Bungo Stray Dogs: Storm Bringer / Проза Бродячих Псов: Несущий шторм (перевод)

Перевод
NC-17
В процессе
5
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 20 страниц, 8 857 слов, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
5 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Пролог

Настройки

Судьба шепчет воину:

«Тебе не выстоять против шторма».

Воин шепчет в ответ:

«Я и есть шторм».

Цао Чжи, «Ода нимфе реки Ло»

             Ночной лес таил в себе некое зло.       Не существовало ни страны, ни эпохи, где ночной лес не скрывал бы зла. Отличалось только то, какую форму оно принимает. Зло могло быть тьмой, поглощающей ваши ноги, или лабиринтом, из которого вы не можете найти дорогу домой. Иногда это был голодный зверь, скалящий клыки, покрытые слюной.       В этот раз зло леса было «светом». Светом с оранжевым оттенком. Зловеще сияющим, извивающимся и кружащимся, словно танцующим под музыку, слышную только ему. Свет. Дыра в ночи, способная парализовать страхом всех живых существ.       Это был лесной пожар.       Деревья горели с сухим криком. В отличие от людей, у пламени не было предпочтений. Оно пожирало все без жалоб, и чем жирнее становилось, тем больше зла из него вытекало. К утру лес превратился бы лишь в скучное скопление черного угля. Так он умирал. На возвращение к жизни ушло бы не меньше сотни лет.       Преступник, смертельно пронзивший лес, лежал в самом центре пламени. Им оказался пассажирский самолет, разлетевшийся на обломки.       Лопасти двигателя все еще вращались, будто он только что рухнул. Два крыла оторвались от фюзеляжа и вертикально вонзились в землю. Почти как надгробие.       Жители окрестных деревень собрались, пытаясь потушить пожар и спасти людей. Но вскоре их лица наполнились отчаянием. В такой катастрофе выживших быть не могло.       Отделившийся фюзеляж был раскален докрасна, и металл словно визжал высоким звуком. Казалось, огонь уже добрался до внутренней части самолета. Если бы, чисто гипотетически, вы вошли внутрь, подошвы обуви, вероятно, расплавились бы и прилипли к полу.       С чувством безнадежности жители начали осматривать обломки. К одному из кусков рухнувшего самолета подошел мальчик из соседней деревни.       В руках он держал топорик для валки леса. Чтобы помочь остановить распространение огня, мальчик решил рубить деревья. Хотя на самом деле просто подражал взрослым. Крошечный топорик вряд ли смог бы срубить даже бонсай его дедушки.       Но мальчик все равно подошел к обломкам. Вдруг там есть выжившие. Если удастся кого-нибудь спасти, взрослые будут его хвалить. Вообразив себя юным героем, он почувствовал, как сердце забилось быстрее.       Эта амбиция оказалась роковой.       Одна из железных дверей, едва державшаяся на обломках, с глухим стуком сорвалась и рухнула на мальчика. Рядом не было никого, кто мог бы его спасти. Тяжелая конструкция, рассчитанная на перепады давления на большой высоте. Кто-то вскрикнул.       Железная дверь уже собиралась раздавить голову мальчика, как хрупкую закуску.       Но не тут-то было.       Чья-то рука схватила дверь и остановила её. Это была рука не кого-то из жителей. Она появилась из-за дверного проёма пассажирского самолёта, а следом показался и её владелец.       — Я наконец прибыл? — спокойно произнес он.       Из самолёта появился высокий мужчина в синем костюме. Европеец, но точный возраст определить было трудно — вероятно, от двадцати до тридцати лет. Глаза оставались холодными, несмотря на пламя вокруг, и хотя крушение самолёта выглядело разрушительным, на его теле не было ни единой раны.       — Посадка вышла немного грубоватой, но любой опыт важен… Ну, ты в порядке? — молодой человек в синем костюме повернулся к мальчику под железной дверью. — Не беспокойся о том, чтобы отплатить мне. Защищать и спасать человеческие жизни — моя обязанность. Хотя я все же получил повреждение в таком месте… Эта дверь как высокая планка: стоит ей однажды рухнуть и прежнего уровня уже не вернуть.       — А… э…? — в глазах мальчика смешались вина и простодушность.       Тем временем молодой человек в синем костюме спрыгнул на землю и внимательно огляделся.       — Что? Этого не было в базе данных внешнего хранилища. Неужели аэропорты Японии действительно так густо окружены деревьями и кустарником? Даже если в этой стране лесами покрыто 67% территории, разве логичное место выбрано для строительства аэропорта? Если здесь нет даже дороги, до пункта назначения придется идти пешком. Честно говоря, я совсем не понимаю, о чём думают люди.       Молодой человек покачал головой с мрачным выражением лица.       — Эм… эй… Вы… — нерешительно спросил мальчик. — Вы… кто вы вообще такой?       — О, прошу прощения. В человеческом обществе считается дурным тоном не представиться, — сказав это, молодой человек достал из кармана костюма черный значок.       Мальчик не мог прочитать серебристую надпись в его центре.       — Я детектив Европола*, используюсь в служебных целях. Модель номер 98F7819-5. Первый в полицейских организациях мира гуманоидный автономный высокоскоростной компьютер, созданный гениальным инженером доктором Уоллстонкрафт. Кодовое имя — Адам. Адам Франкенштейн. Рад знакомству. У меня есть задание, поэтому вынужден откланяться.       Молодой человек поклонился и уже собрался уйти, но вдруг добавил, обернувшись к жителям.       — А, точно. Вы случайно не знаете кого-нибудь по имени Накахара Чуя? ___________ *Европол (Europol — European Union Agency for Law Enforcement Cooperation) — правоохранительный орган Европейского союза, координирующий борьбу с серьезной международной преступностью и терроризмом.
5 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник