Гарри Поттер. Годы спустя после битвы с Волдемортом. Шепот теней нового зла.

G
В процессе
2
автор
Размер:
планируется Макси, написано 56 страниц, 25 450 слов, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 17: Вкус Океана

Настройки
В те дни, когда тьма сгустилась так плотно, что даже воспоминания о былом свете казались далёкими снами — снами, за которые нельзя цепляться, забывая о настоящем, забывая о своей жизни, — на борту "Хозяина Океана" царила странная, хрупкая передышка, словно затишье перед бурей, что вот-вот разразится над Чёрным озером. Парусник скользил по волнам грациозно, паруса надувались ветром, словно крылья фестрала, но видимые для всех, а океан расстилался бесконечно, бирюзовый и спокойный под поднимающимся солнцем, что окрашивало горизонт в розовые и золотые тона, словно под Люмос Солем Розеус — заклинанием, что могло бы изобрести сама Гермиона в свои школьные годы, чтобы сделать рассветы волшебнее.Гарри Поттер и Невилл Лонгботтом спустились в обеденный зал — уютный, с деревянными панелями, что блестели под чарами Полиро Максима, и столами, накрытыми скатертями, что меняли цвет под настроение гостей, словно боггарт, принимающий форму радости. Зал был полон волшебников — в обычной одежде, без мантий, чтобы не привлекать внимания маггловских глаз с берега, — но воздух звенел тихими разговорами, как в Выручай-комнате в дни собраний Отряда Дамблдора. Официант — высокий, с улыбкой, широкой как у Хагрида в хорошем настроении, — подлетел с серебряным подносом, на котором лежало меню, мерцающее рунами."Что сегодня на обед, сэр?" — спросил Гарри, беря меню, где буквы переливались, как в "Ежедневном Пророке" в дни сенсаций.Официант, с блеском в глазах: "Рекомендую запечённого электрического ската — невероятно вкусного, но опасного в ловле, бьёт током, как молния из палочки! Салат 'За уши не оттащишь' — вегетарианское рагу из светящихся глубоководных водорослей с добавлением океанского помидора-хамелеона. Икра морского крабоежа 'Мечта гурмана', рыба зубохапохват — сочная, с зубами, что хапают всё на пути! Напитки: ром 'Похмелье старого пирата', вино 'Дурман океана' с кровью медуз, пиво 'Сдуй пену океана' с пивными жабами, или 'Веселье океана' — из подводных растений, веселящий, без похмелья, океан радости!"Джинни, сидевшая рядом (она присоединилась позже, с детьми наверху), усмехнулась: "Веселье океана? Из чего это?""Из растений, что действуют как веселящие чары — лучше рома, никакого похмелья, лишь шум волн в голове!"Гарри: "Мне рыбу зубохапохват и 'Веселье океана'".Невилл: "Мне то же — раз в плавании, так веселись!""Хороший выбор!" — официант удалился, поднос вспыхнул, как Акцио для блюд.Блюда прибыли — на серебряных тарелках, мерцающих под Люмос Платус: рыба, сочная, с зубами, что когда-то хапали добычу, теперь безобидная; салат, где водоросли светились, как фосфоресцирующие в Чёрном озере, а помидор-хамелеон переливался цветами, меняя оттенки с каждым укусом.Невилл отведал: "Вау! Этот помидор... читал о нём — океанский хамелеон. Съешь без нейтрализатора — сам станешь хамелеоном, меняя цвет, как спрут или рождественская ёлка с гирляндами!"Гарри, осторожно пробуя крошечный кусочек: "Действительно... за уши не оттащишь. Вкус — как взрыв Феликс Фелицис во рту!"Они ели с аппетитом — рыба таяла, салат искрился, а "Веселье океана" лилось в бокалы, пенясь, как пиво в "Трёх метлах", но без опьянения: разум ясный, а сердце — лёгкое, полное смеха, как под веселящими чарами близнецов."Радуга вкуса!" — хохотал Невилл, отхлебнув.Певица на сцене пела — голос, как у сирены, но доброй, — и зал наполнился теплом, словно в Гриффиндорской гостиной.Но Гарри вспомнил письмо: "Невилл, это... от Гермионы. Нужно всем рассказать — Джинни, Рону..."Они поднялись — встретили капитана с трубкой, дым кольцами, как от дракона.Корабль плыл — в неизвестность, где "Счастье можно найти даже в самые тёмные времена, если помнить, как зажечь свет". И свет они зажгут. "Всегда".
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник