На языке лжи

R
Завершён
78
автор
Фэндом:
Размер:
286 страниц, 127 479 слов, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
78 Нравится 11 Отзывы 39 В сборник

Глава 4: Вопросы без ответов

Настройки
Последний урок тянулся мучительно долго. Солнечный луч, пойманный в ловушку оконного стекла, медленно полз по странице учебника Амелии, но слова расплывались перед глазами. Её мысли были далеко от законов термодинамики, которые монотонно бубнил учитель. Они возвращались к Эллисон. Последние несколько дней Эллисон напоминала хрустальный бокал тончайшей работы, в котором появилась едва заметная, но бесконечно длинная трещина. Она не разбилась, не рассыпалась — она всё ещё держала форму, звенела при осторожном прикосновении, но каждый взгляд на неё вызывал ледяной укол тревоги. Сегодня на литературе она сидела прямо перед Амелией, её спина была неестественно прямой, волосы убраны в идеально гладкий хвост. Когда миссис Пембертон задала ей вопрос о символике в «Великом Гэтсби», Эллисон ответила — четко, грамотно, с правильными цитатами. Её голос был ровным, как отполированный мрамор. Но когда она села, Амелия заметила, как пальцы Эллисон, лежавшие на столе, слегка дрогнули, а затем вцепились в край тетради, показывая белизну костяшек. Она была здесь физически, но её взгляд, обычно такой тёплый и внимательный, уплывал куда-то в пространство за окном, в какую-то свою, параллельную реальность, наполненную гулом тревожных мыслей. Амелия ловила этот взгляд украдкой и видела в нём знакомую, леденящую тень — ту самую, что поселилась в глубине глаз Скотта. Это была не просто грусть. Это была сложная, отравляющая смесь: животный страх, заставляющий рефлекторно вздрагивать от негромкого звука; тяжёлая, всепроникающая вина; и душевное изнеможение, когда каждое утро требует невероятных усилий, чтобы просто надеть маску нормальности. Они стали созваниваться по вечерам, под предлогом проекта. Вчерашний разговор вертелся вокруг трагической любви Гэтсби, но в паузах между словами стояла такая плотная, невысказанная напряжённость, что её можно было потрогать. — Ты точно в порядке, Эллисон? — спросила Амелия, прислушиваясь к тому, как на том конце провода Эллисон бесцельно перелистывает страницы. — Да, просто… нагрузка. Учёба, тренировки. Дедушка приехал, требует внимания. У него свои стандарты, приходится соответствовать. Всё в порядке, правда. «Всё в порядке». Эти два слова стали для Амелии тревожным маркером, красной лампочкой. Она уже слышала их — из уст брата, таким же плоским, обезличенным тоном. Это был не ответ, а ритуальная отговорка, крепостная стена. Но если со Скоттом у неё хоть были зыбкие ориентиры — Дерек Хейл, ощущение внешней угрозы — то с Эллисон она чувствовала себя абсолютно потерянной. Загадка была запечатана за высокими воротами её семейного особняка, в строгих традициях клана. Что скрывалось за словами «требует внимания»? Какие «стандарты»? В какую сторону копать, она не представляла. Резкий, пронзительный звонок с урока вырвал её из размышлений. Амелия вздрогнула, словно её застали на месте преступления. Она медленно, будто сквозь воду, собрала вещи в рюкзак и выплыла в коридор, нагруженный грохотом хлопающих дверей, смехом и топотом сотен ног. Она двинулась к своему шкафчику, надеясь на минуту тишины, чтобы привести мысли в порядок. Но тишины не случилось. К ней, рассекая толпу уверенной походкой, подошла Лидия Мартин. На её лице не было привычного снисходительного любопытства или жажды сплетен. Было другое — деловитая, почти профессиональная сосредоточенность. Она остановилась рядом, слегка прислонившись к соседнему шкафчику. — Эй, Эмс. У тебя есть минутка? — спросила Лидия, её голос был ровным, без обычной театральности. Амелия кивнула, доставая ключ. — Ты в курсе насчёт Айзека Лейхи? — Лидия изучающе посмотрела на неё. — Тихий