отчий дом

G
Завершён
5
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
16 страниц, 5 869 слов, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
5 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник

в итоге остались целы

Настройки
Когда Феликс вышел из чащи дремучего леса, что опоясывал королевство, и ступил на проторённую дорогу, солнце уже клонилось к закату, заливая мир багряным, увядающим светом. Воздух густел, пропитываясь вечерней сыростью и тишиной. Он подошёл к чёрным, кованым железом воротам замка — его недавнего дома и теперь, возможно, ловушки. Ворота бесшумно распахнулись перед ним, будто ждали. Во дворе царила гробовая тишина, нарушаемая лишь шелестом опадающей листвы да далёким криком ночной птицы. Феликс, стараясь ступать неслышно, направился к своим покоям, дабы обдумать сокрушительный план, зревший в его душе. Но не успел он сделать и десяти шагов, как тишину разорвал встревоженный шёпот. — Господин Хван! Милостивый господин, почему вы так поздно? — Из тени колоннады выпорхнула его няня, миссис Лео, лицо её было бледнее обычного, а в глазах метались искры неподдельного страха. — Что стряслось, миссис Лео? Отчего вы в таком смятении? — спросил Феликс, ощущая, как холодок тревоги скользнул у него по спине. — Наш повелитель… Король… Он в великом гневе. Ему донесли, что вы покинули академию без дозволения, — женщина оглянулась через плечо, понизив голос до чуть слышного шороха. — Было дело, — кивнул Феликс, стараясь казаться твёрдым. — Но то была необходимость. Останься я там, меня бы попросту… поглотили. Пусть гневается, но вас я в обиду не дам. Решительные слова замерли в воздухе, разрезанные тяжёлым, мерным стуком каблуков по каменной плитке. Из полумрака главного входа возникла высокая, царственная фигура. Король Хёнджин. Лицо его, обычно непроницаемое, сейчас было подобно маске из холодного мрамора, но в глубине тёмных глаз бушевала немая, сдержанная буря. — Вы, — ледяное слово, обращённое к стражам, повисло командой. — Её — в темницу. О дальнейшей участи решу позднее. А ты, — взгляд, острый как сталь, впился в Феликса, — пойдёшь за мной. Могучая рука вцепилась в шиворот его камзола. Феликс попытался вырваться, заслонив собой дрожащую няню. — Не троньте её! Она ни в чём не виновна! — Тебе слова не давали, — прогремел голос короля, и в нём прозвучал низкий, почти звериный рык, от которого кровь стыла в жилах. Юношеский пыл и жажда мести, что горели в Феликсе ещё несколько часов назад, мгновенно угасли, уступив место первобытному, леденящему страху. Он не мог пошевельнуться, лишь покорно поплёлся следом, как приговорённый. Кабинет короля поглотил их своей торжественной, давящей тишиной. Хёнджин усадил Феликса на тяжёлый дубовый стул у своего стола, а сам откинулся в кресло, стоявшее подобно трону в центре комнаты. Пламя в камине отбрасывало на его лицо зыбкие тени. — Соблаговоли объяснить, — начал король, и голос его был обманчиво спокоен, — что побудило тебя бежать из академии? — Потому что… — Феликс запнулся, слова застряли в горле. — И это твой способ явить неповиновение? Твоя дерзкая выходка? — тон был отчётливо отеческим, строгим и разочарованным. — Нет… просто… я не мог там оставаться. Они… они пили мою кровь. Называли игрушкой, — срывающимся шёпотом проговорил Феликс и отодвинул воротник рубахи, обнажив свежую царапину у ключицы — безмолвное свидетельство насилия. Хёнджин сомкнул пальцы, его взгляд стал пристальным, изучающим. — Что ещё ты скрываешь? Где блуждал всё остальное время? — Я лишь гулял в лесу, а затем вернулся сюда, — солгал Феликс, опустив глаза. — Я не терплю лжи, — голос короля зазвучал тише, но оттого лишь опаснее. — Может, покажешь мне кинжал, что принёс с собою? Ну же, предъяви его. Я знаю. Ты был там. Ты узрел ту правду и, смею предположить, пришёл сюда с единственной целью… убить меня. Сердце Феликса замерло, а потом забилось с такой силой, что звон стоял в ушах. Потаённое, позорное желание, что он лелеял в глубине души, было названо вслух тем, против кого оно было направлено. Он онемел, уставившись в узоры на ковре, силясь не слышать, не видеть. — Мои люди повсюду. Мне тотчас доложили о твоём посещении. Понравилось тебе быть в своём… прежнем доме? — в спокойных словах сквозила ядовитая насмешка. — Нет… — едва выдохнул Феликс. — Вообрази, — продолжал король, неумолимый, как сама судьба. — Если бы не я, а кто-то другой совершил то деяние. Забрали бы они тебя, как сделал я? Или оставили бы в том холодном доме умирать от голода и одиночества? — Но лучше бы вы вовсе их не убивали! — вырвалось у Феликса, и на глазах его выступили предательские слёзы. — Ты не ведаешь всей истории, но уже спешишь судить. Так слушай же, — Хёнджин откинулся в кресле, и взгляд