***
Вход в туннели располагался глубоко в подземельях старого, разрушенного веками форта на северном побережье Франции. Спуск туда был долгим, винтовая лестница казалась бесконечной, уводя их в промозглую темноту, где пахло затхлым камнем, морской солью и древним машинным маслом. Когда они остановились перед массивной стальной дверью, покрытой многовековым слоем чёрной ржавчины и стёртых защитных рун, Гарри достал жетоны Сената. Магия этого места была густой, почти осязаемой. Она давила на виски, проверяя на прочность разум любого, кто осмеливался приблизиться. Гарри выстроил вокруг своего сознания привычный лабиринт зеркал — отвесные стены холодного стекла над бездной. Ни одной эмоции. Никакого сомнения. Он вложил ключи в пазы. Металл заскрежетал, словно корчась от боли, руны вспыхнули тусклым, гнилостно-голубым светом, и дверь с тяжёлым, утробным гулом отворилась, впуская в себя сырой ветер из недр туннеля. Тень под Ла-Маншем приняла их в свои ледяные объятия. Коридор, вырубленный прямо в скальной породе под океанским дном, не имел конца. Магические светильники в нишах загорались сами, реагируя на тепло их тел, но свет был слабым и мертвенным. С потолка мерно капала ледяная вода, и звук этот отдавался эхом, сливаясь в подобие медленного, неумолимого сердцебиения. Они шли быстро. Гастон шёл впереди, то и дело поигрывая своей палочкой — длинной, тёмной и матовой, как обугленная кость. Гарри и Аделаида — следом. В замкнутом пространстве туннеля, где миллионы тонн океанской воды давили на каменный свод прямо над их головами, их магия начала резонировать. Гарри чувствовал присутствие Аделаиды так же отчётливо, как собственное дыхание. Её аура, холодная и острая, постоянно соприкасалась с его собственной. Это было похоже на трение кремня о сталь. Искра, готовая вспыхнуть в любую секунду. Часы сливались в единый монотонный марш. Воздух становился всё более спёртым, пропитанным отголосками старых, тёмных заклятий, которые впитались в эти влажные стены ещё в те времена, когда туннели использовались для переброски проклятых артефактов и нелегальных армий. В какой-то момент, когда бесконечный коридор сделал резкий изгиб вправо, Гастон ушёл далеко вперёд, растворившись в полумраке, чтобы проверить очередную развилку. Гарри и Аделаида остановились в глубокой каменной нише, ожидая его сигнала. Тусклый свет от ближайшего фонаря падал на её лицо, подчёркивая аристократичные скулы и глубину серых глаз, в которых сейчас клубился непроницаемый мрак. Гарри стоял слишком близко. В этом проклятом месте просто не было места для дистанции. Он отчётливо уловил запах её духов — морозный жасмин и пепел, в который вплетался запах соли, исходящий от его собственной магии. Поверхность его внутреннего моря подёрнулась рябью. Она повернула голову, посмотрев на него. В её взгляде не было нежности. Только жёсткая, оценивающая интенсивность. — Ты слишком напряжён, де Лис, — её голос прозвучал чуть тише обычного. В нём скользила опасная, гипнотическая вибрация. — Твоё море неспокойно. Я чувствую, как оно бьётся о зеркала. — Твоя сталь тоже дрожит, Монморанси, — ответил Гарри, не отрывая взгляда от её приоткрытых губ, затем снова подняв его к её глазам. Холодные изумруды против серого металла. — Это не страх. — Аделаида сделала неуловимый полушаг вперёд. Камень упёрся ей в спину, Гарри оказался зажатым между ней и холодной стеной. Расстояние между ними сократилось до немыслимого минимума. — Это предвкушение. Британия — твоя слабость, Гарри. Там твои старые раны. Там этот чёртов старик, который думает, что всё ещё держит тебя за верёвочки. Я хочу быть уверена, что когда мы выйдем на ту сторону и почувствуем британский воздух, ты не сорвёшься. Гарри медленно поднял правую руку. Его пальцы, обтянутые тонкой тёмной кожей перчаток, сжали ледяной камень прямо возле её шеи. — Мои раны закрыты солью, — тихо произнёс он, его слова едва коснулись её кожи. — А старик скоро поймёт, что нитки давно обрезаны. Не суди обо мне по себе. Она смотрела на него снизу