***
На следующий день Гарриет проснулась с неприятным осознанием: в карманах не оказалось ни единой монеты. Её изначальный план — вызвать Ночного рыцаря и с его помощью добраться до нужного места — рухнул в одно мгновение. Оставался лишь один вариант: воспользоваться деньгами, которые тётя Петунья оставила ей на продукты, и отправиться в путь на обычном маггловском транспорте. «Спасибо Гермионе», — мысленно усмехнулась Гарриет. Благодаря неуёмной любознательности и болтливости девочки она имела довольно чёткое представление о том, где находится Косая аллея. Гарриет подошла к шкафу и внимательно осмотрела свой гардероб. Выбор был невелик: несколько поношенных свитеров, футболки, доставшиеся от Дадли и больше похожие на платья по размеру, и пара джинсов с едва заметными пятнами. «Всё это нужно срочно заменить», — подумала она, откладывая в сторону наиболее приличные вещи. Затем она собрала дорожную сумку, скрепя сердце всё же положив туда самый маленький кухонный нож. Она невольно прищурилась в порыве радости, вспомнив, что Дурсли уехали отдыхать именно в период её "апгрейда". «Скатертью дорога!» — подумала она. (Гарри боялась, что в первые же секунды её новой жизни собственными руками сократила бы число родственников, будь они рядом.) Теперь же у неё есть время собраться с мыслями, разработать план и приступить к его реализации без лишних глаз и вмешательств. Выйдя из дома, Гарриет постаралась двигаться незаметно, сливаясь с толпой. Она шла, опустив голову, стараясь не привлекать внимания. В голове вновь крутились мысли: в какой магазин первым пойти, как избежать встреч с теми, кто может её узнать. Но сейчас главное — сосредоточиться на первоочередной задаче: добраться до банка и разобраться с финансами. Наконец, после нескольких пересадок и долгой дороги, Гарри оказалась у цели. Перед ней возвышалось знакомое здание — «Дырявый котёл». Паб выглядел так же, как и в первый раз: неприметный, затерявшийся между маггловскими магазинами. Переступив порог, девочка на секунду замерла. Внутри было полутемно, а редкие лампы бросали тусклый свет на деревянные столы и стулья. Несколько посетителей, сидевших у стойки, бросили на неё любопытные взгляды. Она невольно поправила очки и постаралась принять как можно более непринуждённый вид. Перед выходом Гарри подправила внешность с помощью косметики тёти Петуньи. Но она понимала: любой, кто её видел, мгновенно распознал бы в ней ту самую знаменитость. Помня о запрете на использование магии, Гарриет сразу направилась к мужчине за стойкой. В голове крутились десятки вариантов, как деликатно изложить свою просьбу, но, к её удивлению, все заготовленные фразы остались невостребованными. Он, казалось, каким-то неведомым образом уже всё понял — лишь коротко кивнул в сторону тёмного коридора и сам двинулся туда. Девочка только на секунду замешкалась, но затем последовала за ним. Подойдя ближе, она увидела, как мужчина стучит палочкой по кирпичам стены, открывая проход. — Будь осторожна, — только и произнёс он, оставляя её одну, не дожидаясь благодарности. Слова волшебника повисли в воздухе, заставляя Гарриет гадать о его мотивах. «Как подозрительно…» Но, не желая тратить больше ни секунды, девочка решительно шагнула вперёд. Воздух магического квартала пульсировал особой энергией — ощутимой, можно сказать, живой, будто тысячи невидимых нитей связывали это место в определенную систему. «Для начала — Гринготтс», — подумала она. Путь до банка оказался недолгим. Гарриет шла по оживлённой Косой аллее, невольно засматриваясь на витрины. Слева мерцали наборы для детей — «живые игрушки», которые то и дело подмигивали или издавали разные звуки. Чуть дальше красовались новенькие мётлы с полированными древками. А в одной из витрин виднелись клетки с волшебными зверями. Но Гарриет заставила себя отвернуться. Сейчас не время отвлекаться — впереди ждала серьёзная задача. Она плотнее запахнула мантию, что успела накинуть поверх повседневной одежды, лавируя среди людей и ускоряя шаг. Наконец, перед ней возвысились массивные бронзовые двери Гринготтса. Гарриет на мгновение замерла, вчитываясь в знакомые слова предупреждения при входе, но затем пошла дальше. Внутри банк поражал величием: высокие сводчатые потолки, полированные колонны, десятки стоек, за которыми трудились гоблины. Их цепкие взгляды, казалось, сканировали каждого посетителя, оценивая его статус и намерения. Девочка подошла к одному из них — с пронзительными чёрными глазами и длинным крючковатым носом. Его пальцы, увенчанные острыми когтями, постукивали по стойке. — Чем могу помочь, мисс? — в голосе улавливалась насмешка. Гарриет подняла голову, встречая его взгляд. На секунду гоблин замер, зрачки расширились, он нервно сглотнул, подавившись воздухом. Девочка прищурилась, но решила не заострять внимание на его реакции. — Добрый день, сэр. Мне нужна личная встреча с тем, кто отвечает за сохранность имущества Поттеров, — произнесла она чётко, не повышая тон. — Встреча? — переспросил он, внимательно изучая её лицо. — Это требует ключа от хранилища или подтверждения личности. Гарриет кивнула, заранее подготовившись к этому моменту. — Я готова пройти проверку крови. Оплату можете взять прямо из сейфа Поттеров. И ещё… — она оглянулась, убедившись, что их никто не подслушивает. — Я хочу пройти полную проверку крови — на проклятия, скрытые заклинания и другие неочевидные воздействия. Мысли заметались в голове: «Надеюсь, я правильно сформулировала задачу, и этот гоблин меня поймёт. А вдруг такой услуги вообще нет в Гринготтсе? Тогда я выставлю себя дурой… Он, наверное, уже и так понял, что я не особо сведуща в этих делах». Гоблин склонил голову, его губы растянулись в улыбке, обнажив острые зубы. — Хорошо. Следуйте за мной, — согласился он, разворачиваясь и указывая на узкий коридор, уходящий вглубь банка. «Слава Мерлину!» Они прошли через лабиринт коридоров с каменными сводами, где эхо шагов разносилось по всему пространству. Наконец, они оказались в небольшой комнате, запертой на замок, тихо щелкнувший, стоило им подойти, пропуская внутрь. В центре помещения стоял стол, на гладкой поверхности которого уже лежали нужные инструменты: серебряный клинок и свиток. — Протяните руку, — резко приказал гоблин, беря клинок. Его пальцы с длинными когтями сомкнулись на рукояти. Девочка бросила взгляд с немым вызовом. Она вытянула ладонь, твёрдо заявив: — Я сама. Гоблин на мгновение замер, его веки сузились. Затем он усмехнулся, оскалив острые зубы, и медленно передал ей кинжал. — Капните три капли на свиток, — скомандовал он, отступая на шаг. Гарриет ловко взяла оружие, незаметно вздохнув от знакомой тяжести металла в руке. С холодной точностью она быстро прокрутила лезвие, а затем уверенно перехватила рукоять и одним чётким движением надрезала подушечку указательного пальца. Отсчитав три алые капли, упавшие на пергамент с тихим звуком, она достала из сумки салфетку. Аккуратно промокнув рану и убрав кровь с лезвия кинжала, она отметила, что гоблин наблюдал всё это время — его глаза гипнотически следили за каждым движением её рук, а в глубине зрачков таился странный, суеверный страх, будто он увидел что-то, что не должен был видеть. В этот момент свиток вспыхнул холодным голубым светом, озарив комнату сиянием. По его поверхности побежали руны, выстраиваясь в чёткие, ровные строки, складываясь в текст. Гоблин жадно наклонился вперёд, его пальцы сжались в кулаки, но не успел он протянуть руку к свитку, как Гарриет — нет, теперь уже Виктория, — дерзко выхватила пергамент со стола. Её глаза быстро пробежали вверх-вниз по краткой версии родословной, и, убедившись, что текст не содержит ничего компрометирующего, передала свиток гоблину. Тот, хоть и раздражённый её самоуправством, не мог скрыть одобрения в холодном взгляде. Его пальцы дрогнули, когда он взял пергамент и, увидев чёрным по белому: «Гарриет Лили Поттер», утвердительно кивнул. Он молча подошёл к шкафу из дерева и с щелчком открыл его, достав другой свиток. Проделав ту же процедуру — на этот раз уже со свитком в руках, чтобы гоблин не смог уловить ни единого проблеска результата, — Виктория пристально вгляделась в разворачивающееся перед ней зрелище. На желтоватой поверхности пергамента начало проявляться древо родословной. Оно разрасталось ветвями, уходило вглубь веков, пестрело именами тут и там. Увидев его во всей полноте, девочка не сдержала мысленного свиста. «Поттеры… — протянула девочка, прослеживая линии родства. — Они точно могут потягаться с лордами Вестероса по глубине корней. Тут даже Блэки затесались». Она на миг замерла, потом усмехнулась собственным мыслям: «Хотя почему "даже"? Магическое сообщество — это замкнутый мир, где браки и союзы веками скреплялись внутри узкого круга. Ничего удивительного, что фамилии переплетаются». Её взгляд скользил по ветвям, выискивая знакомые имена, и вдруг застыл на одной из линий. Там, в самом верху, чётко проступала фамилия «Певерелл». Виктория молча поджала губы. Она читала «Сказку о трёх братьях», но никогда не думала, что сама может оказаться их родственницей. Дальше свиток открывал уже её личную историю. Помимо подробной родословной, пергамент содержал и другие сведения — куда более сокровенные. Виктория вчитывалась внимательно, не пропуская ни слова. Сначала шли данные о магическом потенциале, склонности к определённым видам магии… Затем — раздел о врождённых способностях. И тут её ждало открытие: оказывается, благодаря родству с Блэками у неё были необычайно высокие шансы стать анимагом. Но самое главное ждало её в конце. Виктория замерла, глаза сузились, когда она прочла: «Крестраж (частичное присутствие инородной сущности)». «Частичное присутствие? — мысленно повторила она, пытаясь переварить услышанное. — Что это вообще значит?» Возможно, крестраж находился в каком-то «спящем» режиме — как бы не активен, не вторгается в её сознание и не пытается подчинить волю? «Интересно… мог ли кто-нибудь провести подобную штуку с анализом крови в моём детстве и выяснить про крестраж?» Она прикусила губу, чуть сильнее сжав пергамент. Ниже обнаружилась ещё одна запись: «Следы защитного заклинания». «Скорее всего, это та самая "сила любви", о которой говорил директор», Она продолжила изучать свиток, но дальше ничего тревожного не нашлось. Всё было чисто — насколько это вообще возможно в её ситуации. Свернув пергамент, Виктория уложила его в сумку, застегнув клапан на тугой ремешок. Лишь тогда она подняла взгляд и увидела гоблина. Он стоял в нескольких шагах, скрестив руки на груди, и… удивительно, но выглядел смиренным. Ни намёка на нетерпение. Лишь холодные, блестящие глаза внимательно следили за ней, словно у инвестора, оценивающего перспективность вложения состояния. Заметив, что девочка закончила, гоблин шагнул вперёд, предлагая когтистую руку для пожатия, растягивая узкие губы в зубастой улыбке. — Крюкохват, ответственный по делам Поттеров, — произнёс он скрипучим голосом, в котором угадывалась вековая привычка к деловым переговорам. Ой. Впервые с момента прибытия в это место Вика впала в ступор. Мозг закоротило: перед глазами вспыхнули кадры из прошлого. Вот она — маленькая, растерянная девочка в слишком большом свитере, с растрёпанными волосами и глазами, полными изумления. Вот величественные колонны Гринготтса, блеск золота, странный говор гоблинов… И вот он — тот самый Крюкохват, который тогда проводил её к сейфу. Только сейчас Виктория осознала: она видела его раньше. Но, эй, её нельзя было винить за невнимательность! В тот день на неё обрушилось слишком много: первая встреча с волшебным миром, ошеломляющее богатство, о котором она и не подозревала. Для одиннадцатилетнего ребёнка это было сродни падению в кроличью нору — всё вокруг казалось сюрреалистичным, а лица сливались в калейдоскоп впечатлений. Неловко откашлявшись, чтобы скрыть замешательство, Виктория протянула руку. — Гарриет Лили Поттер, — отозвалась она. — Ещё раз, приятно познакомиться.***