его унёсся в прошлое. — Всё началось с того, что мой отец, наш бывший король, пал от руки семейства Ли. Не сказки из книг, а сущая правда. Отец мой правил мудро, в стране царил достаток, люди и вампиры жили в равенстве. Существовали законы, карающие наших сородичей за нападения на смертных. Но некоторым из вашего племени не полюбилась власть вампира на троне. Они возжелали свергнуть его. Отец мой был добр… — король на миг закрыл глаза, будто отгоняя болезненный образ. — И твоя семья, Феликс, проникла в наше королевство. Именно этим кинжалом они поразили его в сердце. А после… остался сын. Сын, не пожелавший допустить такого впредь. Пришлось прибегнуть к каре. Лишь тебя я нашёл там — запуганного, тощего мальчишку, вздрагивающего от каждого шороха. Скажи, разве были твои родители добры к тебе? — Они были лучше вас! — выплеснул Феликс всю свою боль. — Чем же? Тем, что с малых лет готовили тебя к войне? Заставляли таскать оружие и прислуживать? Ты полагаешь, то была счастливая жизнь? О, как ты заблуждаешься. Твой же детский разум, не вынеся ужаса, скрыл те воспоминания. Ты и не помнишь толком, что было после, как я увёл тебя из того ада. — Но вы… вы всё равно убили моих родителей. — А твои родители убили моего отца. Считаешь ли ты наши потери равноценными? — спросил Хёнджин, и в его глазах читалась не злоба, а усталая, древняя скорбь. Тишина повисла тяжёлым пологом. Феликс смотрел на руки, сжатые в бессильных кулаках. Всё, во что он верил, всё, что ненавидел, рушилось, обнажая горькую, неприглядную правду. — Да… вы правы. Простите… Он, не глядя, достал из-за пояса небольшой, отточенный клинок — тот самый фамильный кинжал — и положил его на полированную столешницу. Звук был негромким, но финальным. — Я понимаю твою обиду, Феликс. Она естественна. Но не беспочвенна ли? — голос короля смягчился. — И я понимаю, что детства тебе не хватило. В том виню себя — не знал, как подступиться к ребёнку, оставив заботы твоей няне. Пусть и воспитала она тебя порой невежей, но человеком — честным и добрым. — Вы… вы не сделаете ей ничего? — в глазах Феликса вспыхнула надежда, чистая и трогательная, как у щенка. — На сей раз — нет. Но впредь — берегись. И она пострадает за твои провинности. — Хорошо. Клянусь, больше не преступлю. — Добре. И в академию ту ходить не придётся. Я велю закрыть её, дабы более ни один человек не стал там… живым пособием. Напряжение, сковывавшее Феликса, наконец отпустило. По его лицу разлилась слабая, но искренняя улыбка облегчения. *** С той памятной беседы минуло десять лет. Мальчик-сирота возмужал, впитав в себя мудрость и строгость своего опекуна. Феликс, принц крови и человек, под чутким руководством Хёнджина стал править страной. Между ними возникла странная, прочная связь — не кровная, но глубже. Из страха и ненависти проросло уважение, а из уважения — нежная, почти сыновняя привязанность. Хёнджин же, вечный страж трона, обрёл в нём смысл и продолжение. Он помогал Феликсу во всех делах государственных, находил общий язык в спорах, а позже, как заботливый отец, подыскал ему в жёны прекрасную и умную принцессу из соседнего царства. В стенах замка вновь зазвучали детские голоса, и род королей-вампиров и людей получил новое, мирное продолжение. *** Прошли десятилетия. Феликсу, мудрому и седому правителю, уже стукнуло пятьдесят пять. Однажды ясным днём он привёл своих маленьких внуков к ухоженной каменной плите в тенистом саду замка. — Смотрите, дети, это мой папа, — сказал он мягко, указывая на надпись. — Но, дедушка, — серьёзно возразила старшая, Эмили, вглядываясь в даты. — Это же не твой родной папа. — Ты права, Эмили, — улыбнулся Феликс, и в его глазах отразилась целая жизнь. — Но запомни: отец — не тот, кто дал жизнь, а тот, кто эту жизнь взрастил. Он… поначалу не очень-то знал, как со мной быть. Но вспоминая теперь те давние дни, я понимаю — он и вправду стал для меня отцом. — А сколько ему было лет? — спросил младший внук. — Около четырёхсот семидесяти шести, кажется, — задумчиво ответил Феликс. — А отчего он умер? — не унималась Эмили. — Остановилось сердце. — Но он же был хорошим вампиром? — Да, — тихо произнёс Феликс, глядя на камень, за которым покоился тот, кто когда-то был для него и грозным королём, и суровым судьёй, и, в итоге, — самым верным отцом. — Да, очень хорошим. Тебе бы он непременно понравился. С этими словами он взял маленькую Эмили на руки, и они неспешно пошли прочь, к живому, тёплому дому, оставив позади тихий сад и камень, хранящий память о долгой, сложной и, в конечном счёте, цельной истории. Истории, где вместо крови и мести в итоге остались целы — и королевство, и два сердца, нашедших друг в друге покой и семью.
5 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (1)