её высокой, каменной стене. Тейрон подождёт. Перед ним лежала новая, куда более сложная задача — задача, которая научила его в один день больше, чем месяцы уроков по этикету: доброта без понимания может быть слепа. А слепая доброта иногда ранит больнее, чем сознательная жестокость. Лунный свет лёг на его фиолетовые волосы, и в нём, юном принце Амбервейла, в эту ночь родилось первое, едва уловимое понимание той цены, которую требует истинное милосердие — цены собственного комфорта, простых решений и чёрно-белых суждений. Мир, как оказалось, был написан в полутонах, и Чарлин Клеймор стала его первым, трудным уроком в искусстве различать эти оттенки.
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник