Специальная глава: День всех влюблённых
14 февраля 2026 г., 04:54
Примечания:
Примечания: Действие происходит в альтернативной реальности, где все персонажи собрались вместе в роскошном особняке Саргаса. Хронологически эту главу можно считать "сном наяву" или специальным праздничным ответвлением от основной сюжетной линии.
Дом Саргаса действительно был не домом, а целым дворцом. Высокие лепные потолки, мраморные полы, античные статуи в нишах и хрустальные люстры, отбрасывающие тысячи солнечных зайчиков по стенам. Лилит, впервые оказавшаяся здесь, чувствовала себя Золушкой, попавшей на бал, — если только Золушка могла бы носить белое воздушное платье с рюшами и открытыми плечами и при этом стоять на умопомрачительно высоких белых каблуках, слегка покачиваясь после третьего бокала шампанского.
— Саргас, ты точно не грабишь поезда по ночам? — спросила она, запрокидывая голову, чтобы рассмотреть роспись на потолке. — Откуда у майора такие хоромы?
Майор, одетый в безупречный светло-серый костюм-тройку, сидел в кресле с таким видом, будто всю жизнь только и делал, что принимал гостей в собственной гостиной. Он лениво повёл бровью:
— Государство ценит своих лучших сотрудников, Лилит. А я очень хорош в том, что делаю.
— Особенно в том, чтобы портить жизнь новеньким, — хмыкнул Петер.
Он сегодня был неузнаваем: никакой униформы, никакой тряпки в руках или рапорта. Обычная рубашка и брюки светло-бежевого цвета делали его почти гражданским, почти нормальным, почти неотразимо... красивым. Лилит поймала себя на том, что засмотрелась на то, как он поправляет манжеты.
Уинстон, в рубашке и брюках цвета молочного шоколада, стоял у окна с бокалом виски. Он был, пожалуй, единственным, кто сохранял видимость контроля, но расслабленная поза и отсутствие фуражки выдавали его с головой. Впервые за всё время знакомства Лилит видела его без настоящей каменной маски. Почти человеческое лицо.
— Я предлагаю тост, — поднял бокал Саргас. — За то, что в этом аду мы всё-таки научились... не убивать друг друга. Пока что.
— За это надо пить стоя, — усмехнулся Петер и действительно встал, потянув за собой Лилит.
Она встала, качнулась на каблуках, и Петер машинально подхватил её под локоть. Тёплый, надёжный. От него пахло чем-то простым и домашним — мылом, деревом, чуть-чуть выпивкой. Лилит улыбнулась ему пьяной, счастливой улыбкой.
— За нас, — сказала она просто. И все выпили.
Потом был ужин. Длинный стол, уставленный такими яствами, что у Лилит разбегались глаза. Саргас, оказывается, умел не только отдавать приказы, но и готовить (или, по крайней мере, нанимать тех, кто готовил). Уинстон, разомлевший от вина, рассказал историю о том, как однажды погнался за безбилетником и упал в угольную пыль в 8 вагоне. Петер хохотал так, что чуть не подавился. Лилит смеялась до слёз, представляя каменного Уинстона, перепачканного угольной пылью.
— А теперь, — провозгласил Саргас, когда с основными блюдами было покончено, — самая важная часть вечера. Валентинки.
Он вышел из-за стола и вернулся с коробкой, перевязанной атласной лентой. Внутри лежали смешные, самодельные открытки. Кто-то явно постарался.
— Это обязательно? — насторожился Уинстон.
— Обязательно, — отрезал майор. — Читай первую. Тебе.
Уинстон взял конверт, скептически осмотрел его, развернул. И вдруг — о, чудо! — на его щеках проступил едва заметный румянец. Он прокашлялся и прочёл вслух:
— «Уинстону, главному проводнику и главному... зануде. Спасибо, что твой взгляд не убивает только избранных. С праздником! Твоя тайная поклонница».
— Тайная поклонница? — Петер поперхнулся смехом. — Да это ж Саргас писал! Это ж его почерк!
— Ничего не знаю, — невозмутимо ответил майор. — Тайна авторства священна.
Следующую открытку вручили Петеру. Он прочёл, слегка смущаясь:
— «Пете, лучшему уборщику и проводнику во всех смыслах. Ты вытираешь не только полы, но и слёзы. Оставайся таким же мягким, но внутри — стальным. Целую в оба глаза».
— Это от меня, — сказала Лилит и чмокнула его в щёку.
Все зааплодировали.
Саргасу досталась открытка с изображением жирного кота в майорской фуражке. Подпись гласила: «Самому главному коту в этом вагоне. Мурчи громче, царапай больнее. И помни: даже у котов бывает оттепель».
— Кто автор — останется тайной веков, — прокомментировал Уинстон, и Саргас послал ему взгляд, полный ледяного достоинства.
Потом ели сладкое. Так много сладкого, что Лилит показалось — ещё чуть-чуть, и она сама станет ходячим десертом. Эклеры, корзиночки с белковым кремом, пирожное «картошка» (Петер признался, что это его любимое), домашний зефир и огромный торт с клубникой, который Саргас торжественно водрузил в центр стола.
— Зачем столько? — простонала Лилит, держась за живот.
— Затем, что в нашей жизни слишком мало сладкого, — философски заметил майор. — Надо брать, пока дают.
Шампанское и другая выпивка лилось рекой. Уинстон рассказывал свои старые байки, Саргас подкалывал его, Петер и Лилит сидели, прижавшись друг к другу, и им было так хорошо, как не было никогда. Ни поезда, ни рапортов, ни проверок. Только они и этот вечер.
Когда все уже были в том блаженном состоянии, когда смех вызывает любая фраза, а координация движений оставляет желать лучшего, Лилит вдруг резво вскочила. Её повело, но она удержалась, ухватившись за спинку стула.
— У меня есть идея, — объявила она.
— Это всегда опасно, — заметил Уинстон, но в его глазах плясали чёртики.
Лилит подошла к столу, схватила пустую бутылку из-под шампанского и, приложив усилие, оторвала от горлышка металлическое колечко — то самое, что держит пробку. Колечко блеснуло в свете люстры, жалкое, алюминиевое, смешное. Но Лилит смотрела на него, как на бриллиант.
Она медленно, очень осторожно, стараясь не упасть на дурацких, но красивых каблуках, подошла к Петеру. Тот смотрел на неё снизу вверх с недоумением и нежностью.
А потом Лилит Келли — проводница седьмого вагона, девушка, пережившая столько дерьма, что хватило бы на десять жизней — опустилась перед ним на одно колено. В гостиной повисла абсолютная тишина. Саргас замер с бокалом у губ. Уинстон перестал дышать.
Лилит протянула Петеру колечко от шампанского. Её глаза блестели — то ли от слёз, то ли от шампанского, то ли от счастья.
— Петер, — сказала она, и голос её дрогнул. — Мой тюленчик. Самый лучший, самый мягкий, самый надёжный тюленчик в нашем чёртовом поезде. Ты вытираешь мои слёзы. Ты прикрываешь мою спину. Ты... ты единственный, кто увидел во мне человека, когда все видели только проводника. Ты согласен? — Она протянула колечко ближе. — Выходи за меня? Или я выхожу за тебя? Мы разберёмся. Главное — да.
Петер сидел, открыв рот. Его лицо медленно, очень медленно заливалось краской. Он переводил взгляд с неё на колечко и обратно, и, казалось, не мог поверить своим глазам.
— Лилит... — выдохнул он. — Ты... ты серьёзно?
— Абсолютно, — кивнула она и всхлипнула. Пьяная, растрёпанная, в белом платье с рюшами, стоящая на колене перед ним с алюминиевым колечком. — Я серьёзно, тюленчик. Соглашайся, пока я не передумала и не попросила руку Виктора. У него, может, бриллианты есть.
Уинстон фыркнул. Саргас зажал рот рукой, пытаясь сохранить достоинство.
— Ты... ты уверена? — Петер всё ещё не мог поверить.
— Тюленчик, — ласково сказала Лилит. — Я никогда ни в чём не была так уверена, как в том, что хочу просыпаться рядом с тобой каждый день до конца этого безумного рейса под названием жизнь. Да или нет?
Петер вскочил. Он подхватил её с колен, прижал к себе, и, кажется, забыл, что вокруг есть кто-то ещё.
— Да, — выдохнул он ей в волосы. — Да, да, тысячу раз да!
Саргас не выдержал и зааплодировал. Уинстон, поколебавшись секунду, присоединился. Лилит, смеясь и плача одновременно, надела колечко на палец Петера — оно было безнадёжно мало, застряло на первой фаланге и смотрелось нелепо и трогательно.
— Помолвка состоялась, — объявил Саргас тоном церемониймейстера. — Прошу шампанского для молодых!
— Они ещё не молодые, они только помолвлены, — поправил Уинстон.
— Заткнись, Уинстон, и наливай, — отмахнулся майор и чокнулся сам с собой. — За любовь. За ту самую, которую мы не ждём, но которая иногда... всё-таки случается. Даже в наших вагонах.
Петер поцеловал Лилит. Долго, нежно, так, что у неё подкосились колени — или это каблуки, или счастье. Уинстон деликатно отвернулся к окну. Саргас, не скрываясь, наблюдал и улыбался уголком губ — той самой улыбкой, которую никто никогда не видел в поезде. А где-то далеко, за стенами этого дворца, ждал поезд. Ждала работа. Ждали проверки и рапорты, серые будни и тяжёлые ночи. Но это было потом. А сейчас были только они, шампанское, сладкий торт и маленькое алюминиевое колечко на пальце Петера, которое значило больше, чем все золотые обручалки мира.
— Я люблю тебя, тюленчик, — прошептала Лилит.
— А я люблю тебя, моя сумасшедшая проводница, — ответил Петер.
— Боже, какие же вы приторные, — простонал Уинстон, но в его голосе не было злости. Было что-то тёплое. Почти завидующее.
Саргас поднял бокал:
— Предлагаю тост за то, чтобы в следующем году мы встретились здесь же. Все. И чтобы у нас было ещё больше поводов для... подобного безобразия.
— За безобразие! — поддержала Лилит.
— За любовь, — тихо поправил Петер.
И они выпили. До дна. До самого донышка, где оставалась только сладкая пена и обещание счастья.
— А теперь, — Лилит хлопнула в ладоши, едва не потеряв равновесие на своих умопомрачительных каблуках, — предлагаю устроить дискотеку!
— Здесь нет музыки, — резонно заметил Уинстон, допивая виски.
— Найдём!
Она метнулась к огромному музыкальному центру, который Саргас держал в углу гостиной (майор оказался меломаном с приличной коллекцией винила), и принялась нажимать кнопки с таким энтузиазмом, будто разминировала бомбу. Из колонок грянуло что-то зажигательное, итальянское, с бешеным ритмом.
— Это моя пластинка! — возмутился Саргас, но его уже никто не слушал.
Петер поймал Лилит за талию и закружил по гостиной. Белое платье взметнулось облаком, каблуки отчаянно скользили по паркету, но ей было всё равно. Она смеялась, запрокинув голову, и колечко от шампанского на пальце Петера поблёскивало в свете люстры.
Уинстон и Саргас остались стоять у стола, наблюдая за этим безумием с выражением «мы слишком стары и циничны для такого», но в глазах обоих мелькало что-то тёплое.
— Надо было пить меньше, — философски заметил Уинстон.
— Надо было не пить совсем, — поправил Саргас и потянулся за новой бутылкой.
А потом случилось то, что должно было случиться, когда двое не совсем трезвых человека пытаются танцевать в гостиной, заставленной антиквариатом.
Петер, кружа Лилит, задел локтем высокую напольную вазу. Ваза качнулась, устояла, но содержимое — огромный букет сухоцветов — вывалился прямо на стоящий рядом торшер с тканевым абажуром. Абажур, видимо, был давно мечтой о самоубийстве, потому что немедленно вспыхнул.
— Огонь! — заорала Лилит с восторгом, будто это был праздничный фейерверк.
— Твою ж дивизию! — рявкнул Саргас, мгновенно трезвея.
Уинстон, не теряя ни секунды, схватил со стола огромную вазу с пуншем (ту самую, из которой они весь вечер черпали клубнику) и выплеснул содержимое на торшер. Красная сладкая жидкость залила абажур, ковёр, сухоцветы и стоящего рядом Петера. Торшер зашипел и потух. Петер остался стоять, залитый пуншем с ног до головы, с ягодами клубники в волосах.
— Ты... — выдохнул он, глядя на Уинстона.
— Что? — невозмутимо ответил тот. — Горело же.
Лилит рухнула на диван и зашлась таким смехом, что начала икать. Саргас, убедившись, что пожар ликвидирован, медленно перевёл взгляд на залитый ковёр (ручной работы, между прочим, персидский), на забрызганные пуншем антикварные кресла, на Петера с клубникой в волосах и на Лилит, которая икала и рыдала от смеха одновременно.
