Ночь пришла в убежище, как зверь — тихо и голодно. Эбби не мог уснуть. Компас лежал на груди, холодный, как надгробие, и пульсировал в такт сердцу. Он смотрел в потолок, где тени плясали от мерцающего фитиля, и чувствовал, как прошлое цепляется за лодыжки.
— «Энгель,» — прошептал он в пустоту, и имя упало в темноту, как камень в колодец.
Грейс ворочалась на соседней койке. Простыня сбилась, обнажив ключицу — острую, как нож, и бледную в слабом свете. Она не спала. Она слушала, как дышит мальчик, как его ладонь сжимает компас до боли в суставах.
— «Я тоже не могу забыть их лица,» — её голос пришёл из темноты, низкий и хриплый от усталости. — «Особенно когда закрываю глаза.»
Эбби повернул голову. Их взгляды встретились в разрыве между тенями. В её глазах он увидел не жалость — он увидел ту же бездну, в которую сам боялся заглянуть.
Он поднял глаза на Грейс. Она смотрела на него, и её губы сжались в тонкую линию.
Эбби повернул голову. Их взгляды встретились в разрыве между тенями. В её глазах он увидел не жалость — он увидел ту же бездну, в которую сам боялся заглянуть.
Он поднял глаза на Грейс. Она смотрела на него, и её губы сжались в тонкую линию.
Тишина между ними стала вязкой, как смола. Эбби сел, компас скользнул по груди и замер на коленях. Он чувствовал, как воздух в комнате густеет, как каждое движение Грейс — даже лёгкое шевеление простыни — отдаётся эхом в его позвоночнике.
— «Ты дрожишь,» — сказала она, и это не было вопросом.
Она села на краю своей койки. Метр между ними превратился в пропасть, которую можно было перепрыгнуть — или провалиться в неё навсегда. Её ночная рубашка сползла с левого плеча, обнажив шрам — длинный, белый, как след от молнии. Эбби не спрашивал. Он просто смотрел, как свет дрожит на её коже, как грудь вздымается под тканью, как пальцы сжимают край матраса, будто она держится за край обрыва.
— «Я ничего не чувствую,» — прошептал он, и его голос сорвался. — «Кроме этого.» Он коснулся компаса. — «И кроме тебя.»
Грейс замерла. В её глазах мелькнуло что-то — не страх, не жалость. Что-то древнее и голодное, что она прятала под маской директрисы, под слоем пыли и усталости.
— «Эбби…» — начала она, но он прервал её, встав и сделав шаг вперёд.
Расстояние между ними сократилось до ширины ладони. Он чувствовал жар её тела, запах пота и металла, и под всем этим — что-то сладкое, почти забытое. Мыло. Женщина.
— «Не надо,» — выдохнула она, но её рука легла ему на грудь не отталкивая, а изучая дрожь его мышц.
Эбби взял её запястье. Кожа была горячей, пульс бился под пальцами, как птица в клетке. Он медленно, не разрывая зрительного контакта, поднёс её ладонь к своим губам. Поцеловал костяшки — раз, другой, третий. Её пальцы дрогнули.
— «Ты же ребёнок,» — прошептала она, но голос её предательски сел.
— «Я не ребёнок,» — ответил он, проводя губами по её ладони, по линии жизни, по пульсу. — «Не после того, что мы видели. Не после того, как ты спасла меня.»
Грейс закрыла глаза. Её дыхание сбилось. Когда она открыла их снова, в них горело то же самое пламя, что и в его.
Она потянула его за ворот рубашки, и он упал на неё, как падает камень — без сомнений, без тормозов, с единственным глухим стуком двух сердец, бьющихся в унисон.
Её руки скользнули под его одежду, пальцы впились в спину, ногти оставили красные полосы на бледной коже. Он выдохнул ей в шею — горячо, прерывисто, и она ответила таким же жаром, приподнимая бёдра, вжимаясь в него всем телом.
— «Тише,» — шепнула она, кусая его нижнюю губу. — «Алиса услышит.»
Но её тело говорило громче слов.
Но не за себя. За него.
Где-то в коридоре заскрипела дверь. Шаги — лёгкие, крадущиеся — приближались. Алиса появилась на пороге, её силуэт вырезал из мрака хищный контур. В руке она держала нож, лезвие тускло блестело.
— «Там кто-то есть,» — сказала она без предисловий. — «Снаружи. Смотрит на нас.»
Эбби вскочил. Книга упала на пол, раскрывшись на той самой странице. Компас в его руке дёрнулся — стрелка закрутилась, как бешеная, и замерла, указывая прямо на стену, за которой, по словам Алисы, стоял незваный гость.
Грейс уже была на ногах. Пистолет в её руке смотрелся естественно, как часть тела.
— «Не выходи,» — бросила она Эбби, но в её голосе не было приказа — была мольба.
Он не послушался.
Он шагнул к выходу, сжимая компас в одной руке и книгу в другой, и замер, когда на пороге, в полосе лунного света, пробивающегося сквозь треснувшее окно, увидел силуэт.
Маленький. Сгорбленный.
Ребёнок.
Девочка лет десяти, в рваном платье, с грязными волосами и глазами, в которых не было ничего — только отражение луны и тишина.
Она протянула руку.
В её ладони лежал такой же компас, как у Эбби.
— «Ты тоже слышишь?» — спросила она, и голос её звучал, как скрип несмазанных петель. — «Голос в железе?»
Эбби почувствовал, как компас в его руке нагрелся. Кожа под ним начала гореть, будто металл вплавлялся в плоть.
Он не ответил.
Эбби смотрел на девочку, и мир сужался до точки — до её ладони, до компаса, до тишины, которая звенела в ушах громче сирены.
Компас в его руке пульсировал. Жар пробирался сквозь кожу, вены, кости — и где-то глубоко, в самом нутре, Эбби услышал голос. Не слова. Вибрацию. Древнюю, как земля под ногами, и голодную, как зверь, что рыщет в темноте.
Они взяли девочку. Грейс сказала — «Это ловушка», но Эбби уже сжимал её запястье, чувствуя, как под грязной кожей бьётся пульс, слишком быстрый, слишком горячий. Алиса скользнула тенью позади, нож исчез в складках куртки. Глаза её рыскали по стенам, ища того, кто мог послать ребёнка, как наживку.
— «Имя?» — спросил Эбби.
— «Лина,» — ответила девочка, её голос был едва слышен, как шелест сухих листьев. — «Меня зовут Лина.»
Грейс кивнула, её взгляд оставался настороженным, но в нем уже не было прежней ледяной решимости. Она видела, как Эбби, несмотря на явную опасность, не мог отвести глаз от девочки, от её пустых глаз, в которых отражалась вся боль этого мира.
— «Хорошо, Лина,» — сказала Грейс, её голос стал мягче. — «Теперь ты с нами. Но ты должна нам доверять. И слушаться.»
Лина лишь кивнула, её взгляд скользнул по лицам Эбби и Алисы, словно ища в них хоть какой-то отклик, хоть какое-то подобие тепла.
***
Утро пришло незваным гостем, разгоняя тени и обнажая уродливую правду пустоши. Солнце, тусклое и болезненное, пробивалось сквозь пыльную завесу, освещая разрушенные здания и искореженные деревья. Эбби, Грейс и Алиса, с Линой, идущей между ними, как призрачный спутник, собрали свои скудные пожитки. Компас в руке Эбби больше не пульсировал, но стрелка его теперь указывала на северо-восток, на карту, которую они нашли в старом дневнике Дока.
— «Бункер,» — прошептала Алиса, указывая на едва различимый символ на пожелтевшей бумаге. — «Он говорил о нем. Место, где можно спрятаться от всего этого.»
Грейс кивнула, её взгляд был устремлен вдаль, туда, где горизонт сливался с серой пылью.
