-Mycroft Holmes- Brilliantine
21 февраля 2026 г., 07:12
Майкрофт шёл на очередную деловую встречу, но в этот раз не один, а со своей так называемой секретаршей. Она была юна, образованна и имела определённый опыт в этой сфере, полученный на службе у старшего Холмса.
Вдвоём они зашли в карету. Майкрофт уважительно помог леди подняться и сел напротив неё.
— Основной темой сегодняшней встречи будет обсуждение новых социальных структур в малых городах и поселках. На каком уровне ваши знания в этой отрасли?
Майкрофт редко переходил на личности.
— Насколько я поняла, нужны знания в актуальной теории по этому вопросу. Личного опыта у меня не было, но теоретическая база присутствует.
Майкрофт удовлетворённо закрыл глаза. Он не любил много разговаривать — только по необходимости.
Оба были строго одеты: у него — привычный смокинг цвета берлинской лазури и бабочка. На ней — офисные брюки с рубашкой, утянутой корсетным поясом, волосы собраны.
Ах да, волосы были больной темой для её начальника. Майкрофт укладывал их каждое утро заново, так как густые вьющиеся волосы плохо поддавались зачесанной назад укладке, и к концу дня одна прядь часто выбивалась в хаотичном порядке.
Юная леди об этом знала. В её наблюдениях у него всегда с собой были расчёска и гель, чтобы вернуть опрятный образ. Она знала: эта встреча наверняка встревожит начальника из-за «небрежной укладки».
Они доехали до места назначения. Войдя в нобелевский ресторан, они сели за заказанный столик. Обычно в таких дорогих местах встречались либо люди бизнеса, либо очень обеспеченные представители общества.
Майкрофт заказал себе кофе, подопечной был предложен стакан воды. Их деловые партнёры опаздывали.
— Это место очень красивое, как вы считаете, директор?
— Это место, в котором, судя по всему, люди любят опаздывать, — сухо, с лёгкой язвительностью ответил он.
Директор совсем не любил, когда деловые люди опаздывали — он считал это признаком несерьёзности.
— Всякое бывает. Быть может, у них есть причина, — попыталась смягчить ситуацию леди.
— Так быть не должно. Зарубите себе на носу и никогда не поступайте так.
Холмс старший незаметно притаптывал левой ногой, скрестив руки, хотя внешне оставался невозмутим.
На пороге поспешно появились два молодых джентльмена лет двадцати пяти.
— Примите наши глубочайшие извинения, сэр Холмс. Перед нашими лошадьми неожиданно на дорогу выбежал мальчишка… вот же скот, эти отбросы низшего общества.
Этих слов было достаточно, чтобы предугадать дальнейшее развитие встречи.
— Присаживайтесь, господа, и давайте начнём, — мягко сказала девушка.
Дальнейшие диалоги тянулись неприятно. Два юных предпринимателя ходили вокруг да около — им явно было не до деловой встречи.
Майкрофт умел сдерживать эмоции, но внутренне был на пределе от такого сочетания раздражающих факторов. Это была пустая трата времени и средств — то, что он не любил больше всего.
Секретарша записывала важные детали, кивала и удерживала разговор в нужном русле. В очередной раз взглянув на начальника, она почувствовала, как по телу пробежал лёгкий адреналин — у него выбилась прядь прямо у лба. Это могло стать последней каплей, если Майкрофт заметит.
Девушка тактично предложила обсудить пару деталей наедине, сославшись на «нечто важное».
— Господа, прошу нас извинить, нам нужно отойти на пару минут и обсудить детали одного пункта тет-а-тет. Надеюсь, вы не против?
Собеседники расплылись в расслабленной улыбке и достали сигареты, наслаждаясь «свободным моментом».
Майкрофт с подозрением посмотрел на подопечную, но без вопросов встал и последовал за ней.
Она повела его в сторону женской уборной, завела внутрь и закрыла дверь.
— У вас есть ровно минута объяснить, что здесь происходит, — сказал он, глядя свысока своим томным безразличным взглядом.
Она молча достала дамский гребешок и маленький тюбик геля, заранее подготовленные для такого случая.
— Вы же не хотите показать ваши истинные намерения этим джентльменам? Укладка говорит об обратном, — пошутила она, копируя его сухой тон.
Майкрофт усмехнулся. Он любил конфронтацию, если она была ему во благо.
— А теперь, пожалуйста, встаньте на колени передо мной. Вы выше —мне будет неудобно, — осмелилась сказать она, перехватив инициативу.
Три секунды он смотрел на неё, затем молча опустился и слегка склонил голову.
Её руки аккуратно нанесли гель и мягкими движениями пригладили непослушные волосы. Затем более уверенными движениями она распределила гель гребешком, едва коснувшись его лица.
Тыльной стороной руки она убрала остатки геля.
— Вот и всё, — улыбнулась она.
Майкрофт поднялся, отряхнул брюки, и его присутствие будто стало иным.
Пока девушка мыла руки и гребешок, он подошёл ближе, наклонился к её уху и тихо сказал:
— За ваше внимание к деталям вам могла бы быть назначена особая премия… но примите это.
Он уверенно и нежно взял её за руку и коснулся губами тыльной стороны запястья.
Сквозь неё прошёл молниеносный ток, разливаясь тёплым чувством внутри.
Она и не подозревала, что директор способен так близко подпускать к себе людей.
Вернувшись к столу, два джентльмена недовольно докуривали уже четвёртую сигарету. Теперь ждущими оказались они.
Майкрофт лишь молча усмехнулся, сел на своё место и закрыл встречу монологом о чём-то им совершенно непонятном.
Секретарь с улыбкой и лёгким волнением мельком смотрела на директора.
Ей всё больше хотелось раскрыть его новые стороны.