«Шелк и тайна». Когда Пенелопа ушла

Горячая работа
PG-13
Завершён
29
автор
Размер:
69 страниц, 24 964 слова, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
29 Нравится 3 Отзывы 12 В сборник

Глава 12. Буря цвета индиго

Настройки
Парижское утро не просто выдалось туманным — оно казалось сотканным из влажной серой кисеи, которая нежно, но настойчиво окутывала крыши Монмартра. Город словно сопереживал Бенедикту, не желая отпускать его из этого кокона тишины и обретенного смысла обратно в суету лондонских ожиданий. Воздух пах остывающим камнем, крепким кофе и тем едва уловимым ароматом фиалок, который теперь всегда будет ассоциироваться у него с Пенелопой. Карета, запряженная парой вороных, уже замерла у входа, и пар от дыхания лошадей смешивался с утренней дымкой. Бенедикт медлил. Каждый его шаг по скрипучим ступеням к дверям маленькой квартиры Пенелопы казался предательством по отношению к той идиллии, которую они создали здесь за последние недели. Он замер в дверях, его пальцы до белизны сжали плотный конверт из дорогой кремовой бумаги. В этом письме была заключена последняя нить, связывающая Пенелопу с ее прошлым — нить, которую она так старательно пыталась оборвать. Пенелопа стояла у окна, скрестив руки на груди, словно защищаясь от холодного сквозняка или от самой необходимости прощания. В скупом утреннем свете ее коротко остриженные рыжие волосы казались темной медью. Она больше не была той робкой «желтой бабочкой» из бальных залов Мэйфейра. В изгибе ее плеч, в прямой спине и в непривычно серьезном, глубоком взгляде читалась сила женщины, которая сама вымостила свою дорогу. Вчерашняя страсть, исступленная и жаркая, оставила после себя лишь тихую, звенящую нежность. Но теперь на ее место пришла суровая реальность расставания. — Есть еще кое-что, — Бенедикт нарушил тишину. Его голос, обычно ироничный, сейчас звучал хрипло и надломленно. Он протянул ей конверт. — Это от Элоизы. Пенелопа не шелохнулась. Ее лицо, которое еще минуту назад светилось мягким теплом прощального взгляда, мгновенно окаменело, превратившись в фарфоровую маску. — Я не буду это читать, Бенедикт, — отрезала она. Каждое слово было как удар маленького молоточка по льду. — Она сказала всё, что хотела, в ту ночь. И я тоже. — Она не просит прощения, Пен. По крайней мере, не в том смысле, к которому ты привыкла, — он сделал шаг вперед, вторгаясь в ее личное пространство, и мягко, но уверенно вложил письмо в ее ладонь. Она не сжала пальцы, и конверт едва не выскользнул, но Бенедикт накрыл ее руку своей, согревая холодную кожу. — Она назвала это «Tabula Rasa». Чистый лист. Пенелопа вскинула голову, в ее глазах вспыхнул гнев, перемешанный с невыносимой болью. — Чистый лист? Она думает, что можно просто взять ластик и стереть годы лжи? Стереть ту ночь, когда она назвала меня монстром и разбила мое сердце вдребезги прямо в разгар бала? — Нет, она так не думает, — Бенедикт притянул ее ближе, заставляя почувствовать тепло своего тела через ткань дорожного сюртука. — В конверте только перо и чистая бумага. Она готова принять от тебя всё: твой гнев, твои проклятия, твое окончательное «прощай» или даже твое молчание. Но она хочет, чтобы это было твоим решением. Она заперта в стеклянной башне собственного раскаяния, Пен. Я видел ее… она угаснет без твоего огня. Пенелопа посмотрела на конверт так, словно он мог обжечь ее или оставить на коже клеймо. Парижское солнце, пытающееся пробиться сквозь туман, не могло залечить раны, нанесенные в лондонских сумерках. — Просто… не выбрасывай его сразу, — прошептал он, касаясь ее щеки кончиками пальцев. — Ради меня. Он заставил ее поднять на него взгляд. В глазах Бенедикта Пенелопа видела не только сочувствие к сестре, но и безграничное восхищение женщиной, которой она стала. — Я вернусь, Пенелопа, — его голос стал тверже. — Как только Энтони произнесет свое «да», как только я исполню долг брата и этот свадебный переполох утихнет, я сяду на первый же корабль. Я не оставлю тебя здесь одну навсегда. Не смей исчезать снова. Не позволяй Элен Ривьер полностью поглотить Пенелопу, которую я люблю. — Я буду здесь, — тихо ответила она, наконец-то накрывая его руку своей и прижимаясь щекой к его ладони. — Буду дописывать свой роман и ждать соего самого любимого художника, который первым увидел свет там, где другие видели только тень. Их прощальный поцелуй был недолгим, но в нем сосредоточилась вся горечь разлуки и вся ярость их любви. В нем было больше обязательств, чем в любом документе, скрепленном печатями. Это был вдох перед долгим погружением под воду. Когда дверь за Бенедиктом закрылась, и звук удаляющихся колес по брусчатке затих в тумане, Пенелопа долго стояла посреди пустой комнаты. Тишина квартиры казалась оглушительной. Она посмотрела на конверт — размашистый, почти мужской почерк Элоизы вызывал в памяти сотни общих секретов и прогулок в саду. Пенелопа не вскрыла письмо. Но она и не сожгла его. Она подошла к секретеру, выдвинула нижний ящик и положила конверт под тяжелую стопку черновиков «Элен Ривьер». Повернув ключ в замке, она спрятала его в карман платья. Некоторые двери пока должны оставаться закрытыми. Но, по крайней мере, теперь у нее был ключ.

***

Лондон встретил Бенедикта не объятиями, а холодным, колючим дождем, который, казалось, стремился вымыть из его памяти остатки парижского солнца. Небо над Мэйфейром налилось свинцом, предвещая грозу, и этот тяжелый, наэлектризованный воздух разительно контрастировал с легким, пропитанным ароматом фиалок и масляных красок уединением, которое он только что покинул. Бриджертон-хаус гудел, как потревоженный улей. Несмотря на ранний час и непогоду, парадные двери то и дело распахивались, впуская посыльных с коробками, торговцев цветами и лакеев с записками. До венчания Энтони и Кейт оставалось всего два дня, и леди Вайолет, обычно образец спокойствия, теперь напоминала генерала накануне решающего сражения. Ее голос, отдающий распоряжения по поводу меню и расположения гирлянд из белых роз, доносился из бального зала, перекрываемый стуком молотков и шарканьем ног. Но за этой праздничной суетой Бенедикт сразу почувствовал нечто иное — натянутую до предела струну, которая вот-вот готова была лопнуть. Он едва успел сбросить промокший дорожный плащ на руки лакея и передать саквояж, как на верхней площадке лестницы мелькнул знакомый силуэт. Элоиза. Она не спустилась — она практически скатилась вниз, пренебрегая всеми правилами приличия. Бенедикт замер, пораженный переменой в сестре. Ее обычная резкость и ироничный блеск в глазах сменились лихорадочным, почти болезненным сиянием. Она осунулась, скулы стали острее, а тени под глазами казались нарисованными углем. В ней больше не было той дерзкой девчонки, которая боролась за права женщин; перед ним стояла женщина, раздавленная собственным раскаянием. — Ты видел ее? — вместо приветствия выдохнула она, вцепившись пальцами в его рукав так сильно, что костяшки побелели. Не дожидаясь ответа, она потащила его в малую синюю гостиную и с силой захлопнула дверь, отсекая шум предсвадебной суеты. Бенедикт устало опустился в кресло у камина, чувствуя, как на него наваливается вся тяжесть лондонского неба. В голове всё еще звучал смех Пенелопы, а на губах, казалось, остался вкус её прощального поцелуя. — Видел, Эл. Она в Париже. Элоиза замерла посередине комнаты, прижав руки к груди, словно боялась, что её сердце выпрыгнет наружу. — Она… она здорова? Как она выглядит? Где она живет? Она прочла мое письмо? Бен, ради всего святого, не молчи! — вопросы сыпались из неё, как горох из дырявого мешка. В её голосе дрожала такая мольба, что Бенедикту на мгновение стало больно. — Она жива, здорова и… она прекрасна, Элоиза, — он намеренно сделал паузу, подбирая слова. Он не мог рассказать сестре о том, как они с Пенелопой делили завтраки в залитой светом мансарде, как он рисовал её обнаженное плечо, пока она правила корректуру своего романа. Это было их сокровенное «мы», их тихая гавань, которую он не готов был выставить на суд семьи. — Она пишет. Пишет лучше, чем когда-либо. И она больше не прячется в тени колонн. Она — Элен Ривьер, и Париж у её ног. — Элен Ривьер… — Элоиза пробовала имя на вкус, и на её лице отразилась смесь гордости и невыносимой горечи. — Она стала той, кем всегда была внутри, верно? А я… я была той, кто пытался подрезать ей крылья. Ты передал ей конверт? — Да. Я вложил его ей в руки перед самым отъездом. — И? Что она сказала? Она вскрыла его при тебе? — Элоиза подалась вперед, едва не упав. Бенедикт тяжело вздохнул и посмотрел сестре прямо в глаза. — Ничего, Эл. Она просто взяла его. Она не пообещала ответить, не расплакалась и не бросила его в камин. Она просто приняла этот «чистый лист». Но не жди чуда завтра. Раны, которые ты ей нанесла… которые мы ей нанесли, игнорируя её годами, слишком глубоки. Пенелопа, которую ты знала, осталась в Лондоне. Элен Ривьер — женщина, не склонная к дешевой сентиментальности. Ей нужно время, чтобы понять, хочет ли она вообще возвращаться