Хрупкие вещи

G
Завершён
21
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 809 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
21 Нравится 3 Отзывы 5 В сборник

Часть 2. Цветы

Настройки
Она не знала, зачем пришла. В руках Пэнси Паркинсон был зажат горшок с анютиными глазками. Глупые маггловские цветы, которые она купила в ларьке у вокзала Кингс-Кросс, потому что они были дешёвыми, живучими и, как ни странно, напоминали ей о нём. Такой же неожиданный, тёмно-фиолетовый, почти чёрный, с ярко-жёлтой, отчаянной сердцевиной. Она стояла на пороге его квартиры над «Дырявым котлом». Не в Министерстве, где они научились быть вежливыми коллегами. Здесь, на его территории, где от него пахло кофе и одиночеством. Дверь открылась. Гарри Поттер выглядел именно так, как она боялась: уставшим, заросшим щетиной, в растянутом свитере. Но зелёные глаза за стёклами очков распахнулись и моргнули, впуская её внутрь. — Паркинсон? Она ненавидела свою фамилию в его исполнении. Слишком официально. Слишком безопасно. — Я проходила мимо и подумала, что твой подоконник похож на кладбище растений, — она сунула ему в руки горшок, стараясь не касаться пальцев. — Это тебе. Подарок. Гарри уставился на горшок. Он ничего не понимал в растениях, но что-то в этих тёмно-фиолетовых лепестках с жёлтой сердцевиной показалось ему знакомым, почти интимным. — Это... — он запнулся, подбирая слово, и вдруг до него дошло. — Подожди. Это же анютины глазки(1)? Пэнси внутренне сжалась, но маска высокомерия автоматически вернулась на место. — Наблюдательно, Поттер. Курс травологии в Хогвартсе всё-таки не прошёл даром. — Но они называются... — он покраснел, соображая. — Ну, в смысле... — Замолчи, — перебила она, и в её голосе проскользнула едва заметная нотка паники. — Если ты сейчас скажешь вслух эту глупость, я заберу цветы и уйду. Гарри замолчал. Он смотрел на неё поверх очков, и в его зелёных глазах медленно загоралось понимание. Тёплое, удивлённое, какое-то очень осторожное. — Ты купила цветы, которые называются так же, как ты, — тихо сказал он. Не насмешливо, а скорее изумлённо. — Чтобы подарить мне. — Это совпадение, — отрезала Пэнси, чувствуя, как предательски теплеют щёки. — Они просто были в лавке. Первые весенние. Я подумала, что твой подоконник похож на... — ...на меня? — договорил Гарри, всё ещё глядя на неё с этим новым, пугающе нежным выражением. — Ты подумала обо мне, увидев цветы со своим именем? Повисла тишина. Пэнси ненавидела эту тишину, ненавидела то, как он смотрит, ненавидела себя за эту дурацкую сентиментальность. — Глупость какая, — буркнула она, пытаясь выхватить горшок обратно. — Забудь. Я ошиблась адресом. Но Гарри не отдавал. Он прижал горшок к груди, словно это было не растение, а что-то бесконечно ценное. — Не забирай, — попросил он просто. — Пожалуйста. Пэнси замерла с протянутой рукой. — Это просто цветы, Поттер. — Нет, — он покачал головой и улыбнулся той самой кривой улыбкой, от которой у неё всегда что-то сжималось внутри. — Это ты пришла. И принесла мне частичку себя. Даже если называешь это совпадением. — Ты невыносим, — выдохнула она, опуская руку. — Заходи, — он посторонился, пропуская её в маленькую прихожую. — Чай будешь? У меня есть жасминовый. Кажется, кто-то оставил его в прошлый раз специально для тебя. Пэнси перешагнула порог, старательно отводя взгляд от его довольного лица. Но в груди у неё что-то оттаивало, медленно и неотвратимо, как лёд на весеннем солнце.