вверх. Её грудь вздымалась чуть быстрее, нарушая выверенный годами ритм дыхания. В этом сыром подземелье, отрезанном от остального мира многометровой толщей воды, маски стали бесполезны. Они были двумя хищниками, слишком хорошо понимающими природу друг друга. — Тогда докажи это, — прошептала она, бросая вызов. Вызов, в котором смешивались политический расчёт, холодный голод и что-то ещё, слишком глубокое, чтобы называться просто страстью. Гарри не ответил словами. Его ментальные щиты на долю секунды дрогнули, обрушивая на неё ледяную тяжесть его магии, и он подался вперёд, стирая последнюю границу между ними. Это был не поцелуй влюблённых. Это было столкновение двух стихий в замкнутом пространстве. Жёсткое, собственническое, пропитанное холодом и электрической дугой. Их губы встретились с такой силой, что Гарри уловил солоноватый привкус. Руки Аделаиды мгновенно взметнулись вверх: её пальцы впились в ткань его шерстяной мантии на затылке с отчаянной, хищной хваткой, притягивая его к себе. Мир вокруг перестал существовать. Остались только холодный камень, запах морозного пепла, соль на губах и искры магии, с треском разрывающиеся в абсолютной темноте. В этом не было подчинения — лишь равная, обжигающая сила. Она отвечала ему властно и требовательно, кусая его нижнюю губу; её дыхание рваными толчками сливалось с его собственным. Когда они наконец разорвали поцелуй, воздух между ними казался загустевшим. Оба тяжело дышали, но их глаза оставались ясными, безжалостными и пугающе сфокусированными. Аделаида медленно отстранилась. Её пальцы на мгновение задержались на воротнике Гарри, расправляя смятую ткань с почти нежной механичностью. В уголках её губ застыла красная капля. Она слизнула её, не отрывая ледяного взгляда от зелёных глаз Гарри. — Не подведи меня, де Лис, — её голос был хриплым, но твёрдым, как надколотый бриллиант. — Я не умею подводить, — ответил он, чувствуя, как внутри него море окончательно замерцало тихим, смертоносным спокойствием. Вдалеке раздался короткий свист — сигнал Гастона. Путь был чист. Они отстранились друг от друга одновременно, вновь становясь двумя идеальными лезвиями одного кинжала, и шагнули во тьму, приближаясь к берегам Британии.***
Выход из туннеля вывел их к старой, заросшей кустарником и чёрной плесенью системе шахт на окраине Литтл-Хэнглтона. Воздух здесь разительно отличался от парижского: он был пропитан гнилостной, удушливой сыростью, застарелой тёмной магией и запахом тления. Выбравшись на поверхность, лавируя между поросшими мхом надгробиями заброшенного кладбища, Гарри мгновенно оценил обстановку. Воздух вокруг мелко вибрировал. Магия Дамблдора, светлая, обманчиво тёплая и удушающе плотная, висела над деревней, как невидимая паутина. Но глубже, под самой землёй, в корнях мёртвых деревьев, пульсировала другая сила. Осколки души Тома Риддла. Отголоски его недавнего перерождения, сгнившие ритуалы, которые въелись в саму почву. Небо было свинцовым, затянутым тучами, обещающими ледяной дождь. — Периметр установлен, — тихо доложил Гастон, материализуясь из сумерек. Его глаза горели азартным огнём лондонского уличного бойца. Пары его кинжалов уже покинули ножны. — Наши дозорные держат внешний круг. Внутри руин особняка Реддлов кто-то есть. Двое. Судя по сигнатурам магии — гриффиндорская школа. Пахнет храбростью и глупостью. Гарри сузил глаза, вглядываясь в очертания почерневшего от времени дома на вершине холма. Окна первого этажа были заколочены, но сквозь щели пробивался тусклый свет магической сферы. Он поправил рукав мантии, нащупывая гладкое, полированное дерево своей палочки. — Дамблдор оставил сторожевых псов, — холодно констатировала Аделаида. — Орден Феникса. — Тем хуже для них, — произнёс Гарри, и его голос слился с шелестом сухих листьев под подошвами сапог. — Пора напомнить этой стране, что море никогда не возвращает то, что забрало. Они шагнули в сгущающийся туман. Тёмный фарватер был проложен. И теперь они шли прямо по нему — в самое сердце вражеской территории.