— Мой дом, — произнёс он трагическим шёпотом. — Моя крепость. Мои нервы.
— Зато весело! — выдохнула Лилит, вытирая слёзы.
— Ковёр чистится, — философски заметил Уинстон, разглядывая опустевшую вазу. — А эмоции остаются.
Саргас посмотрел на него долгим, тяжёлым взглядом. А потом — о, чудо из чудес (2.0)! — майор улыбнулся. По-настоящему, не криво и не ядовито, а почти человеческой улыбкой.
— Знаешь что, Уинстон? — сказал он. — Ты невыносим. Но... спасибо. За быстроту реакции.
— Всегда пожалуйста, — кивнул тот.
Петер, наконец, вытащил из волос последнюю ягоду, отправил её в рот и подошёл к Лилит.
— Я похож на ходячий коктейль? — спросил он.
— На самый вкусный коктейль в моей жизни, — серьёзно ответила Лилит и поцеловала его в щёку, перепачканную пуншем.
— Боже, опять эта сладость, — простонал Уинстон, но в его голосе не было раздражения.
Они кое-как привели гостиную в порядок: промокнули ковёр салфетками (Саргас матерился сквозь зубы, но делал это с каким-то обречённым смирением), поставили на место вазу, выбросили сгоревший абажур. Петер умылся и вернулся мокрый, но чистый, с мятой рубашкой и счастливыми глазами.
— А теперь, — заявила Лилит, когда хаос был более-менее устранён, — танцы! Настоящие!
— Мы чуть не спалили дом, — напомнил Уинстон.
— Именно поэтому надо танцевать! Пока не спалили снова!
Она включила что-то медленное, тягучее, с саксофоном. Петер немедленно притянул её к себе, и они закачались в ритме, забыв обо всём.
Лилит смотрела на Уинстона и Саргаса, которые застыли у стола, делая вид, что рассматривают коллекцию майорского виски. В её пьяной голове созрел план.
— Эй! — крикнула она. — А вы чего стоите?
— Мы смотрим, как вы портите друг другу танцевальные навыки, — ответил Саргас.
— Не-не-не! — Лилит высвободилась из объятий Петера и, покачиваясь, направилась к майору. — Так не пойдёт. Сегодня день всех влюблённых! Все должны танцевать!
— Я не танцую, — отрезал Саргас.
— И я, — поддержал Уинстон.
Лилит подошла к Саргасу вплотную. Белое платье, пьяные глаза и абсолютная решимость.
— Майор, — сказала она ласково. — Вы же мужчина. Смелый. Решительный. Красивый, в конце концов, в этом костюме. Неужели вы боитесь пригласить на танец... ну хотя бы Уинстона?
Саргас поперхнулся воздухом. Уинстон, стоящий в двух шагах, сделал лицо кирпичом, но на скулах заходили желваки.
— Я не... — начал майор.
— Боитесь, — уверенно кивнула Лилит. — Боитесь, что Уинстон наступит вам на ноги. Или что вы не справитесь. Или...
— Я ничего не боюсь, — перебил Саргас ледяным тоном.
— Тогда докажи, — подначила она. — Пригласи.
Петер, наблюдавший за этим, зажимал рот рукой, чтобы не расхохотаться. На его глазах выступали слёзы — то ли от смеха, то ли от умиления, то ли от всего сразу. Саргас посмотрел на Уинстона. Уинстон посмотрел на Саргаса. Взгляд их был тяжелее, чем весь груз седьмого вагона.
— Это унизительно, — ровно произнёс Уинстон.
— Согласен, — кивнул майор.
— Но она не отстанет, — добавил Уинстон.
— В этом я тоже согласен.
Лилит стояла между ними с видом победительницы, сложив руки на груди.
— Ну? — спросила она. — Я жду. Мы все ждём. Тюленчик, ты ждёшь?
— Очень, — подтвердил Петер, у которого уже свело скулы от сдерживаемого смеха.
Саргас медленно, с достоинством короля, идущего на эшафот, поставил бокал на стол. Поправил пиджак, одёрнул жилетку. Сделал шаг вперёд, ко второму мужчине, стоящему ближе к окну.
— Уинстон, — произнёс он официальным тоном, каким, наверное, зачитывал приговоры. — Не желаете ли... составить мне компанию в этом... танцевальном безобразии?
