Новый дом для Гарри

Перевод
PG-13
В процессе
96
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 375 страниц, 134 049 слов, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
96 Нравится 15 Отзывы 42 В сборник

Глава 22

Настройки
Когда Квиррелл поднял тревогу, Рон чуть не запаниковал. Тролль, разгуливающий по замку? Но как? Он посмотрел на часы и увидел, что это было примерно в то время, когда Гарри и Гермиона сказали, что вернутся в Башню, чтобы уже быть там, когда люди начнут подниматься с Пира. Если они пойдут обратно и встретят тролля… По сути, они оба были маглорожденными и ничего не знали о таких существах. Он должен был их предупредить! Рон промчался по коридорам и, заскользив, ворвался в библиотеку, застав врасплох Гарри и Гермиону, когда они подошли к двери. — ТРОЛЛЬ! — закричал он. На этот раз он был бы рад, если бы мадам Пинс подошла и начала его отчитывать, но никто даже не цокнул языком. — О чем ты кричишь? — удивленно спросила Гермиона. — Мы здесь совсем одни, но это не значит, что ты должен просто…— — В замке орудует тролль! — воскликнул Рон, задыхаясь. — Квиррелл увидел его и пришел на пир, чтобы всех предупредить! — А кто такой тролль? — спросил Гарри. — Ты имеешь в виду существо, которое живет под мостом и спорит с козами? — безразлично спросила Гермиона. — Нет! — Рон закатил глаза. Маглорожденные! Он подошел к атласу «Магические существа», лежавшему у стола библиотекаря, и открыл нужную страницу. — Смотрите, — приказал он, показывая им запись. Мгновение спустя: — Ох, — Гарри сглотнул. — О боже, — Гермиона побледнела. — Нам нужно вернуться в общежитие, — сказал Рон. — Директор сказал, что все должны идти туда, потому что это самые безопасные и защищенные части замка. — А если мы скоро туда не доберемся, они сразу поймут, что нас не было на пиру! — добавил Гарри, нервно прикусив губу. — О нет! — простонала Гермиона. — Нас могут оставить после уроков! Это можно навсегда занести в наши личные дела! — Быстрее! — схватив свои сумки с книгами, троица побежала к лестнице. Они уже прошли больше половины пути до башни, когда Гермиона принюхалась. — Ты чувствуешь какой-то ужасный запах? Мгновение спустя Пивз выскочил из-за угла прямо перед ними. — БЕГИ! — закричал он. — ТРОЛЛЬ ИДЕТ! Они закричали и побежали обратно тем же путем, но их остановил его заливистый смех. — Ха-ха-ха-ха! Глупые первокурсники! Заставил вас обмочиться! Они в ярости остановились. — Пивз, ты, чертов старый хрен! — закричал Рон, яростно сжимая кулак. — Ня, ня! — Пивз танцевал над их головами. — Я донесу на тебя профессору Макгонагалл! — крикнула Гермиона. — Пивз, ты знаешь, где на самом деле находится тролль? — Гарри попытался применить более примирительный подход. Пивз перестал смеяться. — Сзади тебя! Рон закатил глаза. — Ага, конечно. Ха-ха, Пивз. Ты такой придурок. В этот момент из пола вынырнул Почти Безголовый Ник. — Вот вы где, юные глупцы! Что вы делаете, бродите по замку, когда вокруг тролль, а вы должны быть в своей башне? В мои времена вас бы всех хорошенько отшлепали за такие выходки! — Ник, ты знаешь, где тролль? — спросил Гарри, надеясь успокоить разъяренного призрака. — Мы пытаемся добраться до Башни, правда пытаемся. — Да, пожалуйста, Ник, — взмолилась Гермиона. — Мы идем так быстро, как только можем, но Пивз нас обманул, и теперь мы… — она замолчала. — Никто больше не чувствует этого запаха? Пивз опустился до уровня детей и попытался дернуть Рона за руку. — Тролль! Тролль! Сзади! Тролль! — Да, ха-ха, Пивз, — Рон, не обращая внимания на ледяные пальцы, сжимавшие его, поспешил к другому призраку. — Ник, можешь сказать Пивзу, чтобы он перестал кричать о том, что тролль стоит за нами, и… При приближении Рона другой призрак перестал ругать Гарри и Гермиону и поднял глаза на рыжеволосого. Насколько это вообще было возможно для призрака, Ник побледнел. — Дети! Бегите! Бегите быстрее! — Ник, это совсем не смешно, — неуверенно произнес Гарри, но Гермиона уже резко повернула голову. — А… Тролль не был впечатлен попытками призраков напугать его, но его очень заинтриговал аппетитный запах человеческой плоти, исходящий от шумных существ, убегающих от него. — Еда! — воскликнул он и поспешил вслед за детьми. Гриффиндорцы выскочили из-за угла и побежали дальше, но по тяжелому топоту позади них было ясно, что тролль их догоняет. — Подождите секунду! — выдохнул Гарри, когда они резко повернули за очередной угол. — Помогите мне! Он потянул за собой пику, прикрепленную к стоящим рядом доспехам. — Быстрее! С помощью остальных ему вскоре удалось освободить длинный, тяжелый пикирующий посох. — Гарри, о чем ты думаешь? Мы едва можем его удержать, не говоря уже о том, чтобы с ним сражаться, — задыхаясь, проговорил Рон. — Нет, положи его — прямо сюда, — Гарри положил оружие посреди коридора. — Вингардиум левиоса! — пика даже не дернулась. — Вингардиум левиоса! — Что ты делаешь? — ахнула Гермиона. — Если я смогу поднять ее в воздух, он может споткнуться, — объяснил Гарри. — Вингардиум левиоса! — на этот раз она немного пошевелилась, а затем приподнялась на дюйм. — Вингардиум левиоса! — Гермиона добавила свое заклинание к заклинанию Гарри, и через мгновение то же самое сделал Рон. — Нет, нет, Рон, — поправила Гермиона. — В латыни ударение не падает на первый слог; это вин-гар-ди-ум… — Не сейчас, Гермиона! — в сердцах крикнул Гарри. Все трое одновременно выкрикнули заклинание, и пика медленно поднялась в воздух, зависнув примерно на уровне голеней тролля. — Отлично, — выдохнул Гарри. — А теперь БЕЖИМ! Они пронеслись по коридору и оказались примерно в тридцати футах от него, когда тролль, тяжело переваливаясь через угол, выскочил вслед за ними. Он врезался в парящий пикирующий посох и, распластавшись на земле, с хриплым воем отчаяния упал. К сожалению, Гарри не учел в своем плане значительную инерцию движения тролля вперед в сочетании со скользким каменным полом. Тролль упал плашмя, но продолжил движение вперед, на этот раз в горизонтальной плоскости. Он врезался в троих детей, сбив их с ног и опрокинув на спину. Гарри первым сумел выпрямиться, затем усадил Рона и Гермиону на спину тролля. Тролль почувствовал их присутствие и вскрикнул от досады, но не смог до них дотянуться. Дети продолжали кататься на тролле, словно на санках по заснеженной дороге. — Фу, от него ужасно воняет! — Рон одной рукой держался за растрепанные волосы тролля, а другой — за его нос. — Что же нам теперь делать? — подумала Гермиона, наблюдая, как мимо них промелькнули стены коридора. Гарри, сидевший впереди, с ужасом уставился на то, что его ждало. — Подождите! — крикнул он через плечо. — Мы у лестницы! — и вот они уже спускались вниз. Их санки в виде тролля неслись вниз по лестнице, дети кричали так же громко, как и сам тролль. Внизу тролль врезался в противоположную стену, от удара маленьких детей отбросило в сторону. — Ой, больно, уф, — простонал Гарри, поднимаясь на ноги. Он тяжело приземлился на каменный пол, но, казалось, ничего не сломано, только ушибы. — Ой-ой-ой, — пожаловался Рон, держась за попу. — Больно! — он полез под мантию и порылся в заднем кармане, издав при этом ещк более пронзительный вопль от боли. — МОЯ ПАЛОЧКА! — он поднял свою потрепанную палочку, сломанную пополам. — Она была у меня в заднем кармане, — всхлипывал он, — и когда я упал на задницу, она сломалась. — О нет, — глаза Гермионы наполнились сочувственными слезами, хотя то, как она держала запястье, говорило о том, что у нее были и другие причины плакать. — Может быть, это можно исправить? — Нет, она испорчена, — Рон выглядел опустошенным. — И мы не можем позволить себе новую. Гарри нервно бросил взгляд на тролля, который начал стонать и ерзать. — Эм, Рон, мне очень жаль насчет твоей палочки, но, думаю, нам снова нужно бежать. — Но Гарри, это же моя… о, черт возьми! — когда тролль поднялся позади Гарри, Рон бросил остатки своей палочки, схватил Гермиону