Выходя из дверей Гринготтса, Виктория ощущала редкое удовлетворение. Полуденный свет озарял Косой переулок, а в сумке приятно оттягивал плечо завязанный мешочек с деньгами — ощутимое подтверждение того, что день прошёл не зря. Да, на разбор документов ушло немало времени. Виктория не стала бы утверждать, что чувствует себя как рыба в воде в бухгалтерской сфере или с лёгкостью расшифровывает каждую строчку в ведомостях Гринготтса. Однако она отнюдь не была глупа: хорошее образование, аналитический склад ума позволяли ей уверенно ориентироваться в основных цифрах. Проверив ключевые записи, девочка пришла к выводу: никаких подозрительных сделок, непонятных переводов или несанкционированных изъятий средств не обнаружилось — по крайней мере, за последний год. «Просматривать всю бухгалтерию за десятки лет у меня попросту нет времени», — мысленно отметила она, окидывая взглядом переулок. Но и того, что она успела изучить, хватило, чтобы сделать важный вывод: Крюкохват действительно справлялся со своими обязанностями. «Слава Мерлину, одной проблемой меньше». Однако был момент, который не давал покоя: ключ от её имущества по-прежнему находился в руках Дамблдора. Поэтому девочка без колебаний попросила гоблина аннулировать старый ключ и изготовить новый. «Он вроде не порывался красть, но от греха подальше». К её удивлению, процедура заняла меньше двадцати минут. Крюкохват действовал с поразительной оперативностью: едва она озвучила просьбу, он уже отдавал распоряжения подчинённым, а вскоре перед ней лежал новенький, сверкающий металлом ключ. — Дамблдор не узнает о ваших манипуляциях, — заверил её гоблин, наклонившись ближе. — По крайней мере, до тех пор, пока не попытается воспользоваться старым ключом. В общем, возвращаясь к нынешним событиям. Сейчас путь её лежал в магазин магических существ и фамильяров. Гарри решила приступить к реализации третьего пункта — поиску союзников. Начать с малого, так сказать. Выбор существа не вызвал у неё сомнений: змея. Это было, можно сказать, неизбежно. «Не нужно быть гением, чтобы сопоставить одно с другим: существо, способное не просто говорить, но и понимать слова, станет куда более эффективным партнёром», — размышляла она, толкая тяжёлую дверь магазина. Звон колокольчика оповестил продавца о новом посетителе, а в нос ударил насыщенный запах животных. Она мысленно сравнила змею с Хедвиг — своей верной совой. Хедвиг, конечно, была незаменима, но её возможности имели границы. (Мерлина ради, сова не могла незаметно спрятаться под одеждой, проскользнуть в узкие щели и вести скрытое наблюдение!) «Раз уж благодаря крестражу я владею парселтангом, — рассуждала Гарри, оглядывая местность, — почему бы не извлечь хоть какую-то выгоду? Должен же быть толк, помимо проклятой связи с кровавым диктатором». Мысль о том, что змей запрещено проносить в Хогвартс, она отбросила как несущественную. «В конце концов, не пойман — не вор». Гарриет замедлила шаг, привлечённая мелодичным перезвоном и пёстрым зрелищем впереди. За толстыми прутьями клеток расположились совы — от белоснежных полярных до тёмно-бурых лесных. Воздух гудел от тихих звуков — шелеста перьев, писка грызунов, приглушённого урчания откуда-то из глубины помещения. Девочка огляделась. Ассортимент, скажем прямо, не поражал воображение — видимо, магазин ориентировался на классический набор фамильяров. Вдоль стен тянулись стеллажи с корзинками, где свернулись клубочками пушистые кошки, нервно попискивали белые крысы, а в отдельном вольере важно расхаживал книзл. Пройдя мимо террариумов с ящерицами, Гарриет наконец достигла угла, отведённого под змей. Здесь царила особая атмосфера. Некоторые рептилии спали, свернувшись, другие медленно скользили по веткам, наблюдая за происходящим с холодным безразличием. Но в отличие от большинства существ в магазине, никто из них не устремился к стеклу при её приближении — ни любопытства, ни страха, лишь отстранённое внимание. Затем Гарриет уловила тихое шипение, едва различимое за общим гулом. Прислушавшись, она поняла: змеи общались