к этому разговору. Элоиза медленно выдохнула, и её плечи опустились, словно из неё выпустили весь воздух, поддерживавший её эти недели. Она опустилась на край дивана, закрыв лицо руками. — Она взяла его… Господи, она хотя бы не отшвырнула его. Это уже больше, чем я заслуживаю, Бен. Спасибо тебе. Если бы не ты… В этот момент двери гостиной распахнулись с таким грохотом, что Элоиза вздрогнула. В комнату стремительно вошел Энтони. Виконт выглядел так, будто не спал с момента отъезда Бенедикта. Галстук был завязан небрежно, а в глазах застыло выражение холодной ярости, смешанной с отчаянием человека, теряющего контроль над ситуацией. — Ты вернулся, — коротко бросил он, даже не глядя на брата. Он прошел к окну и резким движением дернул тяжелую портьеру, словно хотел прогнать серость за стеклом. — Вовремя. Мне нужно, чтобы ты немедленно ехал к Колину. Бенедикт нахмурился, чувствуя, как раздражение поднимается в груди. Он только что проделал путь через Ла-Манш, его мысли были в Париже, а сердце — в руках Пенелопы. — Опять? Энтони, я думал, ты оставил эти тщетные попытки вразумить его. Колин взрослый человек, если он хочет играть в спасителя в Ричмонде… — Я бы оставил! — Энтони резко обернулся, его голос сорвался на рык. — Клянусь, я бы предоставил его самому себе, если бы дело касалось только его репутации. Но сегодня утром леди Денбери прислала окончательный список гостей на завтрашний бал открытия сезона. Тот самый бал, который должен стать прелюдией к моей свадьбе. Энтони швырнул на стол лист плотной бумаги с золотым тиснением. — Колин через свои старые связи вытребовал приглашение. На два лица. Для себя и для… «мисс Софии Бекетт, дочери графа Пенвуда». Бенедикт невольно присвистнул. Это был не просто вызов — это был открытый бунт. — Она все-таки решилась. Софи всё-таки убедила его. — Она не просто решилась, она собирается устроить публичный спектакль, — Энтони начал мерить комнату шагами, заложив руки за спину. — Я знаю этот тип женщин, Бенедикт. Кейт предупреждала меня, но я не слушал. Софи Бекетт не нужны просто деньги или дом в Ричмонде. Ей нужно признание. Ей нужно, чтобы те, кто вчера указывал ей на дверь, сегодня склонились в реверансе. Если они явятся на бал под руку, всё внимание будет приковано к ним. Скандал с «незаконной» дочерью графа, открыто живущей с братом виконта… Это раздавит репутацию семьи. Они могут уничтожить нашу с Кейт свадьбу. Энтони остановился и посмотрел на братьев. В его взгляде промелькнула тень настоящей боли. — Кейт держится молодцом. Она говорит, что ей всё равно на сплетни. Но я вижу, как она вздрагивает при упоминании имени Колина. Я вижу, как ей больно от того, что наша семья трещит по швам именно сейчас. Я не позволю этой… горничной в шелках разрушить счастье Кейт. — И что ты хочешь от меня? — тихо спросил Бенедикт. Он понимал Энтони. Любовь к Кейт сделала виконта еще более защищающим, еще более яростным в своем стремлении оградить близких от грязи. — Поговори с ним, так как только ты один умеешь в нашей семье, — Энтони подошел вплотную к Бенедикту, его голос стал пугающе тихим. — Убеди его не вступать с ней в брак. Используй всё, что сможешь. Скажи ему, что если он переступит порог церкви с этой женщиной, назад дороги не будет. Я вычеркну его из семейных книг. Я перекрою ему все счета. Он станет изгоем. И скажи ему… если он любит её, он не должен подставлять её под удар, который она не выдержит. Бенедикт кивнул, понимая, что его отдых закончился, так и не начавшись. Лондонская гроза начиналась прямо здесь, в этой комнате. И он был единственным, кто мог попытаться отвести удар молнии. — Я пойду готовится к балу леди Денбери, Энтони, — сказал он, уже разворачиваясь к двери. — Но помни: Колин сейчас ослеплен. А слепые люди редко видят пропасть, пока не сделают в неё шаг.

***

Вечер в Ричмонде дышал предгрозовой тяжестью. В спальне Софи Бекетт зеркала, казалось, впитывали в себя тусклый свет свечей, отражая не просто женщину, а тщательно созданный образ, призванный сокрушить устои Мэйфейра. На широкой постели, среди смятых простыней, покоилось платье — плод бессонных ночей лучшей модистки Лондона и тройной цены, выплаченной Колином без единого слова упрека. Оно не было серебряным. Серебро осталось в прошлом, в той призрачной ночи, когда она, незаконнорожденная дочь графа, играла роль принцессы лишь до полуночи. Серебро — цвет тумана, ускользающих снов и служанок, мечтающих о несбыточном. Сегодняшнее платье было манифестом. Насыщенный, глубокий индиго, граничащий с чернотой ночного неба, был расшит золотыми нитями, которые при каждом движении вспыхивали, словно молнии. Это был цвет власти, цвет императриц, цвет, который невозможно было проигнорировать или забыть. Колин сидел в глубоком кресле в углу комнаты, скрытый тенями. Он наблюдал за ней, и в его душе бушевал шторм, более разрушительный, чем тот, что собирался за окном. Его лицо, когда-то озаряемое вечной улыбкой и жаждой приключений, теперь казалось высеченным из бледного мрамора. Он чувствовал себя странником, который нашел сокровище, но обнаружил, что оно наделено проклятием. — Софи, ты уверена, что нам стоит ехать? — его голос прозвучал тихо, почти надломленно. — Энтони просил… нет, он умолял меня о благоразумии. Мы можем уехать в Италию, во Францию, куда угодно. Тебе не нужно это испытание. Софи замерла, не оборачиваясь. Она взяла со столика тяжелое колье с сапфирами — подарок Колина, ради которого он опустошил один из своих доверительных счетов, пойдя на открытый конфликт с Энтони. Камни холодили кожу, но этот холод был ей приятен. — Твой брат Энтони боится, — отчеканила она, застегивая замок. Ее голос был острым, как бритва. — Он боится, что я, «незаконная Бекетт», затмлю его драгоценную Кейт. Он боится, что общество увидит правду: настоящая любовь не требует одобрения королевы или подписей в церковных книгах. Он хочет, чтобы мы прятались здесь, в Ричмонде, как постыдная тайна. Она подошла к нему медленно, шурша тяжелым шелком. Проведя рукой по его щеке, она заставила его поднять голову. Ее прикосновение было ледяным, несмотря на жар в комнате. — Ты же обещал мне, Колин. Помнишь ту ночь, когда ты вырвал меня из рук моей мачехи? Ты сказал, что создашь для меня мир, где мне не придется склонять голову. Но какой это мир, если мы живем как крысы в золотой клетке? Сегодня мы войдем в этот зал с высоко поднятыми головами. И они поклонятся нам, Бриджертонам. Или… — ее глаза сузились, — ты все еще стыдишься меня? Стыдишься той грязи, которую я смывала с полов, прежде чем попасть в твои объятия? Колин перехватил ее руку, чувствуя грубость ее слов, которая в последнее время все чаще прорывалась сквозь ее изысканные манеры. Она бывала жестокой, она бывала мстительной, ее амбиции порой пугали его своей безжалостностью. Но когда он смотрел на нее, он видел не только гордую женщину в индиго. Он видел ту испуганную девушку в серебряной маске, видел шрамы на ее душе, нанесенные миром, который никогда не давал ей шанса. Он любил ее. Любил вопреки здравому смыслу, вопреки долгу перед семьей, вопреки той боли, которую его выбор причинял матери и братьям. Его любовь была формой самопожертвования — он был готов сгореть в пламени ее обиды, если это даст ей хоть минуту утешения. — Я никогда не буду стыдиться тебя, Софи, — выдохнул он, прижимаясь губами к ее ладони. В его глазах читалась бесконечная усталость человека, который понимает, что совершает ошибку, но не может поступить иначе. — Я пойду за тобой в самый центр этого ада. — Тогда иди и оденься, — ее голос смягчился, но в нем все еще звучал приказ. — Экипаж будет подан через час. Нам нельзя опаздывать на собственный триумф. Когда за Колином закрылась дверь, маска «леди Бекетт» на мгновение соскользнула с ее лица. Софи тяжело оперлась о туалетный