***

С того дня «проходила мимо» стало ритуалом. Она появлялась с пергаментами, которые «случайно» захватила из общего отдела, с булочками из пекарни Тома, или просто так. Он варил чёрный чай, крепкий, как его совесть, а она заваривала себе жасминовый, принесённый с собой. Иногда они молчали. Это было самое странное. Однажды вечером, глядя, как дождь полосует по стёклам, за которыми угадывался силуэт Лондона, Пэнси спросила: — Почему ты позволяешь мне быть здесь? Мы же должны ненавидеть друг друга. Это в нашей природе. Я предала тебя в Большом зале. — Ты испугалась, — пожал плечами Гарри. Он сидел на полу, прислонившись спиной к дивану, и перебирал старые маггловские пластинки Сириуса. — Я всех, кого мог, простил в ту секунду, когда вышел из Запретного леса. А тебя... — он запнулся, подбирая слова. — Я, кажется, не заметил, когда именно перестал видеть в тебе врага. — А кого ты увидел? — её голос дрогнул. Гарри поднял на неё глаза. В них не было той знаменитой поттеровской решимости, только усталая, тёплая человечность. — Я увидел девушку, которая однажды принесла мне жизнь в горшке. Которая молча терпит мои кошмары, потому что ей знаком этот ужас. Которая пьёт жасминовый чай и поправляет шторы, потому что ей кажется, что у меня тут слишком мрачно. Пэнси замерла. Она поправляла шторы? Она не замечала за собой этой дурацкой хозяйственности. — Мы странная компания, Пэнс, — тихо добавил он, впервые сократив её имя. Это прозвучало не как насмешка, а как прикосновение. — Это всё потому, что мы слишком много знаем друг о друге, Поттер, — выдохнула она. — Ты знаешь мою самую страшную трусость. А я знаю, что ты плачешь во сне. — А ещё ты знаешь, что я люблю яичницу на завтрак и что я ненавижу, когда метла скрипит, — он улыбнулся, и улыбка вышла кривой и настоящей. — Это уже не просто знание. Это... забота. Пэнси резко отвернулась к окну, чтобы он не увидел, как её глаза наполняются влагой. Она — Паркинсон — никогда не плакала. Но этот мальчик, выживший вопреки всему, сломал и её защиту простым словом «забота».

***

В ту ночь она осталась. Не в романтическом смысле, а просто заснула в его кресле, укутавшись в плед, который пах мятой и им. Гарри не стал её будить. Он сидел напротив и смотрел, как свет фонарей играет на её лице, стирая с него высокомерную маску, оставляя только хрупкую, беззащитную красоту. Она проснулась от того, что почувствовала на себе взгляд. — Ты всё это время смотрел на меня? — спросила она хрипло со сна. — Я боялся, что, если закрою глаза, ты исчезнешь, — честно признался он. — Как сон. Как мир, где нет войны. — Глупый, — прошептала Пэнси. Она встала, подошла к нему и села на пол рядом. Теперь они были на одном уровне. Гарри осторожно, словно боясь обжечься, протянул руку и убрал прядь чёрных волос с её лица. Его пальцы задержались на её щеке, и Пэнси, не думая больше о гордости, о прошлом, о том, кто что сказал в Большом зале, закрыла глаза и прильнула к его ладони. — Я не умею быть хорошей, — прошептала она. — А я не умею быть героем. Не здесь, — его лоб коснулся её лба. — Здесь я просто Гарри. Который очень хочет поцеловать Пэнси. Она открыла глаза. В них, в этих глазах цвета тёмного шоколада, больше не было ни защиты, ни цинизма. Только надежда. — Тогда перестань быть героем, Гарри. Побудь просто собой. Их первый поцелуй не был похож на фейерверк. Он был похож на глоток воды в пустыне, на первый луч солнца после долгой зимы, на возвращение домой. Он пах жасминовым чаем и утренним кофе, и в нём не было ни капли от школьной вражды. Только двое взрослых людей, которым надоело воевать и которые наконец-то решили просто жить. На подоконнике в простом керамическом горшке всё так же цвели анютины глазки. Самый хрупкий и самый живучий цветок, который связал две разбитые души в одну, цельную, историю. _______________________________________ (1) Pansy — с англ. «анютины глазки».
21 Нравится 3 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (3)