между собой. — Снова двуногая~ — Это детёныш~ — Слабая~ Девочка наклонила голову, вслушиваясь в перешёптывания. Её губы дрогнули в улыбке. — Нет. Не слабая, — возразило вдруг чьё-то шипение. Из самодельной пещеры в углу террариума плавно выползла змея. Её гибкое чёрное тело скользило по камням с гипнотической грацией. Язык мелькнул, словно пробуя воздух вокруг, а глаза — два отполированных обсидиана — уставились на Гарриет немигающим взглядом. — Детёныш, но не слабый, — повторила змея. Гарриет, привлечённая этим утверждением, сделала шаг ближе к стеклу. — Привет, — прошипела она, и тут же остальные змеи в соседних террариумах подняли головы, отозвавшись с интересом. Их движения стали более активными, а взгляды — пристальнее. — Говорящая… ~ — Она говорящая… ~ Девочка лишь приподняла бровь, вновь обращаясь к чёрной змее: — Как твоё имя? — Блэк. Так зовёт меня большой двуногий, — ответила рептилия, слегка повернув голову. «Не слишком оригинально». Гарриет догадалась: скорее всего, речь шла о продавце. — Ты хочешь пойти со мной, Блэк, и стать моим фамильяром? Змея неторопливо повертела кончиком хвоста, обдумывая предложение, а затем плавно вытянула голову вперёд. — Я смогу уползать далеко и охотиться? Гарриет, не колеблясь ни секунды, уверенно кивнула, и змея довольно зашипела. — Хорошо, я буду твоим фамильяром. Остальные змеи, до этого молча наблюдавшие за диалогом, оживились. Одни приподняли головы, с любопытством разглядывая девочку, другие зашевелились в своих террариумах, а некоторые прямо заявили о желании присоединиться к ней. В этот момент в зал вошёл продавец. Его шаги были тяжёлыми, а лицо — хмурым. Он окинул помещение быстрым, цепким взглядом, задержавшись на Гарриет с явным презрением, подмечая её магловскую одежду под мантией. — Трогать нельзя, — строго произнёс он, сдвинув брови так, что на лбу прорезались глубокие морщины. — Магазин игрушек за углом, — добавил он с едкой усмешкой, намекая, что ей здесь не место. Но девочка не дрогнула. Она выпрямилась, её спина стала ровной, как струна, и шагнула ближе к террариуму, уверенно указывая на Блэка. — Я покупаю. Сколько? Продавец от такого напора замер на мгновение, а затем поджал губы, выражая недовольство. — Это опасная змея. Её вывели от чёрной мамбы… — Сколько? — перебила его Гарриет, повторив вопрос с той же непоколебимой интонацией. — Девочка, — процедил мужчина, начиная приближаться к ней, видимо, намереваясь силой выпроводить из магазина, — думаешь, я шучу? Это опасная ядовитая змея, а не пушистый котёнок. Но Гарриет… нет, теперь уже Ария Старк, лишь приподняла бровь. Её движения стали молниеносными: она приблизилась к террариуму и с лёгкостью отодвинула крышку, так быстро, что мужчина даже не успел осознать, что произошло. Затем она опустила руку внутрь, зорко следя за чёрной змеёй. Блэк, словно ожидая этого, медленно приблизился к её руке. Его язык мелькнул, осторожно пробуя запах на вкус, а затем он начал неторопливо взбираться по предплечью, скользя вверх и обвиваясь вокруг шеи, инстинктивно ища тёплое укрытие. Мужчина, до этого момента пребывавший в состоянии неверия к происходящему, наконец очнулся от шока. Его глаза распахнулись так широко, что стали видны белки, а лицо мгновенно побледнело. Он застыл на месте, боясь пошевелиться, не отрывая взора от того места, где теперь покоилась опасная рептилия. — Сумасшедшая девчонка, — прошептал продавец. Ария медленно повернула голову, встречая его взгляд. В радужках вспыхнуло странное зелёное сияние, от которого у её оппонента по спине пробежал холодок. Он вздрогнул, его лоб покрылся испариной, а глаза бегали между змеёй и девочкой. Без лишних слов Ария подошла к стойке и положила небольшую горстку галлеонов. — Этого хватит? Мужчина даже не смотрел на тусклый блеск монет на прилавке, лишь коротко, механически кивнул. От знакомой реакции Ария растянула губы в усмешке, на последок оглядев пространство. Выпрямив спину и расправив плечи с почти военной выправкой, она вышла из магазина.