Уинстон смотрел на него долгую, очень долгую секунду. Его лицо оставалось каменным. А потом — Лилит готова была поклясться, что ей это не показалось — уголок его губ дрогнул.
— Желаю, — ответил он так же ровно.
Он тоже поставил бокал и шагнул вперёд. И они затанцевали. Двое мужчин — один в идеальном сером костюме, другой в рубашке и брюках цвета молочного шоколада — медленно кружились по гостиной под грустный саксофон. Это было нелепо, смешно, трогательно и совершенно прекрасно.
— Ты наступил мне на ногу, — прошипел Саргас сквозь зубы.
— Ты сам виноват — ведёшь как танк, — парировал Уинстон.
— Я вообще-то майор, а не хореограф.
— А я вообще-то не балерина.
Они сверлили друг друга глазами, продолжая двигаться в такт музыке. Лилит, прижавшись к Петеру, смотрела на них и чувствовала, как сердце наполняется чем-то тёплым и огромным.
— Я люблю их, — прошептала она. — Даже Саргаса. Даже Уинстона.
— Тсс, — Петер поцеловал её в макушку. — Не говори им. Они обидятся.
— Знаю. — Она улыбнулась. — Потому что они такие же тюленчики, как ты. Только прячут это глубже.
Петер фыркнул, прижимая её крепче. Музыка играла. Саргас и Уинстон, забыв о своих званиях и должностях, танцевали, переругиваясь сквозь зубы, но не размыкая рук. Колечко от шампанского на пальце Петера блестело в свете люстры. А в воздухе витал запах пунша, пригоревшего абажура и чего-то неуловимого, похожего на надежду.
— Знаешь, — сказала Лилит, глядя, как Уинстон, споткнувшись, едва не роняет майора на ковёр, а Саргас, вместо того чтобы разозлиться, вдруг усмехается, — может, этот... Наш поезд не такая уж и клетка.
— Может быть, — согласился Петер. — Может быть, мы сами делаем его клеткой. Или домом.
— Тогда сегодня — дом, — твёрдо сказала Лилит. — Самый лучший дом на колёсах.
Музыка стихла. Саргас и Уинстон замерли, глядя друг на друга. Майор убрал руку с плеча подчинённого. Уинстон отпустил его талию.
— Это было... — начал Уинстон.
— Ужасно, — закончил Саргас.
— Согласен.
— Но...
— ...весело, — закончили они одновременно и уставились друг на друга с таким видом, будто только что признались в государственной измене.
Лилит захлопала в ладоши.
— Браво! Бис! Ещё!
— Ни за что, — отрезал Саргас, возвращаясь к столу и хватая бокал с такой скоростью, будто спасался от пожара. — Этот танец — единственный и неповторимый. Как атомная бомбардировка.
— Как день, когда я согласился на эту авантюру, — добавил Уинстон, но в его голосе не было злости. Только усталое, почти тёплое смирение.
Петер обнял Лилит крепче и прошептал ей на ухо:
— Спасибо. За этот вечер. За это кольцо. За то, что ты есть.
— Это тебе спасибо, тюленчик, — ответила она. — За то, что согласился.
Саргас, допив бокал, поднял его вверх:
— Предлагаю тост. За то, чтобы мы никогда не вспоминали этот вечер на службе. Иначе я вынужден буду вас всех... — он замялся, подбирая слово, — ...похвалить. А это противоречит моей репутации.
— За тайну! — подхватила Лилит.
— За тайну, — эхом отозвались все.
------
— Петер, — вдруг спохватилась Лилит, когда они допивали уже пятую (или шестую?) бутылку, — ты куда?
Он и правда направлялся к выходу на террасу, застеклённую и выходящую в огромный сад Саргаса.
— На перекур, — махнул он рукой. — Я быстро.
— Ты не куришь, сам же сказал что завязал... — резонно заметил Уинстон.
— А сегодня курю.
И он вышел в ночь, прихватив со стола забытую кем-то пачку сигарет. Прошло пять минут. Десять. Лилит начала беспокоиться.
— Мой тюленчик пропал, — объявила она, вставая. — Пойду искать.
— Сиди, — остановил её Саргас. — С ним всё в порядке. Слышишь?