одной рукой, Гарри — другой, и помчался по коридору, таща за собой двоих пониже. Портреты по обеим сторонам коридора кричали ободряющие и напутственные слова, пока дети убегали: «Он догоняет! Он догоняет! Бегите быстрее!» На следующем повороте Гарри вырвался вперед. — Бегите! Я постараюсь его замедлить. — Ты что, с ума сошел? — закричала Гермиона. — Не останавливайся! — Ты ранена, а у Рона нет волшебной палочки! Беги за помощью! По крайней мере, я прошел дополнительную подготовку по самообороне! — тролль завернул за угол, и время для споров вышло. Гермиона выхватила свою палочку. — Беги, Рональд! Иди за помощью! — Я вас двоих не оставлю! — возмущенно заявил Рон. Он бросился к ближайшим доспехам и схватил щит. — Я могу помочь! Глаза тролля загорелись. — Ур-р-р! Еда! — он, спотыкаясь, шагнул вперед, поднимая свою дубину. — ВЕЛИКИЙ МЕРЛИН! — позади учеников появились Макгонагалл и Спраут с обнаженными волшебными палочками и развевающимися мантиями. Портреты восторженно закричали, когда заместитель директора произнесла заклинание, и яркий синий свет вырвался наружу и окутал тролля. Мгновение спустя в коридоре, где был тролль, появилась огромная фиолетово-белая панда. — Ур-р? — панда выглядела растерянной и медленно опустилась на заднюю часть тела и с недоумением огляделась по сторонам. Спраут, не желая отставать от главы факультета Гриффиндор, сотворила собственное заклинание, и из земли выросло толстое кольцо из бамбука, окружившее панду. Глаза медведицы загорелись, и она лениво потянулась лапой к одному из побегов бамбука. Она засунула конец в пасть и, откинувшись назад, блаженно начала жевать. — Отличное колдовство! — Молодец, ведьма! — Живые растения из камня — такое не каждый день увидишь, знаете ли. — Она была одной из моих учениц, к вашему сведению, — портреты громко восхваляли двух ведьм, которые сначала посмотрели на тролля, затем друг на друга, после чего, вздохнув с облегчением, повернулись к детям. — О чем вы думали? — сердито начала Минерва, но тут же двое детей разрыдались и вцепились в ее мантию. Она замерла в недоумении, когда Гермиона зарыдала, что у нее болит запястье, а Рон заныл о сломанной палочке. Гарри стоял в стороне, чувствуя тошноту и дрожь, пока Спраут не обняла его за плечо. Тогда он тоже поддался шоку и заплакал. — Ну-ну, — успокаивала Спраут. — Теперь все в порядке. Этот большой злой тролль теперь просто глупая старая панда. Именно в этот момент Хагрид и Снейп бросились в атаку, за ними следом Дамблдор и Флитвик. Как и Макгонагалл со Спраут, они были вызваны сочетанием истеричных портретов и обезумевших призраков. — Гарри! — сердце Снейпа чуть не остановилось, когда он увидел рыдающего мальчика. Больной! Раненый! Возможно, умирает! Услышав голос профессора, Гарри вырвался из рук Спраут и бросился на высокого мужчину. Снейп схватил его и крепко прижал к себе, пытаясь высвободить палочку, чтобы посмотреть, где мальчик ранен. — Профессор, моя палочка сломалась! — завыл Рон, повернувшись к Спраут, пока Макгонагалл суетилась над рукой Гермионы. — О боже, о боже, — мягко похлопала его по плечу добрая хаффлпаффка, одновременно заклиная акцио на остатки. — Боюсь, она слишком сильно повреждена, чтобы ее можно было починить, — печально призналась она, а затем обняла мальчика, когда он начал плакать. — Ну-ну, милый. — О-о-о, ты прекрасно выглядишь, — восхищенно сказал Хагрид, всматриваясь сквозь заросли в фиолетовую панду, которая равнодушно смотрела в ответ, жуя бамбук. Тем временем Дамблдор тихонько ходил среди детей, произнося диагностические заклинания. — Вот и все, конец, — успокаивающе сказал он. — Альбус! Почему ты просто стоишь здесь? — яростно воскликнул Снейп, когда всхлипывающий Гарри икнул ему в шею. — Немедленно позови Поппи! Здесь раненые дети! — Итак, мой мальчик, как ни удивительно, никто из детей серьезно не пострадал; они просто очень напуганы. У мисс Грейнджер вывихнуто запястье, а мистер Уизли получил порез на — э-э — бедре, когда сломалась его волшебная палочка, но это все, кроме нескольких ушибов и синяков. — Но Гарри же… — Невредим, мой мальчик. — ЧТО? — крикнул Снейп, оттаскивая мальчика на расстояние вытянутой руки. — Ты не пострадал? Гарри всхлипнул и кивнул. — Просто было очень страшно. — Ради всего святого, — стиснул зубы Снейп. — Ты чуть меня до смерти не напугал, жалкий маленький негодяй. Я думал, тебя тролль раздавил на куски! Гарри улыбнулся сквозь слезы. Профессор Снейп всегда говорил самые приятные вещи. Дурсли никогда бы не забеспокоились, что тролль мог причинить ему вред. — Он бы забеспокоился, — заверил он профессора, — если бы профессора Макгонагалл и Спраут не появились именно тогда и не превратили его в панду. — Панда? — Снейп поднял бровь, глядя на Минерву. — Мне срочно нужно было трансфигурирование, Северус. Перевоплощение из одушевленного в одушевленное — это проще всего, особенно когда на линии огня находятся мирные жители, а самым большим и спокойным существом, которое пришло мне в голову в тот момент, был медведь-панда! — резко ответила она. — А какого цвета? — уточнил он. Она выглядела немного неловко. — Возможно, я провожу слишком много времени с директором, — Дамблдор лукаво посмотрел на нее. — Итак, дети, — ласково сказал Альбус, — не могли бы вы объяснить, как вы оказались в такой опасности? — Иными словами, — сказал Снейп, пристально глядя на Гарри, — почему именно тебя не было там, где ты должен был быть? — Э-э… — Гарри выглядел очень виноватым. О, профессор Снейп будет на него в ярости! — Я жду, — опасно произнес ему Снейп. — Ура, директор! Вы нашли нашу санную вечеринку! — Ник выскочил из-за угла и подлетел к директору. — Эти трое спустились по лестнице на этом тролле, словно на санях с горного склона! Просто гениально, мои дети! Настоящие гриффиндорцы, все вы! Гарри заметил, что похвала призрака ничуть не обрадовала профессора Снейпа, хотя и отвлекла директора и декана факультета. — Что ты имеешь в виду? — безразлично спросил Альбус. Поэтому им пришлось объяснять и показывать взрослым, где все произошло, возвращать щит и пику на место и рассказывать, как Рон прибежал предупредить их как раз в тот момент, когда Гарри и Гермиона собирались покинуть библиотеку. — А мы пытались добраться до Башни, профессор, — выпалил Гарри. — Мы шли изо всех сил, пока не встретили Пивза, и он нас обманул… — Но потом он попытался помочь Нику отвлечь тролля, чтобы мы могли сбежать, — напомнила ему Гермиона, чье запястье теперь было обездвижено наколдованной шиной. — Что ж, похоже, как обычно, портреты и призраки замка доказали свою преданность школе и ее ученикам, — улыбнулся Альбус. — А гриффиндорцы доказали свою безмозглую неспособность выполнять даже самые простые приказы, ​​— злобно заметил Снейп. — Почему вы были в библиотеке, когда должны были быть на пиру? Гермиона взглянула на Гарри, который смотрел в пол. — Э-э, ну, профессор, я не очень-то хотела идти на Пир. Там столько сладких угощений, а мои родители — дантисты… — она надеялась, что это «слово на букву Д» заставит Снейпа отступить, но он остался невозмутим. — В самом деле. И вы спрашивали разрешения не присутствовать на празднике? — Н-нет, сэр. — И почему, собственно, мистер Уизли сообщил мне, что мистер Поттер был в туалете, когда я спросил о его местонахождении? Рон сглотнул и неосознанно прикрыл уже болящую ягодицу. — Э-э… — Я сказал ему притвориться, что мы рядом, — с грустью признался Гарри. — А зачем вы это делали, если просто тихо, пусть и незаконно, занимались в библиотеке? — подозрительно спросил Снейп. — Профессор, да! — возразила Гермиона, правильно истолковав выражение крайнего скептицизма на лице Снейпа. — Клянусь. Мы просто делали домашнее задание и все такое. Снейп на мгновение отошел от детей и тихо спросил Минерву: — Есть ли какие-нибудь признаки того, что кто-то был на третьем этаже? — Нет, — покачала она головой. — Пушистик крепко спал, и люк был нетронут. Если кто-то хотел отвлечь троллем, то у него это не получилось. Он бросил на нее взгляд, в котором едва скрывалось беспокойство. — И тебе не причинил вреда этот зверь? Макгонагалл скрыла ухмылку. Северус был таким заботливым наседкой! — Мне достаточно было лишь взглянуть, Северус. Какой же неуклюжий болван мог получить травму, выполняя такое простое дело? К тому же, ну… Мерлин! Ты же не думаешь, что дети старались…? — Я учусь не недооценивать глупость гриффиндорцев, — язвительно парировал он. — Особенно первокурсников. Он проигнорировал ее гневный взгляд и вернулся к детям. — Если я узнаю, что ты был где-либо, кроме библиотеки, мистер Поттер, — тихо и мягко произнес Снейп, — ты очень пожалеешь, Поттер. Ты меня понимаешь? — Нет, не был! — возразил Гарри. — Клянусь! Мы просто не хотели идти на Пир, и я не хотел никого беспокоить, но мы не делали ничего плохого. Честно! — Если ты будешь лгать, твое наказание удвоится, — зловеще предупредил Снейп. — Можете утроить это, — предложил Гарри. — Или использовать ремень. Обещаю, я не вру. Снейп нахмурился. — Нет смысла поднимать тему нелепых наказаний, которые, как ты прекрасно знаешь, я не собираюсь применять. Предложение превратить тебя в флобберчервя или использовать твои пальцы в качестве ингредиентов для зелий так же абсурдно, как и предложение использовать на тебя ремень. Ты прекрасно знаешь, что я никогда бы этого не сделал, поэтому подобные заявления бессмысленны, — отчитал он его, — и только тратят время всех. Гарри не мог скрыть улыбку. Профессор был совершенно неспособен давать строгие угрозы. А тут он только что пообещал не делать Гарри ничего по-настоящему ужасного, несмотря ни на что. Снейп сердито посмотрел на него, а этот сорванец лишь нагло ухмыльнулся. Ладно. Пришло время применить одно из главных наказаний. — Мистер Поттер, ты сам пройдешь в наши покои, где мы продолжим этот разговор. Я очень разочарован в тебе. Гарри потерял улыбку и чуть не потерял съеденный обед. Слова Снейпа ударили его как пощечина. «Очень разочарован»? Нет! Именно этого он и хотел избежать. Лицо Гарри помрачнело, и он приготовился спуститься в подземелья. — Я не понимаю, почему вы так на меня злитесь, — недовольно пробормотал он, проходя мимо профессора. Снейп схватил его за плечо. — Не бормочи себе под нос так неуважительно, — упрекнул он. — Если тебе есть что сказать, скажи. — Я не понимаю, почему вы так на меня злитесь, — громко повторил Гарри, его глаза блестели от слез. — Это не моя вина, что тролль забрался в замок. Вы должны злиться на директора. На лицах взрослых читалось потрясение. — Я, Гарри? — недоверчиво повторил Дамблдор. — Да, — Гарри остался при своем мнении, хотя и приблизился к Снейпу. Он не забыл, кто вообще отправил его к Дурслям. — Разве не ваша обязанность — следить за тем, чтобы школа была безопасным местом? Как вообще этот тролль попал в Хогвартс? — Откуда берутся тролли? — внезапно спросила Гермиона. — То есть, где-то поблизости есть колония троллей, или один из них забрел сюда в поисках пищи? — Она права, — вмешался Рон. — Я думал, что тролли очень редко приближаются к большим зданиям или скоплениям людей. Разве в книге не говорилось, что они в основном пытаются выследить одиночных путешественников, которые случайно забредают на их территорию? — И кроме того, — продолжил Гарри, — если профессор Квиррелл видел тролля и предупредил вас о нем, то почему он не сразился с ним? Разве он не должен хорошо уметь сражаться с троллями, оборотнями и прочими подобными существами? Профессора обменялись настороженными взглядами. — Это тебя не касается, молодой человек, — наконец отчитал Снейп. — Мы здесь не для того, чтобы обсуждать недостатки директора, ни профессора Квиррелла, ни даже то, почему тролль смог проникнуть в замок — хотя можешь быть уверен, что я планирую в конечном итоге затронуть все эти темы, — добавил он, многозначительно глядя на Дамблдора. — Однако сейчас речь идет о твоем неподобающем поведении, включая то, почему ты не был там, где должен был быть, почему ты счел нужным солгать о своем местонахождении и почему, когда тебе сообщили, что по коридорам бродит тролль, ты не остался в библиотеке и не стал ждать спасения! — конечно, если тролль не был задуман как отвлекающий маневр, позволяющий кому-то попытаться получить доступ к Философскому камню, то мог ли он быть послан за Гарри? Если бы это было так, и тролль действительно следил за мальчиком, то прятаться в библиотеке было бы бесполезно… Снейп был как никогда полон решимости вступить в конфронтацию с Квирреллом в ближайшее время, что бы ни говорил Альбус. — Мы просто решили добраться до Башни, как и сказал директор, — возразил Гарри. — Почему вы злитесь, что мы сделали то, что нам сказали? Снейп скрестил руки на груди. — Хорошо, мистер Поттер, если ты хочешь сказать, что у тебя и твоих друзей действительно был план, а не просто вы мчались по кишащим троллями коридорам к спальне Гриффиндора, как кучка безмозглых идиотов, то я отменю твое наказание. Наступила минута молчания, затем Гарри вздохнул и, опустив плечи, направился в подземелье. — Я так и думал, — удовлетворенно сказал Снейп и пошел вслед за своим подопечным, но его резко отдернул кулак, крепко сжимавший его мантию. — Я тоже, — возразил Рон, переводя взгляд с декана факультета на профессора Снейпа и обратно. — Меня должен наказывать профессор Снейп. Снейп открыл рот, чтобы поставить маленького негодяя на место, но профессор Макгонагалл опередила его. — Ах да, мистер Уизли, я получила записку от вашей матери. Хорошо, тогда отправляйтесь со своим дядей, — она мило улыбнулась Северусу, — и увидимся завтра в башне. Рон ухмыльнулся и побежал догонять Гарри. Флитвик пытался скрыть свой смешок за большим платком, а Спраут вежливо притворялась глухой, но Дамблдор не испытывал подобных угрызений совести. Он безумно заблестел, глядя на Снейпа. — Ты же не говорил мне, что ты почетный дядя, мой мальчик. Снейп был полностью готов сказать Минерве что-нибудь крайне грубое, но, заметив блеск в ее глазах, вспомнил заклинание «мыло для рта», которое она использовала на нем на втором курсе. Вместо этого: — Я в ужасе от того, что ты находишь почти полное уничтожение трех твоих учеников таким забавным, — язвительно сказал он. — Возможно, обязанности заместителя директора слишком обременительны, чтобы совмещать их с обязанностями главы факультета? Минерва побледнела от возмущения, а он усмехнулся ей: — Конечно, я говорю как обеспокоенный родитель. Ха! Быть ответственным за гриффиндорца может оказаться довольно забавным занятием. Он развернулся в вихре мантии и, прежде чем Макгонагалл успела придумать убедительный ответ, удалился прочь. — Э-э, не хочешь ли, чтобы я отвел мисс Грейнджер в лазарет? — кротко спросил Дамблдор, пока Минерва яростно смотрела вслед уходящему Снейпу. — Ты хочешь сказать, что я не могу исполнять свои обязанности главы факультета Гриффиндор? — она развернулась перед ним, словно одна из фурий. — Нет, нет, нет! — поспешно воскликнул он, подняв обе руки в знак капитуляции. — Просто хотел бы узнать, не хотела бы ты помочь в перемещении панды. Если да, я с удовольствием отведу мисс Грейнджер к Поппи, — девочка наблюдала за всем этим широко раскрытыми глазами, но своим молчанием она доказала свою сообразительность. — Я оставлю это тебе и остальным сотрудникам, — резко ответила Минерва. — Мне нужно позаботиться о раненом ребенке! — она резко повернулась, щелкнув мантией, и, поставив Гермиону впереди себя, двинулась прочь, ее спина выражала жесткое неодобрение. Альбус вздохнул. Он не достиг преклонного возраста, не распознавая тревожные сигналы, и задавался вопросом, сколько усилий потребуется, чтобы спасти двух своих старших учеников от открытой войны. Предстоящий на следующий день матч по квиддичу между Гриффиндором и Слизерином только подольет масла в огонь.
96 Нравится 15 Отзывы 42 В сборник
Отзывы (1)