Ghost from the future

Перевод
NC-17
В процессе
69
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 52 страницы, 16 665 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
69 Нравится 4 Отзывы 29 В сборник

Глава 4: Здравствуйте, мистер Поттер? Это я, мистер Поттер!

Настройки
— Эй, вы двое… Живее! — крикнул разгневанный мужчина садовникам, которые явно не спешили со стрижкой газона. — Ладно, с меня хватит этого дерьма, Монтегю! — проворчал один из рабочих, доставая из кармана тонкую деревянную палочку. — Он такой зануда, как и все маглы… Давай, Роули, разберись с ним. Нам нужно убедиться, что никто не выведет Поттера из дома. Сегодня ему исполняется восемнадцать, и Темный Лорд готовит для него особый подарок, — произнес Монтегю со зловещей ухмылкой. Роули кивнул с безумным оскалом. Это была Тисовая улица — отвратительный район, полный маглов с невероятно заурядными вкусами, где каждый дом походил на соседний. Если бы нанявший их человек только знал, что взял на работу двух волшебников, да не просто волшебников, а одних из самых преданных последователей Темного Лорда, готовых на всё ради него. — Мистер Смит, вы там? Мне нужно кое о чем с вами поговорить, — сказал Роули, входя в дом. Однако он удивился, обнаружив, что свет везде выключен. Неужели магл мог догадаться, кто они такие? — Нет, магл никогда бы не… — Он не успел договорить, почувствовав, как кто-то схватил его сзади. — Что за… — Он попытался сотворить заклинание. Но было слишком поздно. Его шею сжали так сильно, что он не мог вздохнуть. — Всё в порядке… Тише, просто спи, — произнес напавший с усмешкой. Он душил его с помощью беспалочковой магии, поскольку Министерство не могло отследить такой тип колдовства. Спустившись по лестнице, блондинка и шатенка завороженно наблюдали за сценой. — Интересный способ убить кого-то, Гарри, — заметила Дафна, вскинув бровь. — Идемте, закончим с другим, пока мистер Смит «отдыхает», — спокойно сказала Гермиона. — Хорошо. — Гарри снова применил беспалочковую магию, превратив мертвого Пожирателя в камень. — Где, черт возьми, этот парень? Неужели так трудно прикончить паршивого магла! — прорычал Монтегю, врываясь в дом, но прежде чем он успел что-либо предпринять, в него прилетело беспалочковое заклинание Гарри. Пожиратель был в замешательстве. Он не понимал, кто эти люди, и уже собирался атаковать, но внезапно рухнул и превратился в камень, как и его напарник. — Что ты сделал? — с любопытством спросила кареглазая ведьма. — Я заставил его кровь исчезнуть. Неважно, волшебник ты или магл — без крови тело не может функционировать, — усмехнулся Гарри. — Давай, Даф, возьми меня за руку. — Блондинка с энтузиазмом кивнула. Гермиона лишь закатила глаза на поведение Дафны. Её лучший друг из будущего притянул блондинку к себе и накрыл их мантией-невидимкой. — Ладно, выдвигаемся. — Гермиона вышла из дома, а следом за ней — её спутники под мантией. К счастью, идти пришлось недолго — всего лишь к дому напротив. Гермиону передернуло от того, что дом Гарри выглядел точь-в-точь как все остальные. Помотав головой, она постучала в дверь. Как и ожидалось, ей открыл Гарри. — Гермиона… — Его глаза расширились, и он мгновенно наставил на неё палочку. — В кого ты превратилась, когда Оборотное зелье сработало не так на втором курсе? — серьезно спросил он. — В кошку! — сердито прошипела Гермиона. Из всего, что он мог спросить, это было худшим. Она готова была поклясться, что слышит смех волшебника и ведьмы под мантией. — Извини, извини, — он обнял её, и, хотя она была сердита, она обняла его в ответ. — Что ты здесь делаешь? В Ордене сказали, что вы придете около полуночи, — в замешательстве спросил Гарри. — Да, таков был план, но я отпросилась пораньше, поэтому члены Ордена, следящие за домом, меня не остановили. Но… я хочу сначала кое-что обсудить. Твои родственники дома? — поинтересовалась Гермиона. — Да, они… — он не успел договорить, так как Гермиона быстро вошла в дом. — Хорошо, потому что они послужат отличным отвлечением для твоего побега, — торопливо сказала она. — Что? Нет, я не могу… — Гарри попытался её остановить, но Гермиона была непреклонна. — Идем в твою комнату. Я хочу показать тебе кое-что, что заставит тебя передумать, — поторопила она его. Нынешний Гарри был ошарашен поведением подруги, но подчинился. К счастью, его кузен и дядя с тетей были слишком заняты сборами, чтобы заметить Гермиону. Вскоре они уже были в его комнате. — Так что ты хотела мне показать? — спросил он в недоумении. Вместо ответа Гермиона кивнула, и из-под мантии-невидимки появился высокий, мускулистый мужчина постарше. Глаза Гарри округлились; он уже потянулся за палочкой, но тут заметил вторую фигуру — знакомую светловолосую ведьму. — Дафна… Что ты здесь делаешь? Почему не прячешься? — обеспокоенно спросил Гарри. — И кто этот парень? Гермиона? — Гарри требовательно посмотрел на подругу. — Я знаю, это звучит безумно, Гарри, но… человек перед тобой — это… ты. Из будущего, — нервно произнесла Гермиона. Она понимала, как нелепо это звучит, и ждала, что Гарри начнет кричать. Однако он внезапно рассмеялся, и она не знала, чувствовать ли облегчение или обиду. — Хорошая шутка, Гермиона! — сказал он, вытирая слезинку. — Она говорит правду, — серьезно произнесла Дафна. Смех Гарри резко оборвался. Сначала это было забавно, но шутка слишком быстро затянулась. — Хватит, достаточно… — Младший Гарри уже собирался выплеснуть гнев в своей обычной манере, но его мгновенно заставили замолчать беспалочковым заклинанием, отчего он уставился на старшего с еще большей яростью. — О, Мерлин, ты слишком шумный, — раздраженно сказал старший Гарри. — Конечно, я — это ты. Разве не видишь глаза? Мамины глаза? То, что я не ношу очки, не значит, что у меня не её глаза. — Младший Гарри всё еще не был убежден. — Ладно, хочешь, я расскажу Гермионе и Дафне про чулан под лестницей? Про те Рождества, когда нас запирали там, пока все праздновали? Или про подарок на наше семилетие — отличный был подарок от дяди, верно? — Тон старшего Гарри стал предельно серьезным. Глаза младшего расширились, и на его лице появилось выражение безнадежности. — Послушай, я знаю, в это трудно поверить, но у нас нет времени. Сегодня я займу твое место. Я планирую не только спасти кое-кого от смерти, но и… уничтожить тело Волан-де-Морта, — произнес старший с усмешкой. Все присутствующие ахнули. Если ему это удастся, это изменит всё.
69 Нравится 4 Отзывы 29 В сборник