С террасы донёсся какой-то подозрительный шум, треск веток и приглушённые чертыхания. А потом дверь распахнулась, и на пороге появился Петер. Он был величествен, как античный герой, и нелеп, как клоун в опере. В его руках красовался огромный, невероятный букет, собранный из того, что росло в саду майора. Розы всех цветов перемежались с пионами, лилиями, какими-то полевыми ромашками и, кажется, даже веткой укропа.
— Это... — начала Лилит.
— Цветы для моей невесты, — торжественно объявил Петер, приближаясь к ней. С его волос капала ночная роса, рубашка была перепачкана землёй, а в букете отчётливо виднелись корни — он просто выдёргивал растения из земли целиком.
— Петер... — Саргас медленно поднялся с кресла. Его лицо приобрело тот самый оттенок, который обычно предшествовал разносу в кабинете. — Ты... ты выдернул мои розы? Мои коллекционные, английские розы, которые я выписывал из питомника королевской семьи?
— Там было тёмно, — честно признался Петер. — Я не разбирал.
— А это что? — ткнул пальцем Уинстон в торчащий из букета укроп.
— Я думал, это папоротник, — пожал плечами Петер. — Красиво же.
Лилит расхохоталась так, что свалилась обратно на диван. Она протянула руки к букету, приняла его и уткнулась лицом в розы, укроп и лилии.
— Это самый лучший букет в моей жизни! — объявила она. — В нём столько любви! И укропа!
Саргас открыл рот, закрыл, снова открыл. Потом махнул рукой и рухнул обратно в кресло.
— Мои розы, — простонал он трагически. — Мои бедные, несчастные розы. Они даже не доцвели.
— Зато теперь они украшают мою любовь, — парировал Петер, усаживаясь рядом с Лилит.
Уинстон фыркнул, но в его глазах плясали смешинки.
— Майор, — сказал он, — я, кажется, начинаю понимать, почему у вас в саду такой высокий забор. Чтобы такие вот... романтики не выкапывали вашу ботаническую коллекцию.
— Забор, Уинстон, не спасает от идиотов, — мрачно ответил Саргас. — Идиотов не останавливают заборы.
— Я не идиот, — обиделся Петер. — Я влюблённый.
— Это одно и то же, — отрезал майор.
Лилит, наконец, оторвалась от букета, поставила его в вазу (в ту самую, из которой Уинстон тушил пожар, благо её успели помыть) и, пошатываясь, направилась к Саргасу.
— Майор, — сказала она ласково, — идите сюда.
— Я и так здесь.
— Нет, вы слишком далеко.
Она подошла к нему вплотную, и, прежде чем он успел сообразить, что происходит, повисла у него на шее.
— Я вас люблю, — объявила она громко и радостно. — Вы злой, вы страшный, вы меня однажды... ну, вы знаете. Но я вас всё равно люблю! Потому что вы — это вы! И без вас наш поезд был бы не наш!
Саргас замер. Его руки застыли в воздухе, не зная, то ли обнять её в ответ, то ли аккуратно снять с себя это пьяное счастье. Он посмотрел на Петера — тот кивнул, мол, разрешаю.
— Лилит, — осторожно произнёс майор, — ты пьяна.
— Очень, — счастливо подтвердила она.
— И ты сейчас лезешь обниматься к человеку, который...
— Который тоже меня любит, — перебила она. — Только боится признаться. Вы все боитесь. А я не боюсь! Я люблю! Всех! И тебя, и Уинстона, и Петера!
Она чмокнула Саргаса в щёку и, отпустив его, переключилась на Уинстона. Тот попытался отступить, но Лилит была быстрее.
— Уинстон! — завопила она, повиснув на нём. — Мой любимый каменный столб! Моя скала! Мой надзиратель с золотым сердцем!
— У меня нет золотого сердца, — забубнел Уинстон, пытаясь аккуратно отцепить её руки от своей шеи. — У меня вообще сердце из гранита. И оно не любит, когда на нём висят.
— Любит-любит! — возразила Лилит. — Оно просто стесняется!
Она потерлась носом о его щеку (Уинстон закаменел ещё сильнее, но не отталкивал) и объявила:
— Вот видите? Он даже не сопротивляется. Значит, любит!
— Я сопротивляюсь, — возразил Уинстон, но его руки, поднятые в воздух, так и не коснулись её, чтобы отстранить. — Очень активно сопротивляюсь.
— Активно — это когда пинаешься, — наставительно сказала Лилит. — А ты просто стоишь. Значит, тебе нравится.