столик, глядя на свое отражение. Она знала, что Колин страдает. Знала, что его письма к семье остаются без ответа, и это гложет его. Знала, что он чувствует себя предателем в собственном доме. Но внутри нее жил зверь, вскормленный годами унижений в чуланах и на кухнях. Этот зверь требовал крови. Бал у леди Денбери был идеальной сценой. Бриджертоны, цвет нации, образец добродетели — все они будут там. И когда она войдет под руку с их любимым «путешественником», сияющая и неприступная, у них не останется выбора. Либо признать ее как равную, либо устроить скандал, который похоронит репутацию семьи навсегда. Она знала благородство Колина. Знала, что если Энтони или Вайолет посмеют оскорбить ее публично, Колин разорвет с ними связи окончательно. И тогда он будет принадлежать только ей. Весь. Без остатка. Без оглядки на братьев и сестер. Софи расправила плечи, и ее лицо снова приняло выражение хищного спокойствия. Она не просто ехала на бал. Она собиралась забирать то, что считала своим по праву рождения и по праву страданий. В этой игре не могло быть ничьей. И сегодня Софи Бекетт твердо намеревалась победить, даже если цена этой победы будет пеплом на руинах семьи Бриджертонов. Она снова повернулась к зеркалу, поправляя золотую нить на плече. — Пора, — прошептала она своему отражению. — Время теней закончилось. Пришло время индиго.

***

Бал у леди Денбери был квинтэссенцией лондонского сезона. Хрустальные люстры сияли, оркестр играл вальс, а воздух был напоен ароматом дорогих духов и свежих сплетен. Но сегодня главной темой для разговоров было не предстоящее венчание виконта, а таинственное молчание леди Уислдаун и слухи о третьем брате Бриджертоне. Энтони и Кейт принимали поздравления, стоя в центре зала. Кейт выглядела ослепительно в платье цвета слоновой кости, но ее рука крепко сжимала локоть Энтони. — Они здесь, — шепнул Бенедикт, подойдя к ним с бокалом шампанского. Он только что вернулся из Ричмонда, где его даже не пустили на порог по приказу «хозяйки дома». Музыка стихла. Лакей у дверей ударил жезлом об пол. — Мистер Колин Бриджертон и… леди София Бекетт! По залу пронесся шепот, похожий на шум ветра в сухой листве. В дверях появилась пара. Колин, в черном фраке, выглядел напряженным, его взгляд бегал по толпе, ища поддержки. Но рядом с ним… Софи шла, словно королева. Платье цвета индиго облегало ее фигуру, подчеркивая каждую линию. Она не опустила глаз. Она смотрела прямо на Вайолет Бриджертон, стоявшую в окружении дочерей, и в ее взгляде был вызов. — Боже мой, — прошептала Элоиза, стоявшая рядом с Бенедиктом. — Она выглядит как хищник, который только что вошел в клетку с кроликами. Софи вела Колина через зал прямо к семье. Толпа расступалась, образуя коридор. Это была не просто проходка — это было объявление войны. — Матушка, — голос Колина дрогнул, когда они подошли. — Энтони. Кейт. Позвольте представить вам мою спутницу, Софи. Вайолет побледнела, но ее воспитание не позволило ей устроить сцену. — Мисс Бекетт, — холодно кивнула она. — Мы не ожидали увидеть вас сегодня. — О, как можно пропустить такое событие? — голос Софи был сладким, как патока, но в нем слышался металл. — Колин так много рассказывал мне о семейных традициях. Я решила, что пора мне стать их частью. Она перевела взгляд на Бенедикта. — А, мистер Бенедикт. Вернулись из Парижа? Надеюсь, вы нашли там то вдохновение, которого вам так не хватало в Ричмонде? Бенедикт посмотрел на нее с нескрываемым отвращением. — Я нашел там правду, мисс Бекетт. Товар, который в вашем арсенале явно отсутствует. Софи лишь рассмеялась, привлекая внимание ближайших гостей. — Правда — это то, что мы сами создаем, не так ли? Колин, дорогой, пригласи меня на танец. Кажется, вальс — это лучшее начало для нашего триумфа. Колин, словно в тумане, повел ее в центр зала. Когда они закружились в танце, все взгляды были прикованы к ним. Софи сияла, упиваясь вниманием. Она победила. Она заставила их смотреть. Но она не заметила одного. У входа