парень с химии? — Амелия покачала головой, чувствуя, как внутри что-то неприятно сжимается. Лидия редко начинала разговор вот так, без преамбулы, — Да, мы с ним работали в паре, кажется, пару дней назад, а что? — Его взяли. Сегодня утром, — сообщила Лидия, скрестив руки на груди. — Как основного подозреваемого в убийстве его отца. Тело нашли прошлой ночью не в доме, а в переулке за авторемонтной мастерской на Элм-стрит. Воздух вокруг Амелии словно выкачали. Она перестала слышать гул коридора. Шум отступил, оставив лишь ровный, холодный голос Лидии. — Айзека задержали неподалёку от места, — продолжала Лидия, её слова были отточенными и чёткими, как пункты отчёта. — Он был в шоке, сам не в себе. На нём была кровь. Много крови. При этом своих ран, чтобы её объяснить, на нём не нашли. Плюс, известный факт — отец был к нему не просто строг. По неофициальным данным, применял физические наказания. Мотив, таким образом, имеется. Полиция считает, что это он. Амелия молчала. Кровь без ран. Отец-тиран. Тело в переулке. Эти обрывочные, чудовищные факты не складывались в привычную, отвратительную, но понятную картину бытового убийства. Они висели в воздухе, образуя какую-то иную, искривлённую фигуру. И в тот же миг в памяти с резкой ясностью всплыли обрывки ночного шёпота за стеной, услышанного еще в первую ночь: «…очередное странное убийство…» Всё внутри Амелии похолодело. Очередное. Такое случалось, и вот случилось снова. И оно случилось здесь, на её глазах, с парнем, который сидел в двух метрах от неё на уроке. Город больше не просто скрывал тревожные секреты. Он начинал ими давить. --- Путь домой в тот день Амелия проделала в странном, оцепеневшем состоянии. Образ Эллисон с пустыми глазами и сухие, чёткие факты от Лидии об Айзеке Лейхи крутились в голове, не складываясь в единую картину, а образуя два отдельных очага тревоги. Один — тихий, запертый за стенами богатого дома. Другой — жестокий, публичный, окровавленный. Обычный парень. Отец-тиран. Кровь без ран. Эти слова бились в висках навязчивым, пугающим ритмом. Она знала, что дома легче не станет. Наоборот. Если в школе тревога была разлита в воздухе, то дома она концентрировалась в одном человеке, и с каждым днем эта концентрация становилась всё более невыносимой. И её предчувствие не обмануло. В тот день Скотт был хуже, чем когда-либо. Это не было привычной отстранённостью или усталой замкнутостью. Это было активное, почти злое напряжение. Раздражение исходило от него физическими волнами. Он резко хлопнул дверью холодильника, задев плечом косяк, и даже не поморщился, будто не почувствовал боли. На вопрос Амелии, не видел ли он её зарядку, он лишь обернулся, и его взгляд был стеклянным, невидящим, прежде чем он беззвучно отвернулся и ушёл в свою комнату. Его плечи были подняты к ушам, кулаки то сжимались, то разжимались в карманах худи. Амелия заметила и другое, возможно, даже более тревожное: рядом не было Стайлза. Ни утром у школы, ни в коридорах, ни в столовой. Его гиперактивное, болтливое присутствие, которое за последние дни стало чем-то вроде щита или, по крайней мере, индикатора ситуации, внезапно испарилось. Скотт теперь нёс своё мрачное бремя в абсолютном одиночестве, и это одиночество делало его ярость ещё более зловещей и направленной внутрь себя. Она не стала строить сложных теорий, почему Стайлз исчез — просто отметила про себя, что картина, и без того тревожная, лишилась последнего элемента, который хоть как-то её уравновешивал. Вечер опустился на дом тяжёлым, неподвижным покрывалом. Мелисса, едва переступив порог после дневной смены, быстро переоделась и снова уехала — на сей раз на ночную. Скотт, вернувшийся чуть раньше, прошёл через прихожую, не поднимая головы. — Не жди на ужин, — бросил он в пространство, уже поднимаясь по лестнице. Голос был сиплым, чужим. Она