Уинстон посмотрел на Саргаса с выражением «спаси меня». Саргас развёл руками — мол, сам как-то. Петер подошёл и аккуратно снял Лилит с шеи Уинстона.
— Всё-всё, моя любвеобильная невеста, дай человеку подышать.
— Но я его тоже люблю! — возразила Лилит.
— Я знаю. Но давай любить его на расстоянии вытянутой руки. Он интроверт.
— Кто?
— Ему нужно личное пространство.
— А, — понимающе кивнула Лилит и погладила Уинстона по рукаву. — Ладно, я подожду. Ты когда захочешь обниматься — приходи. Я всегда открыта.
Уинстон издал звук, похожий на сдавленное «спасибо, но нет», и отошёл к окну, подальше от этой пьяной нежности. Но в его походке не было обычной жёсткости. Скорее, растерянность.
Саргас, наблюдая за этой сценой, вдруг усмехнулся. По-настоящему, тепло, почти по-отечески.
— Знаешь, Петер, — сказал он, — береги её. Такие, как она, редко встречаются. Дурочки, которые любят всех сразу и без оглядки.
— Я знаю, — кивнул Петер, прижимая к себе Лилит. — Поэтому и берегу.
— А ты, — Саргас повернулся к Уинстону, — перестань строить из себя гранитную глыбу. Ты сегодня танцевал. Ты позволял себя обнимать. Считай, ты почти человек.
— Я всегда был человеком, — буркнул Уинстон. — Просто люди бывают разными. Я — молчаливым.
— Ты — занудным, — поправила Лилит. — Но это ничего. Занудных тоже можно любить. Даже нужно. Иначе они совсем заскучают.
— Я не скучаю, — возразил Уинстон.
— Скучаешь-скучаешь. Вон какие глаза грустные. Иди сюда, я тебя ещё раз обниму.
— Нет!
— Да!
— Лилит, я серьёзно...
— Я тоже серьёзно! Иди сюда, мой каменный цветочек!
Петер отпустил её, и она снова кинулась к Уинстону. Тот, поняв, что сопротивление бесполезно, просто замер, принимая свою участь. Лилит обняла его крепко-крепко, уткнулась носом в его плечо и замерла.
— Вот так, — сказала она довольно. — Теперь тепло, да?
Уинстон молчал. Но его рука, совершенно неконтролируемо, поднялась и на мгновение коснулась её волос. Один короткий миг — и снова опустилась.
— Это было, — прошептала Лилит, — самое лучшее подтверждение любви.
— Это было случайное движение, — отрезал Уинстон.
— Случайностей не бывает, — парировала она.
Саргас, глядя на них, вдруг поднял бокал:
— Предлагаю тост. За то, чтобы в этом мире, полном дерьма, всегда находилось место для таких вот... дурочек, которые любят всех. Потому что без них мы бы давно превратились в соляные столбы.
— Я уже почти превратился, — буркнул Уинстон, но все услышали, как в его голосе дрогнула усмешка.
— За дурочек! — подхватил Петер.
— За дурочек! — эхом отозвалась Лилит, не отпуская Уинстона.
— За Лилит, — вдруг тихо сказал Саргас. — Которая умудрилась растопить даже майорское сердце.
— Оно у вас не растопленное, — возразила Лилит, выглядывая из-за плеча Уинстона. — Оно просто... чуть теплее стало. Но это уже прогресс.
— Невероятный прогресс, — согласился Саргас. — Ещё пара таких вечеров — и я начну раздавать ценные указания с улыбкой.
— Не надо, — испугался Петер. — Это будет слишком.
— Согласен, — кивнул Уинстон. — Улыбающийся майор — это нонсенс. Это нарушение мироздания.
— А что, — задумалась Лилит, — может, мирозданию как раз не хватает улыбающегося майора?
— Мирозданию не хватает порядка, — поправил Саргас. — А улыбки порядку не способствуют.
— Способствуют! — возразила Лилит. — Вот я улыбаюсь — и у нас всех порядок в душе. Ну, почти.
Она наконец отпустила Уинстона (тот выдохнул с облегчением, но в глазах мелькнуло что-то похожее на сожаление) и подошла к столу, где стоял её букет с укропом.
— Знаете что? — объявила она. — Я сохраню этот букет навсегда. Засушу и буду хранить как напоминание о том, что даже в самом страшном аду можно найти свой укроп.
— Это были розы! — простонал Саргас. — Розы, чёрт возьми! А не укроп!
— Теперь это розы с укропом, — философски заметил Петер. — Символ нашей любви. Нежной, как розы, и полезной, как укроп.
— В укропе нет пользы, — отрезал Саргас.
— Есть! — возразила Лилит. — Его в салаты кладут. Значит, наша любовь будет такой же полезной, как салат. С витаминами.
— Господи, — простонал Уинстон. — Я хочу это всё забыть. Завтра же. Срочно.
— Не получится, — улыбнулся Петер. — Такое не забывается.
— Значит, буду делать вид, что забыл.
— Ты и так всегда делаешь вид, что ничего не чувствуешь, — парировала Лилит. — А сегодня мы все видели, как ты танцевал с Саргасом. И как ты меня обнимал. Считай, разоблачён.
— Я не обнимал. Это ты обнимала.
— А ты не отталкивал. То же самое.
Уинстон замолчал, понимая, что в этой пьяной логике есть своя, страшная правда. Саргас допил остатки шампанского и поднялся.
— Господа, — объявил он, — предлагаю переместиться на террасу. Там свежий воздух, и, главное, отсюда не видно моего растерзанного сада. Не хочу любоваться делом рук Петера.
— Рук любви, — поправила Лилит.
— Рук вандала, — поправил Саргас.
Они вышли на террасу. Ночь была тёплой, звёздной, совсем непохожей на тот холодный мир, который ждал их за порогом этого дома. Лилит, уставшая от танцев и обнимашек, уселась на широкие перила, свесив ноги вниз. Петер встал рядом, обняв её за талию. Саргас и Уинстон расположились в плетёных креслах, глядя на небо.
— Красиво, — вздохнула Лилит. — Как будто мы в другом мире.
— Мы и есть в другом мире, — ответил Саргас. — Мой дом — это мой личный мир. Сюда не доходят поезда, рапорты и проверки.
— Идиллия, — хмыкнул Уинстон.
— Именно. Идиллия, которую вы сегодня немного подпортили пожаром, выкапыванием цветов и пьяными обнимашками.
— Зато весело, — повторила Лилит свою любимую фразу.
— Зато весело, — согласился Саргас.
Они замолчали, глядя на звёзды. Тишина была тёплой, уютной, наполненной тем особым спокойствием, которое приходит только после хорошей гулянки, когда все уже устали, но расходиться не хочется.
— Знаете, — вдруг сказал Уинстон, — я, наверное, впервые за много лет... не хочу, чтобы этот вечер заканчивался.
Все уставились на него. Это было самое длинное и самое личное признание, которое они когда-либо от него слышали.
— Что? — переспросила Лилит.
— Я сказал, — Уинстон посмотрел на неё с вызовом, — что не хочу, чтобы этот вечер заканчивался. И что?
— Ничего, — улыбнулась она. — Просто... ты молодец. Признавать такие вещи — это смело.
— Я не смелый. Я просто пьяный.
— И то, и другое, — поправил Саргас. — Пьяный и смелый. Опасное сочетание.
— А ты? — Уинстон посмотрел на майора. — Ты тоже не хочешь, чтобы это заканчивалось?
Саргас задумался. Потом медленно кивнул.
— Хочешь — не хочешь, а закончится. Утром мы снова станем майором и старшим проводником. Петер — проводником пятого. Лилит — проводницей седьмого вагона. И вся эта... нежность исчезнет.
— Не исчезнет, — твёрдо сказала Лилит. — Она останется здесь. — Она прижала руку к сердцу. — И вы все там тоже останетесь. Даже если завтра будете орать друг на друга и писать рапорты.
— Оптимистично, — хмыкнул Уинстон.
— Реалистично, — поправила она.
Петер поцеловал её в висок.
— Моя мудрая невеста, — прошептал он.
— Тюленчик, — отозвалась она.
Саргас закатил глаза, но улыбнулся. Уинстон отвернулся, пряча улыбку в тени.
Ночь обнимала их звёздами, тишиной и тем неуловимым чувством, которое называется счастьем. Пусть пьяным, пусть временным, пусть невозможным в их мире. Но — настоящим.
Примечания:
Пишу главу в 5 утра, прошу не ругать за ошибки. С праздником, мои хорошие. Пусть у каждого из вас будет свой тюленчик и своё колечко от шампанского. ♡