в бальный зал появился посыльный. Он пробивался сквозь толпу с запечатанным свитком в руках. Это был не обычный выпуск Уислдаун. Это был экстренный выпуск газеты «L’Aurore», переведенный на английский и доставленный специальным курьером. Элоиза, заметив посыльного, первой перехватила листок. Ее глаза пробежали по заголовку, и на лице появилась медленная, торжествующая улыбка. — Бенедикт, Энтони, — позвала она братьев, не отрывая взгляда от текста. — Кажется, шоу только начинается. Какой удивительный вечер нас ждет. Заголовок статьи, напечатанный жирным шрифтом, гласил: «О природе фальшивого блеска: почему серебро иногда чернеет» Элен Ривьер о цене амбиций и потерянных душах. Элоиза подняла голову и посмотрела на танцующую Софи и ничего подозревающем Колине. — Вот и еще один голос совести, который порой так не хватает услышать, — тихо сказал Бенедикт, чувствуя, как в груди разливается гордость. — Пусть Лондон наконец узнает настоящую правду. И тут торжество у леди Денбери достиг своего апогея, когда хрустальные люстры задрожали от напряжения, повисшего в воздухе. Софи Бекетт и Колин Бриджертон кружились в центре зала, и каждый их шаг был подобен удару колокола. Индиговое платье Софи поглощало свет, делая её фигуру пугающе четкой на фоне пастельных тонов остальных гостей. Она чувствовала на себе сотни взглядов — жадных, осуждающих, испуганных — и упивалась ими. Колин вел её, механически исполняя па вальса, но его мысли были далеко. Он смотрел на Софи и видел в ней незнакомку. Та нежная девушка, которую он спасал, превратилась в ледяную статую мщения. Он чувствовал, как земля уходит из-под ног: его семья стояла у стены монолитным фронтом, и лица братьев не обещали прощения. В этот момент музыка резко оборвалась. Дирижер опустил палочку, повинуясь властному жесту хозяйки дома. Леди Денбери стояла на возвышении, сжимая в руке свою знаменитую трость, а рядом с ней замерла Элоиза. В руках у Элоизы был тот самый листок, доставленный экспресс-почтой из Парижа. — Прошу внимания! — голос леди Денбери прорезал тишину, словно сталь. — Прежде чем мы продолжим наш вечер, я полагаю, обществу будет небезынтересно узнать последние новости из-за границы. Кажется, наш старый добрый Лондон слишком долго почивал на лаврах, не замечая, как истинные таланты расцветают вдали от его судов. Элоиза сделала шаг вперед. Ее глаза горели холодным торжеством. Она посмотрела прямо на Софи, которая замерла в объятиях Колина. — Это статья авторства Элен Ривьер, — громко произнесла Элоиза. — Самого обсуждаемого автора Европы. Она прислала это специально к открытию нашего сезона. Позвольте зачитать отрывок из ее новой статьи «О природе фальшивого блеска». По залу пронесся вздох. Имя Элен Ривьер в последние месяцы стало синонимом беспощадной правды. Элоиза начала читать, и ее голос вибрировал от скрытых эмоций: «В обществе, где титул заменяет совесть, а шелк скрывает гниль, часто случается странная метаморфоза. Те, кто был унижен, не всегда ищут справедливости — порой они ищут лишь возможности унижать других. Мы видим, как вчерашние жертвы надевают короны, выкованные из чужой боли, и требуют поклонения. Но помните: серебро остается серебром, даже если его выкрасить в красный. Истинное благородство не нуждается в скандалах, оно живет в тишине и честности, которой так не хватает тем, кто строит свое счастье на руинах чужих семей...» С каждым словом Софи бледнела. Это был удар под дых. Будто бы таинственный автор на что-то намекал и пытался расколоть, не было произнесено вслух никаких фамилий, указывающих что она – Софи, имеет хоть какое-то отношение к этой газетенке. — Вы слышите это, мисс Бекетт? — Элоиза сложила лист. — Ваша «правда» — лишь жажда мести. И Лондон теперь знает цену блеску вроде вашего. Софи резко отстранилась от Колина. Ее губы дрожали. — Это ложь! Это зависть старой девы, которая прячется где-то во Франции и хочет кого-то обличить! — выкрикнула она, и этот крик, лишенный изящества, окончательно разрушил ее образ леди. Энтони сделал шаг вперед, закрывая собой Кейт. — Колин, — произнес он с тяжелым спокойствием. — Ты слышал. Выбор сделан. Либо ты уводишь эту женщину сейчас и навсегда забываешь дорогу в этот дом, либо... Колин посмотрел на Софи. Он увидел в ее глазах не любовь, а торжество ненависти. Он вспомнил Пенелопу — ее тихую силу, ее способность прощать даже после того, как ее мир был разрушен. И в этот момент пелена спала с его глаз. — Прости меня, Софи, — тихо сказал Колин, отступая на шаг. — Я обещал тебе мир, но я не давал тебе право уничтожать мой. Он развернулся и пошел к братьям. Софи осталась стоять одна в центре круга. Индиговое платье теперь казалось не цветом власти и принадлежность к клану Бриджертонов, а цветом глубокого одиночества. Леди Денбери кивнула оркестру. Музыка заиграла снова — громкая, бравурная, заглушающая шепот гостей. Софи, бросив последний взгляд, полный ярости и непролитых слез, бросилась к выходу, волоча за собой тяжелый подол, который теперь казался ей непосильной ношей. Бал продолжался, но все понимали: этот вечер стал концом одной легенды и началом новой. В тишине ночного Лондона Бенедикт подошел к Элоизе и коснулся письма в ее руках. — Она спасла нас, Эл, — прошептал он. — Нет, Бен, — ответила Элоиза, глядя на пустой дверной проем. — Она просто показала нам, кто мы есть на самом деле. А далеко в Париже Пенелопа Фезеррингтон, она же Элен Ривьер, погасила свечу и подошла к окну, чувствуя, как где-то за горизонтом наконец-то начинает утихать шторм, который она сама и вызвала. Пора было начинать новую главу. Настоящую.

***

Тишина в кабинете Энтони Бриджертона после возвращения с бала была не просто тяжелой — она была мертвой. Казалось, даже старинные часы на каминной полке замедлили свой ход, боясь нарушить это хрупкое равновесие перед взрывом. Колин сидел в кресле, сгорбившись, уронив голову на руки. Его фрак, еще недавно безупречный, был помят, галстук сбит набок. Он выглядел не как герой-любовник, бросивший вызов свету, а как человек, выживший при крушении корабля, но потерявший всё свое имущество. Напротив него стоял Энтони. Виконт даже не пытался скрыть дрожь в руках, наливая себе бренди. — Ты понимаешь, что произошло сегодня? — голос Энтони был тихим, но в нем звенела сталь. — Некая Элен Ривьер каким-то непостижимым образом все организовала и эта газета с очень неоднозначной статьей публично уничтожила репутацию твоей спутницы. Весь Лондон смеется над нами. Но хуже всего то, что ты, Колин, стоял там и позволил этому случиться. Ты видел ее реакцию на обычные ничего не значащие слова... Ты видел истинную суть Софи. Колин медленно поднял голову. Его глаза были красными, взгляд — потухшим. — Я видел, Энтони. И был слеп, признаю. Твои слова, слова Бенедикта… я считал их предательством, но сегодня, когда она кричала на Элоизу, я увидел не «серебряную леди», а чужого человека. Расчетливого. Жестокого. — Так в чем же дело? — вмешался Бенедикт, стоявший у окна и наблюдавший за ночным дождем. — Если ты прозрел, брат, оставь её. Мы дадим ей денег, купим билет в Америку. Семья примет тебя обратно. Мы закроем эту главу. Колин издал звук, похожий на всхлип, смешанный с истерическим смешком. — Я не могу, Бен. — Почему? Гордость не позволяет? — Нет. — Колин встал, его лицо было белым как полотно. — Потому что она носит моего ребенка. В кабинете повисла такая тишина, что стало слышно, как дождь бьет в стекло. Энтони замер с бокалом у губ. Бенедикт медленно отвернулся от окна. — Что ты сказал? — прошептала леди Вайолет, которая всё это время сидела в тени на кушетке, словно невидимка. — Софи в положении, — голос Колина окреп, наливаясь тяжестью неизбежности. — Она сказала мне сегодня перед балом. Я хотел отменить поездку, но она настояла… Теперь я понимаю почему. Ей нужен был этот триумф до того, как живот станет заметен. Энтони с грохотом поставил бокал на стол. Бренди выплеснулось на полированное дерево. — Это может быть ложью! Очередная манипуляция