слышала, как щёлкнул замок в его комнате. В полночь, поддавшись охватившему её холодному беспокойству, она подкралась к его двери. Ни звука. Осторожно приоткрыв её, она увидела пустую, нетронутую кровать. Собственный телефон, брошенный на одеяло в комнате, засветился в темноте экраном блокировки. Она набрала его номер — упрямые, короткие гудки упирались в автоответчик. Сердце Амелии начало биться с такой силой, что звон стоял в ушах. Звонить матери, которая только заступила на долгую, тяжёлую ночь в больнице, было жестоко и бессмысленно. Оставался один человек, который обязан был знать. Последняя ниточка. Стайлз взял трубку почти сразу, будто ждал звонка, и его голос ввалился в тишину её комнаты неестественно громко, фальшиво-бодрым тоном диджея на утреннем радио. — Ами! Эй! Что случилось? — Привет, Скотт у тебя? Он не берет трубку — Скотт? Да, он тут! У меня! Всё в порядке, мы просто… углубились в один чертовски сложный проект. Совсем забыли о времени! — Стайлз, — перебила она его поток слов, и её собственный голос прозвучал тихо и страшно ровно. — Передай ему трубку. Пожалуйста. Короткая, но красноречивая пауза. Слишком долгая для простого «дай секунду». — Он… э-э-э… в душе! Прямо сейчас. Представляешь? Вода шумит, ничего не слышно. Он тебе перезвонит, как только выйдет, клянусь! Его ложь была настолько грубой, топорной, лишённой даже намёка на убедительность, что это было почти оскорбительно. Он даже не потрудился её прилично упаковать. — Стайлз, — повторила она, и в голосе уже зазвенела сталь. — Я не идиотка. Где он на самом деле? — Блин, связь… Ами, ты пропадаешь… не слыш… — в трубке разразился каскад нарочито грубых, театральных хрипов и шипения, и звонок прервался. Тишина, воцарившаяся после этого, была абсолютной и невыносимо давящей. Он не просто солгал. Он оборвал разговор, симулировав помехи, как в дешёвом боевике. Это означало только одно: правда, где бы ни был Скотт и чем бы он ни занимался, была настолько страшной или опасной, что её, сестру, нельзя было впускать в курс дела даже на миллиметр. Дверь захлопнулась прямо перед её носом. Она медленно опустилась на диван в гостиной, охваченная леденящей волной беспомощности. Что делать? Звонить в полицию? Объяснять, что её совершеннолетний брат не вернулся домой к полуночи, а его друг откровенно врёт? Она с болезненной ясностью представила последствия: пустые, формальные вопросы полицейских, которые спишут всё на подростковый бунт; панический, прерывающий работу звонок матери; и главное — ярость и окончательное, бесповоротное отчуждение Скотта, который воспринял бы это как самое страшное предательство. Нет. Этот путь вёл в тупик. Он всё только испортил бы, разрушив последние хрупкие мостки. Но что же оставалось? Сидеть и ждать в этой гулкой, враждебной тишине, пока её брат, возможно, попадает в настоящую беду? Беспомощность, густая и липкая, как смола, уже почти полностью охватила её, когда в памяти, словно спасательный круг, всплыла четкая, тихая фраза. Не из вчерашнего телефонного разговора. Выход из ресторана. Ночной шум Сан-Франциско за окном любимого ресторана, запах идеально приготовленной еды и ощущение спокойствия. Отец, крепко державший её за плечи, смотрел ей прямо в глаза, отсекая все фоновые звуки. «И ты позвонишь. Не только если будет страшно. А если… если почувствуешь, что что-то не так. По-настоящему не так. Не «странно», а «неправильно». Понимаешь разницу?» Теперь эти слова вернулись с весом приказа. Картинка не просто «неправильная». Она не расходилась. Она рвалась на куски. Она звонила ему регулярно, почти каждый день. Их разговоры были лоскутами нормальности: её рассказы о школе, об уроках, о странноватой, но милой Лидии, о тихой и умной Эллисон. Она аккуратно обходила острые углы, сглаживала тревожные детали о брате, выдавая лишь нейтральные «Скотт много работает» или «У него свои дела». Она боялась, что если коснётся этой темы, голос её дрогнет и выдаст всю накопившуюся панику, всё подозрение, которое уже кристаллизовалось внутри в нечто твёрдое и холодное. Теперь обходить было нечего. Островок нормальности был затоплен. Отец ответил не сразу. Звонок уходил в тишину, и Амелия, прислушиваясь к далёким гудкам, представляла его телефон, вибрирующий на стеклянной поверхности стола в номере отеля где-то в Мексике. Когда он, наконец, взял трубку, в его голосе сквозь фоновый шум вентилятора или телевизора слышалась усталость конца долгого рабочего дня. Но мгновенно, едва он произнёс «Алло?», в тоне появилась та самая, знакомая ей с детства, стальная нотка собранности. Он знал. В такое время, в глухую ночь по её времени, просто так не звонят. — Ами? Доченька, что-то не так? — спросил он, и в этом «доченька» прозвучала не сюсюкающая ласка, а концентрация всего его внимания. Сначала они поговорили о своём. Ритуальный, почти автоматический обмен: он спросил про учёбу, она — про его переговоры, про изнуряющую мексиканскую жару, спросила, не забыл ли он купить ей обещанный сувенир. Голоса были спокойными, предложения — ровными. Но под этим тонким льдом светской беседы текла глухая, могучая река непроизнесённого. Паузы между репликами стали чуть длиннее, интонации — чуть более хрупкими. И после одной такой паузы, затянувшейся до того, что в трубке стал слышен лишь лёгкий шум эфира, Амелия начала говорить. Она не выпалила всё разом. Словно осторожно ступая по тонкому льду над чёрной водой, она выкладывала факты один за другим. Сначала — про Скотта. Не про вчерашние догадки, а про то, что видела сегодня: его стеклянный, невидящий взгляд, нервное напряжение, сжимавшее его, будто пружину, полное исчезновение Стайлза из его орбиты. Она повторила слова Мелиссы о том, что он хочет всех защитить и поэтому ломается под грузом. Потом — про Эллисон, про её «деда» и ту же самую, знакомую тень страха в глазах. И лишь затем, сделав глубокий вдох, — про Айзека Лейхи. Сухие, чудовищные факты от Лидии: тело в переулке, кровь без ран, арест. И наконец, кульминация, та, что переполнила чашу: сегодняшняя ночь, пустая комната, откровенная, почти издевательская ложь Стайлза и симулированные помехи в трубке. Она говорила, и голос её сначала срывался, становясь тонким и ребяческим, но потом, по мере того как факты выстраивались в стройный, неумолимый ряд, он выравнивался, становился низким, почти безэмоциональным, как у диспетчера, докладывающего о катастрофе. Она не плакала. Она свидетельствовала. Рафаэль МакКолл слушал. Не перебивая, не задавая уточняющих вопросов. С той стороны доносилось лишь его ровное, слегка усиленное дыхание. Когда она закончила, наступила тишина, такая густая, что казалось, можно было потрогать. И затем он тяжело, с глубины, вздохнул. Это был не вздох раздражения или усталости от проблем. Это был вздох отца, в чьей груди сжалось всё от беспомощной тревоги за своего сына. — Ами… я слышу тебя. И мне… — он сделал паузу, подбирая не профессиональные, а человеческие слова, — мне тоже страшно за него. Очень. Эти простые слова, это признание его собственного страха, стало для неё неожиданным облегчением. Она была не одна в этой тревоге. Её паника не была надуманной. — Но давай сделаем так, как делали раньше, когда твоя мама волновалась из-за моих командировок, — продолжил он, и его голос приобрёл мягкие, успокаивающие обертоны, стараясь вернуть её из края паники в пространство логики. — Без паники. Посмотрим на факты. Ему шестнадцать. Это возраст, когда мир кажется огромным и враждебным, а ты чувствуешь на себе груз ответственности за всех, но не знаешь, куда его деть. Возможно, Мелисса права, и это корень всего. После нашего развода… он очень старался быть опорой для неё. А теперь ты вернулась. Он может чувствовать эту ответственность с удвоенной, с утроенной силой. Боится не справиться. Подвести. И поэтому… отдаляется. Прячется даже от самого себя. Это его личный переломный момент. Ему нужно время, чтобы вспомнить, кто он. Не только защитник. Но и сын. И брат. Просто брат. Он говорил не как следователь, выстраивающий версии на основе улик, а как отец, отчаянно пытающийся найти человеческое, понятное объяснение в странностях сына. Его слова не снимали камень с души, но слегка сдвигали его, позволяя глотнуть воздуха. Они предлагали не чудовищную, мистическую тайну, а обыкновенную, человеческую боль. Боль, которую можно было понять. И от этого она становилась не менее горькой, но хотя бы… terre à terre. Приземлённой. — Но что мне делать, пап? — спросила она уже без надрыва, с тихой, почти апатичной усталостью, опуская голову на колени. — Сидеть и ждать? — Подожди сегодня. Дай ему эту ночь. Утром он, скорее всего, вернётся, — сказал он твёрдо. — А завтра… просто будь рядом. Не дави. Не требуй объяснений. Иногда само присутствие, без слов, говорит больше. А ещё… — он снова замолчал, и она услышала, как он проводит рукой по лицу, — ты говоришь, что видишь много разрозненных, странных деталей. Знаешь, что бывает, когда смотришь на большую картину слишком близко? Видишь только отдельные мазки, клочки цвета, а не цельный образ. Попробуй отступить на шаг. Не пытайся сразу сложить пазл. Вместо этого найди в нём самые большие пустоты. Самые непонятные для тебя места. И сформулируй к ним вопросы. Не обвиняющие, а… исследовательские. Не «почему он врёт?», а «что такого он скрывает, что вынужден врать?». Возможно, когда ты поймёшь, что скрывается в этих пустотах, вся картина окажется… не такой ужасающей, как кажется с первого взгляда. Они попрощались, и он ещё раз, уже строже, попросил её запереть все двери, никому не открывать и немедленно звонить, если Скотт не появится к рассвету. Амелия положила телефон на диван рядом с собой. Чувство слепой, парализующей паники отступило. Оно не исчезло, но трансформировалось. Перестало быть всепоглощающим штормом и стало… структурированным туманом. В нём появились контуры, направления. Она не полезла за блокнотом, чтобы составлять списки. Она просто осталась сидеть в темноте гостиной, поджав ноги, и уставилась в окно, за которым спал чужой, подозрительный город. И в её голове, медленно, как первые капли перед ливнем, начали возникать те самые «пустоты». Не обвинения, а вопросы. Мостки, которые она могла бы попытаться перекинуть через пропасть непонимания. Почему давление на Эллисон, которое должно выглядеть как строгость богатой семьи, вызывает в ней именно страх — тот же самый, животный, что и у Скотта? Что общего между её миром и его? Что на самом деле произошло с Айзеком Лейхи? Просто трагическая развязка семейного насилия или часть чего-то большего, «странного», как говорил Стайлз? Как это связано со всем остальным? Куда уходит Скотт ночью, и почему Стайлз не просто покрывает его, а делает это с такой паникой? Чего он боится больше — что Скотт что-то натворит, или что с ним что-то случится? Это не были вопросы-обвинения. Это были вопросы-ключи. Инструменты. Она не имела ни малейшего понятия, где искать ответы. Но теперь у неё было, с чего начать. Не с подозрений, отравляющих душу, а с холодного, почти научного желания понять механизм этой чужой боли. А за окном, в густой, непроглядной тьме Бейкон-Хиллса, где в переулках могли находить тела, а в лесах скрывались чужие тайны, где-то блуждал её брат. И тишина, обволакивавшая дом, больше не была просто отсутствием звука. Она была наполнена гулом этих невысказанных вопросов, тихим жужжанием начавшегося расследования. Её личного, тихого, отчаянного расследования. --- Утром Скотт вернулся домой. Но от этого легче не стало.
78 Нравится 11 Отзывы 39 В сборник