— «Мы должны идти. Чем быстрее, тем лучше.»
Лина шла молча, её маленькая рука крепко сжимала руку Эбби. Он чувствовал, как её пальцы дрожат, но в то же время ощущал в них странную силу, которую не мог объяснить. Голос в железе, о котором говорила девочка, теперь звучал в его голове как тихий шепот, обещающий ответы, но требующий жертвы.
Они двинулись вперед, оставляя позади убежище, которое стало для них временным пристанищем. Пустошь встретила их своим безмолвным, враждебным дыханием. Каждый шаг был борьбой, каждый вздох — глотком пыли. Но впереди, где-то в бескрайнем просторе, маячила надежда — бункер, место, где, возможно, они смогут найти не только убежище, но и ответы на вопросы, которые мучили их с тех пор, как мир рухнул. И где-то в глубине души Эбби знал, что компас, этот холодный, пульсирующий артефакт, приведет их туда, куда им суждено идти.
***
Они шли три часа, прежде чем солнце превратилось в бельмо на больном небе. Эбби чувствовал, как компас прожигает карман, — металл вибрировал, будто внутри билось сердце. Лина не отпускала его руку. Её пальцы были холодными, как у трупа, но хватка — цепкой, как корни, вросшие в мёртвую землю.
— «Она не говорит,» — Алиса нагнала их, её шаги почти беззвучны на спекшейся корке пустоши. — «С той ночи — ни слова. Только смотрит.»
Грейс остановилась первой. Она стояла на краю оврага, вглядываясь вдаль, где из пыльной дымки проступали очертания очередных руин.
Эбби подошёл ближе. Овраг был глубоким, как рана, и на дне его, в кромешной тени, лежал поезд. Старый, ржавый, с выбитыми окнами и дверями, распахнутыми, как пасть мёртвого зверя.
— «Скорый на Оттаву,» — прочитала Алиса полустёртую надпись на борту. — «Последний рейс.»
Лина дёрнула Эбби за руку. Она показывала пальцем на один из вагонов — третий от головы состава. На стене, выцветшей краской, было нарисовано: компас. Такой же, как у него. И цифры — 1313.
— «Там,» — прошептала девочка впервые за день. — «Голос громче всего там.»
Грейс переглянулась с Алисой. Воздух вокруг поезда дрожал, как над печью, хотя солнце не грело. Тишина здесь была другой — густой, липкой, оседающей на зубах песком.
— «Зачем нам туда лезть?» — спросила Алиса, но в голосе её не было вопроса — была констатация.
Эбби уже шагнул вниз по осыпающемуся склону. Компас в кармане раскалился до жжения — он чувствовал, как кожа под тканью начинает пузыриться, но не мог остановиться. Ноги несли его сами.
— «Эбби!» — крикнула Грейс, но он уже спрыгнул на гравий, подняв облако ржавчины и пыли.
Вагон встретил его запахом — сладковатый, тошнотворный, смесь формалина и гниющих цветов. Внутри было темно, но компас светился — тусклым зелёным, как гнилушки в лесу. Свет вырывал из мрака койки, вдоль стен, пристёгнутые ремнями. Почти на каждой был скелет.
Лина стояла в дверях, её силуэт обведён болезненным сиянием. Она смотрела на койку в конце вагона — пустую, с аккуратно заправленной простынёй и подушкой, на которой лежал плюшевый медведь.
Эбби стоял на пороге вагона, и воздух здесь был плотным, как вода. Каждый вдох — глоток чужой агонии. Компас в руке пульсировал в такт сердцу — или это сердце билось в такт компасу? — и зелёное свечение стелилось по полу, как туман.
Лина шагнула внутрь. Она шагала по ржавому металлу бесшумно, как у призрака. Она подошла к пустой койке в конце вагона — той, где лежал плюшевый медведь с пуговичными глазами — и замерла.
— «Это была моя койка,» — сказала она голосом, в котором не было возраста. — «До того, как поезд остановился.»