скверной женщины! — Нет, — покачал головой Колин. — Я знаю, что это правда. Сроки совпадают. И… как бы я ни относился к ней сейчас, как бы ни был разочарован ее натурой, я не брошу своего ребенка. Бриджертоны не бросают своих детей. Энтони закрыл глаза и потер переносицу. Ярость, кипевшая в нем, сменилась ледяной усталостью. Он посмотрел на мать, и в их молчаливом обмене взглядами читалось одно: шах и мат. Софи Бекетт переиграла их всех. Она нашла единственную цепь, которую благородный Колин не сможет разорвать. — Я умываю руки, — глухо произнес Энтони. — Слышишь, мама? Я больше ничего не буду предпринимать. Я пытался спасти его от брака с аферисткой, но я не могу спасать его от отцовства. Если он хочет принести эту жертву — пусть несет. У меня через два дня свадьба. Я должен думать о Кейт и о будущем этой семьи, которое и так висит на волоске. Вайолет поднялась. В ее глазах стояли слезы, но спина была прямой. — Ребенок — это святое, Энтони. Какова бы ни была мать, в его жилах будет течь кровь твоего отца. Мы… мы примем это. — Примем, — кивнул Энтони, не открывая глаз. — Но я не хочу видеть эту женщину в своем доме. Никогда. Колин тяжело вздохнул, словно с его плеч сняли надгробную плиту. — Мы не останемся в Лондоне. После Рождества, когда скрывать положение станет невозможно, мы уедем. Я присмотрел поместье в Кенте. Тихая жизнь, вдали от сплетен. Софи… ей придется смириться с отсутствием балов. Ребенок станет моим приоритетом. Никаких больше длительных отъездов и путешествий. Бенедикт подошел к брату. В его душе боролись два чувства: отвращение к ловушке, в которую попал Колин, и глубокое сострадание. Он видел перед собой не того веселого парня, который только попал в водоворот светских интриг и балов, каким Колин был еще пару месяцев назад. Перед ним стоял мужчина, который только что добровольно надел кандалы долга. — Ты ведь осознаешь, что она никогда добровольно не отпустит тебя? — тихо спросил Бенедикт. — Она будет использовать ребенка как щит и как меч. — Я знаю, Бен. Но это мой крест. И мой ребенок. Бенедикт положил руку ему на плечо. — Тогда слушай меня. Больше никаких разборок. Никаких нотаций. Ты мой брат. И ты скоро станешь отцом. Это… — Бенедикт запнулся, — это больше, чем все наши внутренние дрязги и непонимания. Я предлагаю перемирие. Знай, что я буду поддерживать тебя. Не ради неё. Ради того маленького существа, которое ни в чем неповинно. И ради тебя. Потому что тебе понадобится друг, Колин. Очень понадобится. Колин поднял глаза, полные благодарности и боли. — Спасибо, брат.

***

Пока в Лондоне рушились и созидались судьбы, в Париже стояла глубокая ночь. Пенелопа Фезеррингтон сидела за своим письменным столом, глядя на догорающую свечу. Она только что закончила очередную главу своего романа, но мысли её были далеко. Она чувствовала странный озноб. Интуиция, которая всегда была её верным спутником, шептала, что её статья в «L’Aurore» достигла задуманной цели. Она представляла, как слова Элен Ривьер ударили по самолюбию Софи, как те сорвали с неё маску. Пенелопа улыбнулась грустной улыбкой. Она полагала, что спасла Колина. Она верила, что, открыв ему глаза на истинную натуру его пассии, она дала ему свободу выбора. Она не знала одного. Она не знала, что природа сыграла с ними злую шутку, и что там, где бессильны слова и разоблачения, вступает в силу древний закон крови. Она не знала, что Колин Бриджертон не был освобожден. Он был пленен окончательно. И ключом к его темнице стал невинный младенец. Пенелопа открыла ящик стола и коснулась пальцами конверта от Элоизы. «Tabula Rasa», — прошептала она. В Лондоне готовились к свадьбе. В Ричмонде Софи праздновала свою тихую, биологическую победу, поглаживая еще плоский живот. А Бенедикт смотрел на дождь, понимая, что его долг перед братом теперь заключается не в борьбе, а в смирении. Жизнь продолжалась, но для каждого из них она свернула на дорогу, которой не было ни на одной карте.
29 Нравится 3 Отзывы 12 В сборник